Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
In cases where, despite best efforts, tracing is not successful and family reunification is not possible, the operational partner will work together with an international human rights NGO and its national Guinean partner to explore legislative options for local integration. В тех случаях, когда, несмотря на все усилия, поиск оказывается безуспешным и воссоединение с семьей невозможным, операционный партнер совместно с одной из международных НПО по правам человека и его национальным гвинейским партнером будут изучать предусмотренные законодательством возможности для местной интеграции.
In this respect, drylands offer wide spatial options for synergies based on sustainable forest management that would lead to enhanced benefits such as soil and water conservation, biodiversity protection and carbon sequestration. В этом отношении засушливые земли открывают широкие пространственные возможности для синергизма на основе рационального использования лесных ресурсов, что позволило бы получить такие дополнительные выгоды, как сохранение земельных и водных ресурсов, защита биоразнообразия и обеспечение поглощения углерода.
The UNCTAD secretariat, in close cooperation with the United Nations services concerned, should seek to intensify the translation of UNCTAD publications and explore all possible options to that end. Секретариату ЮНКТАД в тесном сотрудничестве с соответствующими службами Организации Объединенных Наций следует стремиться активизировать работу по переводу публикаций ЮНКТАД, используя все имеющиеся для этого возможности.
End-use of fuels and energy: by minimizing costs, diminishing losses, providing consumers with an opportunity to choose among several options and improved end-use efficiency. конечное использование топлива и энергии: путем минимизации издержек, сокращения потерь, предоставления потребителям возможности делать выбор между несколькими вариантами и повышение эффективности конечного использования;
Technological options which can be implemented at "negative cost", that is, which are economically beneficial, are available for emission reduction and limitation. В деятельности по сокращению и ограничению выбросов открываются возможности для использования технологий с "отрицательными издержками", т.е. выгодных с экономической точки зрения.
The IP system allows lawmakers certain flexibilities and options to meet their respective developmental goals, and in so doing the opportunity to strike the right balance. Система интеллектуальной собственности позволяет законодательным органам проводить определенную гибкость и делать выборы для достижения их соответствующих целей развития, по возможности находя при этом правильный баланс.
We have listened carefully to the representative of the African Union and we believe that we must consider all options at our disposal, including the mechanism of a United Nations peacekeeping operation, if a multinational force cannot be generated. Мы внимательно выслушали представителя Африканского союза и считаем, что мы должны рассмотреть все имеющиеся в нашем арсенале возможности, включая механизм проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, если не удастся сформировать многонациональные силы.
By exploring such options as debt restructuring and debt relief, we believe that a final resolution can be achieved that will contribute to the sustained economic growth of the such countries. Проводя анализ таких вариантов, как реструктуризация и облегчение задолженности, мы приходим к выводу о возможности нахождения окончательного решения, которое будет содействовать устойчивому экономическому росту таких стран.
I must acknowledge, however, that our antiquated broadcast infrastructure does pose a challenge to the widest possible dissemination of our daily broadcasts and we are looking at some new options to enhance our outreach. Вместе с тем я должен признать, что устаревшая инфраструктура нашего радиовещания действительно оказывается препятствием на пути по возможности самого широкого распространения наших ежедневных передач, и мы рассматриваем вопрос об использовании ряда новых возможностей для расширения охватываемой нами аудитории.
Since 1997, she had been advocating the creation of a spectrum of options, including traditional peacekeeping on the one hand and a reliance on local capacities on the other. С 1997 года Верховный комиссар выдвигает идею использования целого набора средств - от традиционных операций по поддержанию мира до опоры на местные возможности.
It should be made clear, however, that the latter did not occur automatically but were essentially options available to the injured State to seek from the responsible State at its own discretion. Однако необходимо пояснить, что последнее не возникает автоматически, а представляет собой в основном имеющиеся в распоряжении потерпевшего государства возможности требовать возмещения ущерба несущим ответственность государством по своему усмотрению.
Illustrations of operational monitoring systems at the national level up to the regional/global level by remote sensing surveys were provided, followed by options for future monitoring based on systematic sampling. Были представлены материалы, иллюстрирующие возможности оперативных систем мониторинга начиная с национального уровня вплоть до регионального/глобального уровней на основе проведения обследований с помощью дистанционного зондирования, после чего были освещены возможные варианты мониторинга в будущем, основанные на систематических выборках.
He had reservations regarding the three options proposed in draft article 14 (a); a more objective criterion would be to establish that local remedies need not be exhausted where there was no reasonable possibility of an appropriate remedy. Оратор имеет собственные оговорки в отношении трех вариантов, предложенных в проекте пункта а) статьи 14; более объективным критерием было бы положение о том, что при отсутствии разумной возможности использовать надлежащее средство правовой защиты исчерпание внутренних средств такой защиты не обязательно.
