Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
To attract qualified staff to the organization, the employment section has been enhanced to include the most up-to-date listing of vacancies in UNCTAD through the United Nations Careers Portal, which describes employment conditions, career options and recruitment processes. Для привлечения квалифицированных сотрудников в Организацию в раздел о трудоустройстве включается самый последний список вакантных должностей в ЮНКТАД, который содержится на портале Организации Объединенных Наций, посвященном профессиональной деятельности, и в котором описываются условия занятости, карьерные возможности и процедуры набора персонала.
The SBI encouraged LDC Parties to consider the options highlighted in the report of the LEG, which identify various ways to further address the other elements of the LDC work programme, in accordance with their specific needs and circumstances. ВОО призвал Стороны, являющиеся НРС, рассмотреть возможности, определенные в докладе ГЭН, в котором указываются различные пути дальнейшего рассмотрения других элементов программы работы в интересах наименее развитых стран в соответствии с их конкретными потребностями и условиями.
However, the Committee was informed that the matter was still under discussion within the Secretariat and that options for mobilizing temporary support to meet the anticipated work demands were being explored. Несмотря на это, Комитет был уведомлен о том, что этот вопрос все еще обсуждается с Секретариатом и что в настоящее время изучаются возможности привлечения временной помощи для удовлетворения прогнозируемых рабочих потребностей.
In addition, Health City Cayman Islands, scheduled to accept its first patients in 2014, is expected to introduce medical tourism to the Islands, offering tertiary health care and educational opportunities, as well as employment options in diverse fields. Кроме того, благодаря Центру здравоохранения Каймановых островов, который планирует принять первых пациентов в 2014 году, как ожидается, будет положено начало медицинскому туризму на этих островах для желающих получить специализированную медицинскую помощь и образование, а также будут расширены возможности трудоустройства в различных областях.
Complexity, stress and risk come together to confront countries with the task of understanding fully their options for development and making their own difficult policy choices, often under constrained circumstances, for poverty reduction. Сложные проблемы, напряженная обстановка и риски ставят перед странами задачу полностью осознать свои возможности для развития и сделать свой собственный трудный политический выбор, часто в вынужденных обстоятельствах, для решения проблем сокращения бедности.
The Committee has dealt with the concept of tiered decision-making in a number of its findings, with respect to the requirements in article 6, paragraph 4, of the Convention, regarding "early public participation when all options are open". Комитет затрагивал концепцию поэтапного процесса принятия решений в ряде своих выводов относительно требований пункта 4 статьи 6 Конвенции в отношении "участия общественности на раннем этапе, когда открыты все возможности".
For a new build, the point when "all options were still open" might be when the government was considering whether to add to its nuclear generating capacity or deciding the country's future energy mix. Для нового строительства ситуация, когда "открыты все возможности", может существовать, когда правительство рассматривает возможность расширения своих ядерных мощностей или принимает решение о будущей структуре энергетики страны.
Currently there are over 30,000 private clinics, reducing considerably the overload of patients for government health clinics, contributing to the enhancement of quality services, offering new options to people when they look for health care. В настоящее время насчитывается более 30000 частных клиник, благодаря которым значительно сокращается нагрузка на государственные лечебные учреждения, повышается качество услуг и появляются новые возможности для лиц, нуждающихся в услугах системы здравоохранения.
Therefore people need to be trained in the proper operation, use and maintenance of equipment, and suitable study and career options need to be created for them. Это значит, что люди должны быть обучены методам управления оборудованием, его использования и технического обслуживания; кроме того, для них должны быть созданы необходимые возможности обучения и развития карьеры.
In order to address this challenge, the Commission can further explore options for outreach, including through the provision of evidence-based analysis, as appropriate, on the long-term impact on sustainable peace of an integrated approach to specific areas related to peacebuilding. Для того чтобы обеспечить должное понимание, Комиссия может изучить дополнительные возможности проведения разъяснительной работы, в том числе предоставления в надлежащих случаях результатов фактологического анализа применения комплексного подхода в конкретных областях, связанных с миростроительством, с точки зрения долгосрочного обеспечения прочного мира.
The newly reinforced anxiety for both prisoners and family members must be mitigated not only by giving time to adapt, but also by allowing lawyers to explore all available legal options. Тревога, которую вновь начинают испытывать заключенные и члены их семей, должна быть рассеяна не только посредством предоставления времени для адаптации, но и обеспечения адвокатам возможности изучить все имеющиеся правовые средства.
