Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
Therefore, the Special Representative would welcome the opportunity of an additional year to build on the extensive work already done and to submit clear options and proposals for the Council's consideration. Поэтому Специальный представитель был бы рад возможности продолжить в течение еще одного года уже проделанную им большую работу и представить на рассмотрение Совета четкие варианты и предложения.
However, it was pointed out that spelling out all possible options in a footnote to paragraph (7) would run contrary to the purpose of achieving harmonization of legislation, and would deprive States from receiving clear guidance on that issue. В то же время было указано, что изложение в сноске к пункту 7 всех возможных вариантов будет противоречить цели обеспечения унификации законодательства и лишит государства возможности воспользоваться ясными руководящими указаниями по этому вопросу.
If energy were universally available, whole vistas of new opportunities would open up, including access to modern means of communication and information, new livelihood and training options and powerful drivers of economic growth. Если бы энергией можно было пользоваться повсеместно, то открылись бы новые широкие возможности, включая доступ к современным средствам коммуникации и информации, новые источники средств к существованию, различные варианты организации обучения и мощные факторы экономического роста.
(b) Identify and facilitate low-cost and flexible (possibly reversible) options (e.g. consider the full range of options early in the planning/project cycle); Ь) выявление малозатратных и гибких (по возможности обратимых) вариантов (например, рассмотрение всего круга вариантов на ранних этапах цикла планирования/проектирования);
It is useful to distinguish between adaptive measures or options (specific technologies available in the short run) and adaptive capacity (the longer-term ability to develop new options and deliver them to vulnerable populations). Полезно проводить различие между адаптивными мерами или возможностями (конкретными технологиями, применяемыми в долгосрочной перспективе) и адаптивной способностью (способностью создавать новые возможности и реализовывать их на практике для уязвимых групп населения в более долгосрочной перспективе).
Management informed the Board that progress is being made at the country office in Trinidad and Tobago in identifying an alternative site while the country office in Namibia is exploring options for the implementation of an online back-up solution. Руководство сообщило Комиссии, что в страновом представительстве в Тринидаде и Тобаго достигнут прогресс в поисках альтернативной площадки, а в Намибии страновое представительство изучает возможности использования онлайновых дублирующих систем.
The report also highlighted other key issues such as Tokelau's limited connectivity, which limits online and videoconferencing options for study and professional development, and the limited course offerings for Tokelau students in the USP preliminary course. В докладе также были отмечены другие ключевые вопросы, такие как ограничения в подключении Интернета в Токелау, что сокращает возможности обучения и профессионального развития с использованием онлайнового доступа и видеоконференционной связи, а также ограниченный выбор подготовительных курсов в Южно-тихоокеанском университете, предлагаемых студентам из Токелау.
Therefore, public investment in the care sector needs to be accompanied by policies that reduce occupational and sectoral segregation and improve the pay and labour market conditions of such work so that women have an expanding range of options open to them. Поэтому государственное инвестирование в сектор оказания услуг должно сопровождаться мерами по борьбе с профессиональной и отраслевой сегрегацией, по повышению зарплаты и по улучшению условий труда на рынке услуг, что откроет перед женщинами дополнительные возможности.
Cooperation with OSCE has focused particularly on engagement with the Office of the High Commissioner on National Minorities and the Conflict Prevention Centre and the Office of the Special Advisers is exploring options for engagement with the Office for Democratic Institutions and Human Rights. В контексте сотрудничества с ОБСЕ основное внимание уделяется работе с Управлением Верховного комиссара по делам национальных меньшинств и Центром по предотвращению конфликтов, а Канцелярия специальных советников изучает возможности взаимодействия с Бюро по демократическим институтам и правам человека.
To ensure optimum utilization of regional assets, options for exchanges and joint use of aviation assets with UNISFA and other regional missions will be explored as necessary through the Transportation and Movement Integrated Control Centre at the Regional Service Centre at Entebbe. Для обеспечения оптимального использования активов на региональном уровне, в случае необходимости, будут изучены возможности обмена и применения средств авиации совместно с ЮНИСФА и другими миссиями в регионе через Центр комплексного управления транспортом и движением при Региональном центре обслуживания в Энтеббе.
UNCTAD's Information Economy Report 2013: The Cloud Economy and Developing Countries emphasized that options for cloud adoption in low- and middle-income countries look different from those in more advanced economies. В подготовленном ЮНКТАД документе под названием "Доклад об информационной экономике за 2013 год: экономика облачных технологий и развивающиеся страны" подчеркивалось, что возможности для использования облачных технологий в странах с низкими и средними доходами отличаются от аналогичных возможностей в более развитых странах.
(e) Identifying options for a holistic approach in addressing the management of HFCs as well as energy efficiency in the financial mechanism, including related savings; ё) определить возможности использования целостного подхода для решения проблемы регулирования ГФУ, а также обеспечения энергоэффективности в рамках финансового механизма, включая связанную с этим экономию;
However, should the General Assembly decide that the United Nations should pursue the status quo option, the Secretariat would consider leasing options in Midtown Manhattan, should these prove financially advantageous at that time. Однако если Генеральная Ассамблея примет решение о том, что Организации Объединенных Наций надлежит придерживаться варианта статус-кво, Секретариат рассмотрит возможности аренды в средней части Манхэттена, если они окажутся выгодными на тот момент времени.
