| By the end of 2007, all 12 camps in Chad were provided with improved cooking options. | К концу 2007 года всем 12 лагерям в Чаде были предоставлены более широкие возможности для приготовления пищи. |
| The Secretary-General is already planning to deploy an assessment mission to Benin in November to explore the options for United Nations support. | Генеральный секретарь уже планирует направить в ноябре в Бенин миссию по оценке с целью изучить возможности предоставления поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, experts emphasized the importance of entrepreneurship education to widen their career options, and mentioned several existing approaches tailored to youth. | В этой связи эксперты подчеркивали важность обучения предпринимательству, расширяющего карьерные возможности работоспособного населения, назвав в качестве примера ряд существующих подходов, ориентированных на молодежь. |
| Furthermore, the Party concerned asserted that during the Strategic Traffic Assessment (STA), all options would be open. | Кроме того, заинтересованная Сторона утверждала, что в ходе стратегической оценки дорожного движения (СОДД) все возможности были открыты. |
| Furthermore, the Party concerned maintains that in that process, all options remain open. | Кроме того, она утверждает, что в процессе планирования все возможности остаются открыты. |
| The support provided by developing countries has increased resources available to the region as well as diversified its financing options. | Поддержка, оказываемая развивающимися странами позволила африканскому региону увеличить объем своих ресурсов, а также диверсифицировать свои финансовые возможности. |
| New economic options are comparatively limited because the Internet is not widely available. | Возможности для внедрения новых видов экономической деятельности здесь сравнительно ограниченны, так как еще далеко не повсюду есть Интернет. |
| Governments should investigate fiscal space and long-term financing options for universal non-contributory schemes. | Правительствам следует изучить свои бюджетные возможности и варианты долгосрочного финансирования планов универсального ненакопительного пенсионного обеспечения. |
| The management, in consultation with the Member States, needs to look for options available to generate funds for financing the liability. | В консультации с государствами-членами руководству необходимо изучить имеющиеся возможности генерирования средств для финансирования этих обязательств. |
| A weak competition office in unpromising circumstances has few options. | Возможности слабого антимонопольного учреждения, поставленного в неблагоприятные условия, весьма ограничены. |
| The challenge facing Africa is how to harness these new financing options for better development results. | Задача африканских стран заключается в том, чтобы использовать эти новые финансовые возможности с максимальной отдачей для процесса развития. |
| When a decision is taken to move partnerships to invest in training, information provision and recruitment options are important. | Когда речь идет о принятии решения ориентировать партнерские структуры на организацию профессионального обучения, важное значение имеют информационное обеспечение и возможности трудоустройства. |
| The options for escaping gender-based violence are considerably reduced when women do not have access to resources. | Возможности избежать гендерного насилия значительно сокращаются, если женщина лишена доступа к ресурсам. |
| The options and limits of landfilling PBDE containing waste need to be reflected considering the long-term fate of releases. | Возможности и ограничения по грунтовому захоронению отходов, содержащих ПБДЭ, необходимо рассматривать с учетом долговременной эволюции выбросов. |
| It affects their options for health, education and social development in very tangible ways. | Она ощутимым образом влияет на их возможности в плане здравоохранения, образования и социального развития. |
| UNHCR is exploring options to encourage the refugees to repatriate voluntarily and to identify those who may continue to need international protection. | УВКБ изучает возможности поощрения беженцев к добровольной репатриации и выявления тех, кому может потребоваться дальнейшая международная защита. |
| In times of crisis, options are limited. | Во времена кризисов наши возможности ограничены. |
| The UNDAF action plan and the agreement for voluntary submission of common country programme documents provide options for more advanced forms of coherence. | План действий РПООНПР и соглашение о добровольном представлении документации по общим страновым программам открывают возможности для существенного повышения согласованности. |
| In order to sustain the success of the ongoing operations, legal options for the effective prosecution of suspected pirates should be explored. | Чтобы обеспечить успех предпринимаемых операций, необходимо изучить возможности эффективного судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве. |
| The postponement of State legislative elections has thus limited options for moving the process forward. | Задержки с проведением выборов в законодательный орган штата ограничивают возможности продвижения этого процесса вперед. |
| Possible options will vary by NSO, depending on the nature of the legislation by which they are bound. | В зависимости от действующего законодательства, которым связаны НСУ, их возможности будут различаться. |
| Lack of access to and availability of housing options for women seeking security puts women's lives at risk. | Отсутствие доступа и наличия возможности получить жилье для женщин, нуждающихся в безопасности, ставит их жизни под угрозу. |
| Workshop 2 addressed options for States to engage with business involved in foreign investment and trade activities that extend to conflict situations. | Рабочее совещание 2 рассматривало имеющиеся у государств возможности взаимодействия с деловым сообществом, чья деятельность в области зарубежного инвестирования и торговли затрагивает территории, охваченные конфликтами. |
| The options should be further assessed. | Возможности этой методики требуют дальнейшего изучения. |
| The options represent choices, but do not necessarily correspond to convention articles. | Эти варианты представляют собой возможности выбора, однако не обязательно соответствуют статьям конвенции. |