Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
Furthermore, women are often constrained by social and legal traditions that limit their options to own land or property that could be used as collateral to borrow money without a co-signer or to obtain technical training. Кроме того, деятельность женщин во многих случаях сдерживают социальные и правовые традиции, которые ограничивают их возможности в плане владения землей или собственностью, способных служить залогом, позволяющим брать взаймы деньги без поручителя или проходить техническую подготовку.
Payroll processing lends itself to opportunities for public-private partnerships and outsourcing options that would provide better value for the United Nations system and allow resources to be better focused on mission delivery. Здесь могут быть реализованы возможности партнерства с частным сектором и варианты передачи непрофильных функций сторонним структурам, что даст системе Организации Объединенных Наций экономический эффект и позволит ей в большей степени ориентировать ресурсы на достижение главных целей.
The Task Force took note of the limited possibilities to include description of an integrated approach on N in amendments to annex IX, though it would help in presenting the synergies and tradeoffs of various abatement options. Целевая группа отметила, что внесение поправок в приложение IX не дает достаточной возможности изложить комплексный подход к проблемам азота (N), хотя это и было бы полезным для информирования об элементах синергизма и необходимых компромиссах между различными вариантами сокращения выбросов.
Governments should consider such options and establish the best suited trade and economic policy direction for their particular landlocked country, whenever possible in coordination with their region's markets and conditions. Правительствам следует рассмотреть такие варианты и определить наиболее подходящие направления торговой и экономической политики для своих стран, не имеющих выхода к морю, по возможности с учетом рынков и условий в своих регионах.
As was described in the fifth periodic report, the BGleiG gives equal opportunities commissioners and personnel administrators options in terms of control and increased flexibility that have improved the possibility of reconciling family and work life, and which have been well accepted in practice. Как отмечалось в пятом периодическом докладе, Закон о равенстве предоставляет уполномоченным по обеспечению равных возможностей и администраторам по персоналу выбор вариантов в плане контроля и бóльшую гибкость, что увеличило возможности совмещения семейных и трудовых обязанностей и хорошо зарекомендовало себя на практике.
UNIDO is of the opinion that other possibilities, for example temporarily using outside expertise through the hiring of specialist firms or the secondment of investigator(s) from another United Nations entity, could be considered as alternative viable options. По мнению ЮНИДО, в качестве альтернативных приемлемых вариантов можно рассматривать и другие возможности, в частности, привлечение внешней экспертной помощи на временной основе путем заключения договора со специализированными фирмами или командирования специалиста по расследованиям из другого органа системы Организации Объединенных Наций.
In consultation with the Chamber of Commerce, the focus has been placed on business science and management, with options in computers, accounting and marketing, since these disciplines offer the greatest prospects for employment and advancement. По согласованию с Торговой палатой были отобраны следующие дисциплины: торговля и управление со специализацией по таким дисциплинам, как информатика, бухгалтерский учет и маркетинг, поскольку они дают более широкие возможности для трудоустройства и продвижения по службе.
The Commission finds that SP Khurram had a number of options for controlling the crowd at the crime scene short of the drastic measure of hosing it down. Комиссия считает, что инспектор полиции Хуррам имел возможности выбора ряда средств для сдерживания толпы на месте преступления, не прибегая к таким крайним мерам, как использование брандспойтов.
Lenders could thus avail themselves of the full range of options and he had not intended to suggest that they should be barred from acquiring acquisition security rights. Таким образом, кредитующие лица вправе пользоваться всеми возможными вариантами, и он не имел в виду, что их следует лишить возможности получения приобретательского обеспечительного права.
The effect of the law would seem to constitute a prima facie breach of Cambodia's international obligations to consider non-custodial and minimum sentencing options for juveniles, under article 37 (b) of the Convention on the Rights of the Child. Представляется, что действие этого Закона может влечь за собой нарушение Камбоджей своих международных обязательств по рассмотрению возможности назначения не связанных с лишением свободы и минимальных санкций несовершеннолетним на основании статьи 37 b) Конвенции о правах ребенка.
While non-formal and alternative education strategies are often the main route to learning for many such children, these options are still perceived as inferior with less-qualified teachers and staff and inadequate political and financial support. Хотя неофициальное и альтернативное образование во многих случаях являются основным способом получения знаний многими такими детьми, такие возможности по-прежнему рассматриваются как менее благоприятные, поскольку в этой системе работают менее квалифицированные преподаватели и сотрудники и оказывается недостаточная политическая и финансовая поддержка.