Member States and other donors are encouraged to provide dedicated financial contributions to preparedness, response and recovery efforts in a harmonized and flexible approach that fully utilizes humanitarian and development funding options and potential. Государствам-членам и другим донорам рекомендуется вносить целевые финансовые вклады на осуществление усилий по повышению готовности, реагированию и восстановлению в рамках согласованного и гибкого подхода, в полной мере использующего возможности и потенциал финансирования гуманитарной деятельности и деятельности в области развития.
Other issues of importance included options for a technology transfer facilitation mechanism, climate change, food security, water and energy shortages, disaster resilience, marine resources, job creation and the decision to convene the Third International Conference on Small Island Developing States in 2014. К другим важным вопросам относятся: возможности упрощения механизма передачи технологий, изменение климата, продовольственная безопасность, дефицит воды и энергии, потенциал преодоления бедствий, морские ресурсы, создание рабочих мест и решение о созыве третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам в 2014 году.
The representative of Colombia stated that his country was a pioneer in penal legislation related to alternatives to imprisonment for drug abusers, and that it was necessary to explore mechanisms outside the sphere of criminal law, since many States did not have options for social reintegration. Представитель Колумбии заявил, что его страна находится на передовом рубеже уголовного законодательства, связанного с мерами, альтернативными тюремному заключению, в отношении наркопотребителей, и что необходимо изучить механизмы, выходящие за рамки уголовного права, поскольку во многих государствах отсутствуют возможности для социальной реинтеграции.
(c) Increase efforts to provide career counselling for girls that expose them to options related to non-traditional career paths; с) активизировать усилия по организации профессиональной ориентации для девочек, разъясняющей им возможности, связанные с нетрадиционными направлениями профессиональной деятельности;
Mr. Azymbakiev (IRU) informed the Board that, at the request of the Belarus customs authorities, IRU was looking into options how to replace, within the context of the Convention, the obligatory use of escorts by offering TIR operators an additional guarantee. ЗЗ. Г-н Азымбакиев (МСАТ) сообщил Совету, что по просьбе таможенных органов Беларуси МСАТ изучает возможности для замены в контексте Конвенции обязательного использования таможенного сопровождения на предоставление операторам МДП дополнительной гарантии.
Canada decided some time ago to work with First Nations' leadership and communities to modernize the Indian Act and to provide options within the Indian Act, or outside of it, for change. Некоторое время назад в Канаде было принято решение начать работу вместе с руководством и широким кругом представителей коренных народов, с тем чтобы осовременить Закон об индейцах и создать возможности - в рамках Закона об индейцах или вне этих рамок - для изменений.
The Working Party noted that search options by keyword and on a map had been set up and that the next steps were to expand the database to include E ports, inland waterways of importance for international combined transport and locks. Рабочая группа отметила, что были предусмотрены возможности поиска с использованием ключевого слова и по карте и что в качестве следующих шагов предполагается расширить эту базу данных для охвата портов категории Е, внутренних водных путей, имеющих значение для международных комбинированных перевозок, и шлюзов.
There are a range of options for mobilizing resources domestically, through progressive income taxes, corporate and wealth taxes, and efforts to broaden the tax base and improve tax compliance. Существуют самые разнообразные возможности для мобилизации ресурсов внутри страны - путем введения прогрессивного подоходного налогообложения, налогов на корпорации и на особо высокие доходы, а также расширения налоговой базы и укрепления налоговой дисциплины.
The purpose of the task force is to support staff, wherever possible, in considering options that may be available to affected staff, in a fair and transparent manner and in accordance with United Nations rules and regulations. Цель группы заключается в том, чтобы по возможности помочь сотрудникам, которых затронут изменения, найти варианты решений с учетом принципов справедливости и транспарентности и в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
Strong concern was expressed that public participation during an EIA procedure might come too late to ensure effective public participation when all options were still open. Была высказана серьезная обеспокоенность по поводу того, что участие общественности в процедуре ОВОС может начаться слишком поздно для того, чтобы обеспечить эффективное участие общественности на тех этапах, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов.
In the last Audit Report (2010), the External Audit had drawn attention of the Industrial Development Board (IDB) and the management towards the issue of unfunded employee benefits liabilities of UNIDO, recommending consideration of options available to generate funds to meet the liabilities. В своем последнем докладе (за 2010 год) Внешний ревизор обратил внимание Совета по промышленному развитию (СПР) и руководства на проблему необеспеченности обязательств по выплатам сотрудникам ЮНИДО, рекомендовав изучить имеющиеся возможности генерирования средств для финансирования таких обязательств.
Those included challenges related to rights of standing, transboundary access to information and public participation, a failure to provide early participation when all options were open, insufficient time frames for the public to give its input and the formats of public hearings and debates. К их числу относятся проблемы, связанные с правами обжалования, трансграничным доступом к информации и участием общественности, необеспечением возможности участия на начальной стадии, когда еще возможны все варианты, недостаточными временными рамками для представления отзывов общественности и форматом общественных слушаний и обсуждений.