In addition, limited options were available to the investors to redeem units, hence making the investments in such funds relatively illiquid. Кроме того, имеющиеся в распоряжении инвесторов возможности для изъятия своих вложений в такие инструменты ограничены, в результате чего инвестиции в такие фонды являются относительно неликвидными.
However, GVCs also increased the opportunities for developing countries to enter into new activities, and firms could seek to jump GVCs to find more lucrative options and escape those that proved unfavourable to local producers. В то же время ГПК расширяет возможности развивающихся стран заниматься новыми видами хозяйственной деятельности, причем фирмы могут искать для себя более выгодные ниши за рамками ГПК, избегая тех, которые оказались невыгодными для местных производителей.
To that end it requested the secretariat of the World Customs Organization to prepare a document analysing the possibility of grouping all waste commodities in a dedicated chapter and options for possibly subdividing the substances covered by the proposal. С этой целью он просил секретариат Всемирной таможенной организации подготовить документ, содержащий анализ возможности группировки все товаров, являющихся отходами, в отдельном разделе и варианты возможного объединения веществ, охватываемых предложением, в подгруппы.
At the same time, the Office of Staff Legal Assistance has explored many options for augmenting its capacity to cope with the current caseload, which exceeds the existing capacity. В то же время Отдел юридической помощи персоналу изучил целый ряд вариантов усиления своей способности справляться с принимаемым количеством дел, превышающим его нынешние возможности.
It is recommended there be secure education opportunities for reindeer herding youth, both in terms of locally based education programmes and in terms of funding options. Рекомендуется обеспечивать надежные возможности для получения молодыми оленеводами образования как в виде организуемых на месте образовательных программ, так и в виде вариантов финансирования.
For group 2, the mail response level (50.1 per cent) shows that respondents will use different ways of responding when they have readily available options. Показатель предоставления ответов по почте (50,1%) группы 2 указывает на то, что респонденты пользуются различными способами для предоставления ответов при наличии у них возможности пользоваться разными вариантами.
These firms can recognise and exploit opportunities in a flexible way, sometimes catering to niche markets, without being tied up by the organisational and legacy issues that force large companies to be more conservative in exploring development options. Эти компании могут распознавать и использовать возможности на гибкой основе, иногда работая на нишевые рынки, не будучи связанными организационными и унаследованными проблемами, которые заставляют крупные компании быть более консервативными в поиске вариантов развития.
Through resolution 23/13, the Governing Council requested that the Committee of Permanent Representatives and the secretariat of UN-Habitat jointly examine reform options and submit an action plan to the General Assembly at its sixty-seventh session, if possible. В своей резолюции 23/13 Совет управляющих просил Комитет постоянных представителей и секретариат ООН-Хабитат совместно рассмотреть варианты реформ и, по возможности, представить план действий Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии.
(e) Aim to act as a marketplace to match needs with available training options, while building on existing opportunities and possibilities; е) стремиться действовать в качестве рыночной площадки по увязыванию потребностей с имеющимися вариантами подготовки, опираясь на имеющийся потенциал и возможности;
Accordingly, as the representative of Singapore noted during the discussion in the Sixth Committee, in November 2012, it is better to "leave all options open", although the Special Rapporteur has a preference for the form of a convention. Следовательно, как отметил представитель Сингапура во время обсуждений в Шестом комитете в ноябре 2012 года, будет лучше «сохранять открытыми все возможности», хотя сам Специальный докладчик поддержал бы форму конвенции.
Women with disabilities who were reportedly less educated faced an additional obstacle as a result of their disability: the options for livelihood and opportunities for income generation were very limited. Женщины с инвалидностями, которые, как сообщается, имеют более низкий уровень образования, сталкиваются с дополнительными препятствиями, связанными с их инвалидностью: их возможности получения средств к существованию и заработка крайне ограничены.
However, although laws ensuring fair rights for women remain in force, the options available for women to enjoy these rights are still modest and differ in many respects. Однако, несмотря на то что законы, обеспечивающие справедливые права для женщин, остаются в силе, возможности, имеющиеся у женщин для осуществления этих прав, все еще скромные и во многом отличаются от возможностей мужчин.
We kill because it solves problems, because after all the options have been exhausted and everything else fails, we have one way to solve problems. Мы убиваем ибо это решает проблемы, потому что все возможности уже исчерпаны а остальные варианты провалились, у нас остался единственный способ решать проблемы.
300 hours of community service in 6 months - it's a full-time job in itself, which kind of limits my options as far as work. 300 часов общественных работ за 6 месяцев... это постоянная работа сама по себе, что вроде как ограничивает мои возможности, такие как, работа.