Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
With regard to employment, the Committee encourages the State party to consider legal options, capacity-building and services that would enable men and women to reconcile professional and family responsibilities. Касаясь сферы занятости, Комитет призывает государство-участник рассмотреть правовые возможности, меры по наращиванию потенциала и услуги, которые позволили бы мужчинам и женщинам гармонично сочетать их профессиональные и семейные обязанности.
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) and the World Bank are exploring options for ensuring that ICP activities for those countries are sufficiently funded. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) и Всемирный банк рассматривают возможности обеспечить достаточное финансирование для проведения в этих странах деятельности, связанной с ПМС.
(k) Identify options for providing multilingual communication (e.g. content translation, meeting interpretation for non-intergovernmental events). к) изучать возможности для ведения коммуникационной деятельности на разных языках (например, перевод материалов, обеспечение устного перевода на неправительственных мероприятиях).
It would also examine the threat of piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea and explore options on how best to address the problem. Миссия по оценке проанализирует также угрозу, которую представляют пиратство и вооруженный разбой на море в Гвинейском заливе, и изучит оптимальные возможности для решения этой проблемы.
As already stated, it is also the impression of the Committee that all options were open at the stage of the decision-making before the Prefect, as required under article 6, paragraph 4. Как уже указывалось, у Комитета также создалось впечатление, что все возможности были открыты на этапе принятия решения префектом, как это требуется в соответствии с пунктом 4 статьи 6.
The view was expressed that capacity-building initiatives should include a variety of options, including online courses at a reasonable cost, in order to reach a wider audience. Было высказано мнение, что инициативы по созданию потенциала должны предусматривать различные возможности, включая организацию онлайновых курсов по разумной цене с целью охвата более широкой аудитории.
Cultural traditions and gendered societal roles may further discourage the involvement of minority women in employment or severely limit their options in this regard. Культурные традиции и стереотипы в отношении участия женщин в жизни общества могут оказаться еще одним препятствием на пути к трудоустройству женщин или же серьезно ограничить их возможности в этом отношении.
He called for predictable and timely disbursements of multilateral resources and official development assistance (ODA), and an end to the conditionalities that curtailed available financial options for developing countries. Оратор призывает своевременно и предсказуемым образом предоставлять многосторонние ресурсы и официальную помощь в целях развития (ОПР) и положить конец условиям, ограничивающим финансовые возможности развивающихся стран.
With regard to the question of unpaid assessments, accounts payable to Member States and other liabilities of closed peacekeeping missions, the Group stood ready to explore options to achieve a fair solution to that long-standing problem. Что касается вопроса о начисленных, но невыплаченных взносах, средствах, причитающихся государствам-членам, и прочих пассивах в связи с завершенными миротворческими миссиями, Группа готова изучить возможности для справедливого решения этой давней проблемы.
The Department is currently considering options for formalizing a traineeship programme, as requested by the General Assembly in its resolution 65/245, and strengthening the language internship programme. В настоящее время Департамент рассматривает возможности придания официального статуса программе производственной практики в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 65/245, и укрепления программы стажировок в языковых службах.
Numerous opportunities exist across industrial sectors which, given an operable global legislative framework, could help reduce greenhouse gas emissions by 50 per cent by 2050 provided the necessary technology options, political will and financial resources are available. В различных промышленных секторах существуют многочисленные возможности, которые, при наличии действенной глобальной законодательной основы, могут способствовать сокращению объема выброса парниковых газов на 50 процентов к 2050 году при условии доступности требуемых технологических вариантов, а также при наличии политической воли и финансовых ресурсов.
Additional reports on decoupling, environmental assessment, mineral flows and water will be released over the next biennium and will highlight challenges, opportunities and alternative options for more sustainable resource management. Дополнительные доклады по вопросам разделения, экологической оценки, потоков минералов и водных ресурсов будут выпущены в течение следующего двухгодичного периода; в них будут особо выделены вызовы, возможности и альтернативные варианты для повышения устойчивости регулирования ресурсов.
Several representatives outlined difficulties in reducing the use of CFCs in metered-dose inhalers, citing what they said were important public-health benefits of ensuring the viability of providing low-cost, easily available options for patients and doctors. Ряд представителей изложили трудности, возникающие в деле сокращения использования ХФУ в дозированных ингаляторах, сославшись на, как они назвали, важные выгоды для общественного здравоохранения, связанные с обеспечением практической возможности снабжения пациентов и врачей недорогостоящими и легкодоступными вариантами.
