Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
The AREED initiative seeks to create sustainable energy options for the rural poor of Africa by increasing the capacity of the private sector to offer energy services using clean, efficient, and renewable energy technologies. Инициатива РСЭПА преследует цель создать возможности выбора в отношении устойчивой энергетики для бедных слоев сельского населения Африки путем расширения возможностей частного сектора, который будет предоставлять энергетические услуги с использованием, чистых, эффективных технологий и технологий в области возобновляемой энергии.
It should be noted, however, that with regard to self-determination, the representative reiterated that the people of Pitcairn did not fully understand all the possibilities or the significance of the various self-determination options that might be available to them. Вместе с тем в связи с вопросом о самоопределении следует отметить, что представитель вновь заявил, что население Питкэрна не совсем понимает все возможности и суть различных возможных для него вариантов самоопределения.
There are several possible scenarios for the phasing of the cash payment options, which have different impacts on the cash flow, owing to the possibility of investing temporarily free funds. Для поэтапного введения вариантов выплаты наличных средств существует несколько возможных сценариев, которые будут по-разному сказываться на движении денежной наличности из-за возможности инвестирования временно свободных средств.
The Parties to the Protocol and the Executive Body should also consider possibilities for amending the Protocol, taking into account options proposed by the Co-Chairs of the Task Force on POPs in response to the request made to them at the twenty-second session. Стороны Протокола и Исполнительный орган должны будут также рассмотреть возможности внесения поправок в Протокол с учетом вариантов, предложенных Сопредседателями Целевой группы по СОЗ в ответ на просьбу, с которой к ним обратились участники двадцать второй сессии.
UNFIP was also increasingly called upon to provide advice to the private sector and foundations on partnership options with the United Nations family, as well as to facilitate networking and fund-raising possibilities for the Organization, including with bilateral and multilateral donors. ФМПООН также все чаще просили консультировать частный сектор и фонды по вопросам партнерства с системой Организации Объединенных Наций, а также содействовать налаживанию сетевого взаимодействия и изыскивать возможности мобилизации средств для Организации, в том числе с привлечением двусторонних и многосторонних доноров.
In the meantime, given the complex security situation in Somalia, it may not be advisable to limit the options for security arrangements only to the deployment of AMISOM and a United Nations peacekeeping force. Между тем, учитывая сложную ситуацию в области безопасности в Сомали, может быть нежелательным ограничивать возможности укрепления безопасности только развертыванием АМИСОМ и сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The increased use of new and renewable sources of energy offers important options for the provision of energy for sustainable development, with multiple economic, social and environmental benefits. Освоение в более широких масштабах новых и возобновляемых источников энергии предоставляет широкие возможности для получения энергии в интересах устойчивого развития, что предоставляет целый ряд преимуществ экономического, социального и экологического характера.
Mass poverty resulted from factors such as a shortage of productive resources, limited access to basic services and poor output and lack of diversification in the agricultural sector. Those factors eroded the economic and social fabric of populations and drastically reduced the options of poor sectors. Всеобщая нищета - это, как правило, результат нехватки производственных ресурсов, ограниченного доступа к базовым услугам, низкой производительности труда, отсутствия диверсификации сельскохозяйственного сектора - т.е. факторов, подрывающих социально-экономическую структуру населения и резко снижающих возможности его наиболее бедных слоев.
To assess the risks and options for China and the world, one must understand China's "Made in the World" production system, which rests on four distinct but mutually dependent pillars. Чтобы оценить риски и возможности Китая и всего мира, нужно разобраться в китайской производственной системе «Сделано в Мире», которая зиждется на четырех отдельных, но взаимосвязанных столпах.
It would increase the options available for dealing with economic, social and cultural rights and it would put those rights on a par with those dealt with in the instruments listed above. Это позволило бы расширить возможности, имеющиеся при рассмотрении вопросов, касающихся экономических, социальных и культурных прав, и придало бы этим правам тот же статус, который имеют права, оговариваемые в перечисленных выше договорах.
The task force also explores options for additional, more regular, surveys of intervention coverage in Roll Back Malaria priority countries, including collaboration with other planned surveys (e.g. Expanded Programme on Immunizations cluster surveys and AIDS indicator surveys). Целевая группа также рассматривает возможности проведения на более регулярной основе дополнительных обследований охвата мероприятиями по борьбе с малярией в приоритетных странах, включая сотрудничество с другими запланированными обследованиями (например, обследование по линии Расширенной программы иммунизации с применением метода гнездовой выборки и обследование показателей СПИДа).
These options will be presented to the Department of Management during the fourth quarter of 2004, and an implementation plan and budget will be developed once the preferred option has been selected. Эти возможности будут представлены руководству ДУ в четвертом квартале 2004 года, а план внедрения и бюджет будут разработаны после выбора предпочтительного варианта.
