Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
The statement from that meeting invited the Executive Director of UNEP to convene an intergovernmental meeting to explore the options of merging the Millennium Ecosystem Assessment follow-up process and the mechanism consultative process with the objective of considering the establishment of an efficient international science-policy interface. В заявлении этого совещания Директору-исполнителю ЮНЕП было предложено созвать межправительственное совещание для изучения возможности объединения процесса выполнения рекомендаций, изложенных в Оценке экосистем на пороге тысячелетия, с процессом консультаций в отношении данного механизма для рассмотрения возможности создания эффективной международной научно-политической платформы.
(e) Host States and investors should establish and promote farming systems that are sufficiently labour-intensive to contribute to job creation and to the strengthening of local livelihood options; ё) принимающим государствам и инвесторам следует создавать и поощрять сельскохозяйственные системы, которые являются достаточно трудоемкими с тем, чтобы содействовать созданию рабочих мест и расширять возможности для местных средств к существованию;
Since all the rest of the options are expiring in less than two days, what if you and I were to hang onto this title? Так как все остальные возможности истекают меньше чем через два дня, что если ты и я попридержим эти права?
Education grant processing has yielded efficiency gains at both the Regional Service Centre and the Global Service Centre, and the Secretariat will examine options for the consolidation of this global function at the appropriate location in line with the completed cost-benefit analysis. Оформление субсидий на образование позволило добиться экономии как в Региональном центре обслуживания, так и в Глобальном центре обслуживания, и Секретариат изучит возможности укрепления этой глобальной функции в конкретных местах по результатам анализа эффективности затрат.
The figure below shows the composition of the current job networks by duty station hardship classification, which demonstrates that one size does not fit all - some job networks would have limited options for service in different duty stations, whereas others would have many. Представленная ниже диаграмма отображает структуру существующих профессиональных сетей с классификацией мест службы по степени трудности условий, которая свидетельствует о дифференцированном подходе, - у одних профессиональных сетей будут ограниченные возможности для работы в разных местах службы, в то время как другие сети будут пользоваться широкими возможностями.
To mandate the round table on economic and social development to use national and international experiences as a basis to explore economic development options in the Gulf of Fonseca; поручить совету экономического и социального развития изучить с учетом национального и международного опыта возможности экономического развития залива Фонсека;
Cautioning that environmental degradation continued to limit development options in many countries and even threatened to reverse gains made in poverty eradication and sustainable development, he called for the intensification of efforts to achieve environmental conservation. Предупредив о том, что ухудшение состояния окружающей среды продолжает сдерживать возможности развития во многих странах и даже угрожает свести на нет успехи, достигнутые в деле искоренения нищеты и устойчивого развития, он призвал к активизации усилий по сохранению окружающей среды.
The Working Group's current mandate was to promote the effective implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights and to explore options and make recommendations to strengthen the protection against business-related human rights abuses. Текущий мандат Рабочей группы заключается в том, чтобы содействовать эффективному осуществлению Руководящих принципов предпринимательской деятельности и прав человека, а также изыскивать возможности и разрабатывать рекомендации для усиления защиты от нарушений прав человека в контексте предпринимательской деятельности.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support regularly reviewed the level of mobile communications support provided to users and that the two Departments had explored options for improving the conditions of mobile service plans. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки регулярно отслеживают уровень поддержки, оказываемой пользователям мобильной связи, и что оба департамента рассматривали возможности для улучшения условий планов мобильного обслуживания.
Following further consultations with stakeholders in the first half of 2012, the PCB called for UNAIDS to explore options for establishing a virtual steering group on technical support and requested progress reporting on the coordination of technical support among all stakeholders. После проведения дальнейших консультаций с заинтересованными сторонами, проходившими в первой половине 2012 года, ПКС призвал ЮНЭЙДС изучить возможности создания действенной руководящей группы по вопросам оказания технической поддержки и попросил предоставлять отчетность о ходе работ по координации технической поддержки между всеми заинтересованными сторонами.
(c) To express its views regarding the need to have methodological publications translated from English into the other official languages of the United Nations and explore options for having the translations done in a more cost-effective manner. с) высказать свое мнение относительно необходимости обеспечения перевода методологических публикаций с английского языка на остальные официальные языки Организации Объединенных Наций и изучить возможности обеспечения перевода более экономичным образом.
It is expected that mediation, as a neutral, voluntary and confidential process, will help parties in conflict to identify and understand issues and interests, explore options and generate solutions to which all parties agree, drafting agreements when requested. Предполагается, что посредничество в качестве нейтрального, добровольного и конфиденциального процесса поможет сторонам в конфликте определить и понять соответствующие вопросы и интересы сторон, изучить различные возможности и прийти к решению, приемлемому для всех сторон, а при необходимости - подготовить необходимые соглашения.
Functions to display metadata and data (including sorting, aggregating and filtering options) and to visualize selected data in different formats (tabular format, charts or maps) are also provided. Предоставляются также функциональные возможности по отображению метаданных и данных (включая опции разбивки, объединения и отбора данных) и по графическому представлению отобранных данных с использованием различных форматов (в виде таблиц, диаграмм или схем).