Identify sustainable financing options at national, subregional and/or regional levels to support climate change adaptation and mitigation by members; определить на национальном, субрегиональном и/или региональном уровнях возможности устойчивого финансирования в целях содействия членам в принятии мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий;
It is more important to us though to fix classes that have no viable specs than it is to bring options to classes that already have a reasonable Arena presence. Хоть для нас и важнее усиливать слабые в PvP классы, чем расширять возможности и без того сильных классов. Сейчас мы задумываемся о роли охотника и чернокнижника на Арене, а не о том, чтобы огненные маги нашли себе там применение.
Refugees were reportedly divided about options for voluntary resettlement in third countries, scheduled to begin in 2008, with some fearing that accepting resettlement would end all hopes for repatriation to Bhutan. Как сообщалось, мнения беженцев о возможности добровольного переселения в третьи страны, назначенного на 2008 год, разделились: некоторые опасались, что приняв предложение о переселении, они лишатся всякой надежды на возвращение в Бутан.
Right clicking on a tab icon brings up a menu with the following options: Щёлкнув по значку какой- либо вкладки правой кнопкой мыши, вы вызовете меню, предлагающее следующие возможности:
The versatile terminal comes as a frontload or a rearload version, thereby increasing the options for integrating it into today's self-service zones. Чтобы повысить возможности интеграции д данного многофункционального терминала в современные области самообслуживания, существуют два варианта установки - с передней загрузкой и с задней загрузкой.
Debris removal options have been used on a few occasions to date, such as retrieval via the United States Space Shuttle or de-orbiting. К настоящему времени возможности удаления мусора использовались лишь в редких случаях, например, путем снятия с орбиты с помощью МТКК США "Спейс шаттл" или путем спуска с орбиты.
These households are also eligible for rent subsidies in private market housing through the Rental Assistance Program, which expands their options for finding safe, adequate and affordable housing. Эти домохозяйства также имеют право на жилищные субсидии на рынке аренды частного жилья в рамках программы "Помощь в аренде жилья", являющейся частью программы "Жилищный вопрос в Британской Колумбии", что расширяет их возможности при поиске безопасного, подходящего и доступного жилья.
Participating in their own meetings and receiving visits from technical personnel from the implementing institutions are motivations that grant them new options and greater mobility within their localities. Практически все опрошенные женщины заявили, что они чувствуют бόльшую уверенность в собственных силах и прежде всего уверенность в себе при рассмотрении заявок на разработку проектов производственной деятельности, которые позволят им задействовать свои возможности.
The goal of a 50 per cent reduction by the end of the year would only be reached if farmers growing illicit crops were given other economic options through alternative-development projects or the forest-ranger programme, improved security and agrarian reform. К концу года этот показатель мог бы снизиться на 50 процентов, если бы крестьяне, занятые выращиванием незаконных культур, имели другие экономические возможности, как, например, участие в проектах альтернативного развития или программе охраны лесов, обеспечения безопасности и сельскохозяйственной реформы.
Those entail the use of alternative measures, such as diversion and restorative justice, and options to respond to children in conflict with the law effectively. Это предусматривает использование таких альтернативных мер, как замена уголовной ответственности другими видами исправительного воздействия и восстановительное правосудие, а также возможности по оказанию эффективного воздействия на детей, находящихся в конфликте с законом.
By encouraging the diversification of channels of trading and distribution and by ensuring the viability of wholesale and local markets, States create a wider range of options for smallholders, thus improving their bargaining position in the food chain. Благодаря стимулированию диверсификации торгово-дистрибьютерских каналов и обеспечению жизнеспособности оптовых и местных рынков государства создают более широкий спектр возможностей для мелких производителей, тем самым расширяя их возможности выдвигать свои условия в рамках продовольственной цепочки.
UNAMI and the Department of Field Support are exploring commercial options although suitable aircraft are not readily identifiable in the commercial market. МООНСИ и Департамент полевой поддержки изучают возможности привлечения авиационных средств на коммерческой основе, хотя в настоящее время на рынке коммерческих авиационных услуг необходимые Миссии самолеты не предлагаются.
To facilitate comparability, it is imperative that there should be no options in the accounting standards, otherwise the investors and other users of financial statements cannot take decisions based on comparable information. В целях содействия сопоставимости необходимо, чтобы стандарты учета не допускали возможности нескольких вариантов, в противном случае инвесторы и другие лица, работающие с финансовыми отчетами, не смогут принимать решения на основе сопоставимой информации.
The emerging trend shows that the options and scope for action at both enterprise and governmental levels have increased considerably over the past decade. Наметившаяся тенденция позволяет сделать вывод о том, что реальные и потенциальные возможности для действий как на уровне предприятий, так и на государственном уровне за последнее десятилетие существенно расширились.