The joint UNAMA/OHCHR project of support to the Independent Human Rights Commission aims at providing the Afghans with this participatory and informed opportunity to consider and pronounce on options for addressing transitional justice. Осуществляемый МООНСА/УВКПЧ совместный проект поддержки Независимой комиссии по правам человека предназначается для предоставления афганцам предусматривающей участие и основывающейся на существующий информации возможности рассматривать и определять варианты для решения проблемы обеспечения правосудия в переходный период.
Such options would be exercised to ease pressure in the event of a liquidity crisis, although market suspicion that the option might soon be exercised could itself risk precipitating a crisis. Такие опционы использовались бы для облегчения положения в случае острой нехватки ликвидных средств, хотя подозрение рынка в возможности скорого применения такого опциона само по себе может ускорить наступление кризиса.
Perhaps it is necessary, therefore, to review once again the options offered by the presence of UNAMSIL in the field and the results of its most recent contacts with Revolutionary United Front representatives. Поэтому, видимо, необходимо вновь рассмотреть возможности, которые предоставляет присутствие на месте МООНСЛ и результаты ее последних контактов с представителями Объединенного революционного фронта.
Negative attitudes and exclusionary policies and practices towards children with disabilities as well as a lack of support systems for teachers further undermine the schooling options of children with disabilities. Негативное отношение к детям-инвалидам, направленные на их изоляцию политика и практика, а также отсутствие систем поддержки преподавателей еще больше подрывают возможности обучения детей-инвалидов.
The technology options are considerable, and when we have succeeded in them, we will find that business change may be slower than that of the technology. Открывающиеся технологические возможности являются колоссальными, и, когда нам удастся реализовать их, мы обнаружим, что изменения в практической деятельности могут быть более медленными, чем в сфере технологии.
(a) It could provide commercially attractive options to meet specific needs for energy services, particularly in developing countries and rural areas; а) это может обеспечить привлекательные коммерческие возможности удовлетворения конкретных потребностей в энергоснабжении, особенно в развивающихся странах и в сельских районах;
Concerning the wider ethical, economic, environmental and social issues of patenting life forms, several developing countries would like to widen the options for excluding life forms from patentability. Что касается более общих этических, экономических, экологических и социальных вопросов, связанных с патентованием жизненных форм, то ряд развивающихся стран хотели бы расширить возможности для исключения жизненных форм из числа продуктов, которые могут патентоваться.
It is important to ensure that the target is addressed not simply by moving youth from vulnerable employment and leaving them unemployed, but by creating decent and productive work options for them. При этом важно обеспечить, чтобы этот показатель использовался не просто для того, чтобы вывести молодых людей из состояния уязвимой занятости и оставить их безработными, а для того, чтобы он ориентировал на создание для молодежи возможности получить достойную и продуктивную работу по своему выбору.
Its objective is to meet the current needs while keeping pace with global scientific, technological, and information developments and providing diverse options for advanced studies, ongoing education, and professional and specialized training programmes. Задача заключается в том, чтобы удовлетворить насущные потребности в соответствии с глобальными научными, технологическими и информационными требованиями и одновременно предоставить разнообразные возможности для повышения квалификации, непрерывного образования, а также специализированного обучения и профессиональной подготовки.
Among other things, the paper suggests that economic diversification away from vulnerable sectors is an appropriate course of action, in particular where the options for adaptation and strengthening resilience in that sector are found to be minimal. Помимо прочего в данном документе в качестве одного из целесообразных вариантов действий упоминается экономическая диверсификация за рамки уязвимых секторов, в частности в тех случаях, когда возможности адаптации и повышения устойчивости сектора считаются минимальными.
Malta, and to some extent the Netherlands, illustrates one problem with this approach: a given economy's options for diversification may be limited by its small size and natural resource constraints. Мальта и в некоторой степени Нидерланды, опираясь на этот подход, указывают на одну конкретную проблему: возможности диверсификации определенной экономической системы могут быть ограничены ее малым размером и дефицитом природных ресурсов.
On a selective basis and to enhance policy and institutional change to address feminized poverty, UNIFEM supports innovative pilot initiatives that demonstrate how to improve women's income-earning options, especially in post-conflict situations. На выборочной основе и в целях оказания содействия проведению преобразований политического и институционального характера в рамках борьбы с распространением нищеты среди женщин ЮНИФЕМ поддерживает новаторские экспериментальные инициативы, демонстрирующие, каким образом следует расширять возможности женщин в области получения доходов, особенно в постконфликтных ситуациях.