Moreover, the increasing variety and complexity of IIAs with regard to individual aspects of investment promotion and protection offer countries more options than ever before in terms of treaty-making and using IIAs as instruments to further their development policies. Помимо этого, становясь более разнообразными и сложными с точки зрения отдельных аспектов поощрения и защиты инвестиций, МИС предлагают странам более широкие возможности для договорной деятельности и для использования МИС в качестве инструмента стимулирования развития.
(e) Consider options and opportunities for enhancing the visibility and promotion of the work of the Task Force on Measurement and Modelling (e.g., by means of newsletters, conferences). ё) рассматривать варианты и возможности привлечения дополнительного внимания к деятельности Целевой группы по измерениям и разработке моделей и распространения информации о ее работе (например, посредством публикации информационных бюллетеней и проведения конференций).
At the current Conference, it would explore options for further cooperation and partnership with Member States, United Nations entities, civil society and other stakeholders to help achieve the goals of the Convention and realize the potential of the Millennium Development Goals for persons with disabilities. В ходе нынешней конференции будут изучаться возможности для будущего сотрудничества и партнерства с государствами-членами, образованиями Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и другими заинтересованными участниками для содействия достижению целей Конвенции и реализации потенциала Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах инвалидов.
Under a 2011 amendment to the Use of National Minority Languages Act, options for the use of those languages had been significantly expanded, thereby strengthening the legal basis for the use of their languages by members of minorities. В соответствии с принятой в 2011 году поправкой к Закону об использовании языков национальных меньшинств были значительно расширены возможности для использования этих языков, что способствовало укреплению правовой основы для использования родного языка представителями меньшинств.
While welcoming the available funds for additional Sami language teaching, including out of the Sami Homeland, CoE-AC encouraged Finland to engage in a dialogue with the Sami Parliament to consider available options for a comprehensive promotion of Sami language teaching throughout Finland. Приветствуя выделение средств на организацию дополнительных курсов языка саами, в том числе за пределами их родных мест, КК-СЕ призвал Финляндию начать диалог с Парламентом саами, с тем чтобы изучить существующие возможности для всестороннего поощрения изучения языка саами на всей территории Финляндии.
The fight against proliferators should be consolidated; it is important that the goals and principles of the initiative are supported by as many countries as possible, thereby reducing the proliferators' options for attaining their objectives. Следует усилить борьбу против субъектов, занимающихся распространением ОМУ; при этом важно, чтобы как можно больше стран поддерживали цели и принципы Инициативы, что позволит ограничить возможности субъектов, занимающихся распространением ОМУ, в отношении достижения их целей.
Accept the principle that nuclear weapons should be outlawed, as are biological and chemical weapons, and explore the political, legal, technical and procedural options for achieving this within a reasonable time. Признать принцип, что ядерное оружие следует объявить вне закона, как и биологическое и химическое оружие, и изучить политические, правовые, технические и процедурные возможности обеспечения этого в разумные сроки;
Socio-economic obstacles to women's political participation include poverty or inadequate financial resources, limited access to education, illiteracy, limited employment options (in terms of both work opportunities and choices of profession), unemployment, and the dual burden of domestic duties and professional obligations. Социально-экономические препятствия, мешающие участию женщин в политической жизни, включают нищету или нехватку финансовых ресурсов, ограниченный доступ к образованию, неграмотность, ограниченные возможности для занятости (как возможности для трудоустройства, так и выбор профессии), безработицу и двойное бремя домашних и профессиональных обязанностей.
For example, the fact that construction started before the July hearings were held is clearly not in conformity with the requirement under article 6, paragraphs 3 and 4, for "reasonable time frames" and "early public participation, when all options are open." Например, тот факт, что строительство началось до проведения слушаний в июле, очевидно, не соответствует положениям пунктов З и 4 статьи 6 о "разумных сроках" и участии общественности уже "на самом раннем этапе, когда открыты все возможности".
Special control rules, repeated input options, automatic data copying, control of allowed intervals, and "smart" navigating through the form or questionnaire - such a combination makes it possible to minimise losses of your company related to the input data error correction. Специальные правила контроля, возможности двойного ввода, автоматического копирования информации, контроля диапазонов, "умной" навигации о форме или анкете -все это позволяет свести потери вашей компании за счет ошибок на вводе информации к минимуму.
But what kind of world would we have, what options for happiness would we have in a society run by telepaths where ordinary humans are considered second-class citizens and privacy is something you don't even risk dreaming about? Но какой мир у нас будет, какие возможности для счастья могут быть в обществе телепатов где обычные люди будут рассматриваться как граждане второго сорта а о личной жизни вы не рискнете даже помечтать?
Invites all the parties involved to continue promoting a framework for the peaceful progress of the Territory towards an act of self-determination in which all options are open, and which would safeguard the rights of all New Caledonians; З. предлагает всем соответствующим сторонам продолжать развивать рамки для мирного продвижения территории к осуществлению акта самоопределения, при котором будут открыты все возможности и гарантированы права всех жителей Новой Каледонии;