In connection with that plan an international forum had been held on 18 October 2009, at which possible options had been outlined for remediation and decommissioning and alternative development opportunities identified for the village where the mine was located. В связи с этим планом 18 октября 2009 года состоялся международный форум, на котором были сформулированы возможные варианты восстановления окружающей среды и вывода из эксплуатации рудника и выявлены альтернативные возможности для развития района, в котором этот рудник находится.
To encourage Parties that are in a position to do so to report on the implementation of adaptation options; Поощрять Стороны, имеющие такие возможности, к представлению информации об осуществлении различных вариантов адаптации;
Article 6, paragraph 4, points to the purpose of giving notice early in the environmental decision-making procedure, that is, that the public has the possibility to participate when all options are open and participation may be effective. В пункте 4 статьи 6 указываются цели заблаговременного уведомления в рамках процедуры принятия экологических решений: общественность должна участвовать на том этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов и когда может быть обеспечено ее эффективное участие.
Rather, from the viewpoint of compliance with article 6, paragraph 4, of the Convention, the decisive issue is whether "all options are open and effective participation can take place" at the stage of decision-making in question. На самом деле, с точки зрения соблюдения пункта 4 статьи 6 Конвенции решающим вопросом является вопрос о том, "открыты ли все возможности для рассмотрения различных вариантов и может ли быть обеспечено эффективное участие" на соответствующем этапе принятия решений.
According to the communicant, by failing to provide the opportunity for effective public participation, when all options were open, the Party concerned failed to comply with article 6, paragraph 4, of the Convention. По мнению автора сообщения, соответствующая Сторона не обеспечила участия общественности на этапе, когда были открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов, и тем самым нарушила пункт 4 статьи 6 Конвенции.
The communicant contends that, in the light of the above, the public inquiry cannot be considered to fulfil article 6, paragraph 4, which requires early public participation when all options are open. Автор сообщения утверждает, что в свете вышесказанного данное общественное обследование не может рассматриваться как удовлетворяющее требованиям пункта 4 статьи 6, который предусматривает участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения различных вариантов.
The Working Group will discuss possible synergies with targets set under the Protocol and the reporting system under the Protocol, and options for the refinement of the methodology. Рабочая группа обсудит возможности синергизма между задачами, установленными в соответствии с Протоколом, и системой отчетности по Протоколу, а также варианты уточнения методологии.
On that occasion, the Commission had been presented with the options of unedited verbatim transcripts or digital sound recordings and had determined that summary records were essential for its work. В этой связи Комиссии были предоставлены возможности получения неотредактированных стенографических отчетов или цифровых аудиозаписей, и она пришла к выводу, что краткие отчеты имеют важное значение для ее работы.
While careful design is needed, public-private partnerships could offer viable options for further enhancing human resources development, particularly when austerity measures are being undertaken by major donor countries. Государственно-частные партнерства способны обеспечить реальные возможности для дальнейшего развития людских ресурсов, особенно в тех ситуациях, когда многие страны-доноры принимают меры по жесткой экономии, хотя эти вопросы требуют тщательной проработки.
For each ICT unit that is reviewed, options for consolidating and/or eliminating the duplicative activities of various ICT units will be analysed, taking into account the ICT sourcing strategy. По каждому обследуемому подразделению по ИКТ будут проанализированы возможности централизации и/или ликвидации дублирующих функций с учетом стратегии передачи деятельности по ИКТ на внешний подряд.
Resilience of coupled social-ecological systems operating in a natural setting, where change and not stability is the norm, requires, therefore, the ability to cope with and adapt to changes without degrading options for future adaptability. Устойчивость комбинированных социо-экологических систем, существующих в естественных условиях, где изменение, а не стабильность является нормой, требует, соответственно, способности справляться с изменениями и адаптироваться к ним, не уменьшая при этом возможности для будущей адаптации.
It alleged failure by the Party concerned to provide for public participation rights at an early stage when all options were open in the context of the construction of the third and fourth reactors of the Mochovce nuclear power plant. В нем утверждается, что соответствующая Сторона не обеспечивает прав общественности на участие уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности для рассмотрения соответствующих вопросов, в контексте строительства третьего и четвертого реакторов на атомной электростанции Моховце.