In the area of health, scientific and technological developments promise to revolutionize the way diseases are prevented, diagnosed and managed and at the same time offer options for addressing public health problems facing developing countries. В области охраны здоровья научно-технический прогресс обещает революционизировать методы профилактики, диагностики и лечения болезней, открывая при этом новые возможности решения тех проблем в области здравоохранения, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
In that respect, it was observed that variant 3 more comprehensively set out the options of parties to apply either the most recent version of the Rules to their dispute or the Rules in existence at the time the arbitration agreement was made. В этой связи было отмечено, что в варианте З в наиболее полном виде излагаются имеющиеся у сторон возможности применять в отношении своих споров либо самый последний вариант регламента, либо регламент, действующий на момент заключения арбитражного соглашения.
In this sub-item we aim to address on the one hand the changes that have taken place in using administrations as sources; and on the other hand what options the NSIs in transition countries have to stimulate the use of statistics at the national level. В рамках этого подпункта мы планируем рассмотреть, с одной стороны, изменения, которые уже произошли в использовании административных источников информации; а с другой - возможности, имеющиеся у НСИ в странах с переходной экономикой для стимулирования использования статистики на национальном уровне.
The UNEP strategy for resource mobilization for the Environment Fund in 1996-1997 stated that competition in fund-raising in the environment field makes it imperative for UNEP to identify options and opportunities for improving fund-raising initiatives. В стратегии ЮНЕП по мобилизации ресурсов для Фонда окружающей среды в 1996-1997 годах указано, что конкуренция в мобилизации средств в области окружающей среды обусловливает настоятельную необходимость того, чтобы ЮНЕП определила варианты и возможности повышения эффективности мероприятий по мобилизации средств.
Given the increased demand for higher education graduates in the global economy, Honduras must consider options for increasing the cover and improving the academic and technical training of secondary education pupils and reorient higher education and extend its cover as quickly as possible. С учетом роста спроса на выпускников высших учебных заведений в рамках общемировой экономики Гондурасу как можно быстрее следует рассмотреть альтернативные возможности расширения охвата и повышения качества академического и технического обучения учащихся средних школ, а также переориентировать и расширить охват населения высшим образованием.
A commission comprised solely of local representatives was established in the spring to explore options for a permanent statute of the city, and to provide Mostar citizens with an opportunity to contribute to the debate about the future of their city without interference from the international community. Весной была создана комиссия, состоящая исключительно из местных представителей, с целью изучения вариантов постоянного статуса города и предоставления жителям Мостара возможности внести свой вклад в прения в отношении будущего их города без вмешательства со стороны международного сообщества.
It has been suggested that the following options may provide a way to preserve the possibility of higher recovery for a cargo claimant that does not involve including in the Draft Instrument Convention a mandatory network system applicable to the parties to the contract of carriage. Было высказано мнение, что приведенные ниже варианты могут обеспечить сохранение возможности более высокого размера возмещения для лица, предъявляющего претензию по грузу, что не предполагает включения в Проект договора Конвенции обязательной комплексной системы, применимой к сторонам договора перевозки.
Continued close attention to options and strategies to help the self-reliance groups to become more sustainable and to take on new productive functions that meet their needs, and build their capacities to support wider local needs and opportunities. Продолжать уделять пристальное внимание альтернативным способам и стратегиям поддержки групп самопомощи, с тем чтобы они стали более самостоятельными и могли выполнять новые продуктивные функции, удовлетворяющие их потребности, и расширять их возможности в плане содействия удовлетворению все более широкого круга местных потребностей и реализации открывающихся возможностей.
Mr. Uemura also recalled that, in October 2009, the Leading Group established a Task Force on International Financial Transactions for Development and that its forthcoming report would address the technical feasibility and options of global financial transactions taxes. Г-н Умура также напомнил, что в октябре 2009 года Инициативная группа создала Целевую группу по международным финансовым операциям в целях развития и что в готовящемся к выходу ее докладе будет рассмотрен вопрос о технической возможности и вариантах введения глобального налога на финансовые операции.
In cases where several Parties have made proposals on a given issue, these proposals have been grouped together to the extent possible and differences indicated in the form of options. В тех случаях, когда несколько Сторон выдвинули предложение по тому или иному вопросу, эти предложения по мере возможности были сгруппированы, а разногласия были указаны в виде вариантов.
(a) Avoid options in the gtr, if possible. а) по возможности избегать альтернативных вариантов в гтп;
(a) As a first priority, any revision possibilities for increasing ratifications of the Protocol, taking into consideration possible options put forward by the Task Force on Heavy Metals; а) в качестве наивысшего приоритета при любом пересмотре - возможности для увеличения числа ратификаций Протокола с учетом возможных вариантов, предложенных Целевой группой по тяжелым металлам;
The risk is obvious that providing for public participation only after the construction permit precludes early and effective public participation when all options are open. Налицо очевидная опасность того, что предоставление возможности для участия общественности лишь после выдачи разрешения на строительство может помешать эффективному участию общественности на самом раннем этапе, когда еще открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов.