Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
The Working Group welcomed the proposal and requested the Task Force to consider this proposal and explore options for such cooperation as one of its focal areas. Рабочая группа приветствовала это предложение и просила Целевую группу рассмотреть это предложение и изучить возможности для такого сотрудничества в качестве одного из своих основных направлений деятельности.
The Committee therefore asked the Government to indicate the measures taken to encourage women to participate in training courses for careers in which men traditionally predominate and which might have better career options. Поэтому Комитет просил правительство сообщить о мерах, принятых с целью поощрения женщин к участию в учебных курсах по обучению специальностям, в которых традиционно преобладают мужчины, что могло бы улучшить их карьерные возможности.
In all of its activities, the Department continued to explore all available options to encourage the provision of the news and information in all the official languages of the United Nations. В контексте всех своих мероприятий Департамент продолжал изучать все имеющиеся возможности для содействия распространению новостей и информации на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
It requires acknowledging that UNDP works in environments in which outcomes and objectives are often ill-defined, consequences unpredictable, options limited and failure a cost of doing business. Этот процесс требует признания того, что ПРООН осуществляет свою деятельность в условиях, в которых результаты и задачи зачастую определены неточно, последствия непредсказуемы, возможности ограничены, а ошибки могут подорвать результаты работы.
His delegation was of the view that the United Nations had yet to exhaust all options to increase the utilization rate of the conference centre, as called for in General Assembly resolution 64/230. Делегация Эфиопии считает, что Организация Объединенных Наций еще не исчерпала все возможности для увеличения коэффициента использования конференционного центра, к которому призывает резолюция 64/230 Генеральной Ассамблеи.
In connection with guideline 4.5.2, a proposal had been made to include a provision recommending that additional options be opened for the withdrawal from a treaty by the author of a reservation that was found invalid. В связи с руководящим положением 4.5.2 было внесено предложение о включении в него положения с рекомендацией открыть дополнительные возможности для выхода из договора автора оговорки, которая признается недействительной.
Given that the banking sector is unlikely to finance agricultural activities, the least developed countries should explore options for establishing special funds or agricultural development banks to channel finance for agricultural development. Учитывая тот факт, что банковский сектор неохотно финансирует сельскохозяйственную деятельность, наименее развитым странам следует изучить возможности создания специальных фондов или сельскохозяйственных банков развития, чтобы обеспечивать средства на развитие этого сектора.
Where student numbers are higher it may be appropriate to provide formal classes in minority languages, while in other cases more informal approaches may be appropriate, including additional classes and out-of-school teaching options. Когда число учащихся достаточно, возможно, уместна организация официальных классов на языках меньшинств, а в других случаях могут быть уместны менее официальные подходы, включая дополнительные занятия и возможности для внеклассного обучения.
South Africa is considering options for cooperation with other countries over the entire nuclear-fuel cycle, from the mining and processing of uranium through to nuclear power generation, fuel reprocessing and the disposal of nuclear waste. Южная Африка продумывает возможности сотрудничества с другими странами во всем ядерном топливном цикле, от добычи и обработки урана до производства ядерной энергии, переработки топлива и захоронения ядерных отходов.
Unfortunately, options for designing and implementing pragmatic fiscal policies and sound monetary policies that preserve macroeconomic stability while promoting investment, employment creation and growth remain limited in view of Africa's crippling external debt. К сожалению, возможности разработки и осуществления прагматической бюджетной политики и эффективной валютно-финансовой политики, позволяющей сохранить макроэкономическую стабильность, наряду с поощрением инвестиций, созданием рабочих мест и обеспечением роста, по-прежнему являются ограниченными с учетом огромной внешней задолженности стран Африки.
Beyond simply continuing and expanding the variety of established approaches, there is certainly room to consider new ideas and options, which might help accelerate and better institutionalize capacity-building as a core element of ICT development strategies. Помимо одного лишь продолжения и расширения целого ряда уже апробированных подходов, безусловно, имеются возможности для изучения новых идей и вариантов, которые могут помочь ускорить процесс создания потенциала и эффективнее закрепить эту деятельность в качестве одного из центральных элементов стратегии развития ИКТ.
The first session discussed options for institutional arrangements for transboundary water cooperation and possibilities for future developments in Central Asia, building on the experience of Parties to the Convention in other parts of the UNECE region. На первом заседании обсуждались варианты институциональных механизмов для сотрудничества в области трансграничных вод и возможности для его будущего развития в Центральной Азии на основе опыта Сторон Конвенции, накопленного в других частях региона ЕЭК ООН.
Efforts to address climate change must allow for mitigation options and a firm commitment to the adaptation of agriculture, including through conservation and sustainable use of genetic resources for food and agriculture. Усилия по решению проблемы изменения климата должны подразумевать возможности смягчения последствий, а также твердую приверженность адаптации сельского хозяйства к изменениям, в том числе за счет сохранения рационального использования генетических ресурсов для продовольственных и сельскохозяйственных нужд.
Additionally, two panel discussions were held, on the topics "Training and education programme options" and "Developing partnerships and networks". Кроме того, были проведены два обсуждения в группах по темам "Дополнительные возможности программ подготовки кадров и образовательных программ" и "Развитие сотрудничества и налаживание связей".
Yet three decades after the Security Council had mandated the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, the Sahrawi people still had not been allowed to choose among the various available options of independence, autonomy or free association. Тем не менее спустя три десятилетия после того, как Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, сахарский народ так и не имел возможности сделать выбор между такими вариантами, как независимость, автономия или свободное объединение.
Report on securing effective integration in the global economy through trade: Africa's options in the World Trade Organization and Economic Partnership Agreement negotiations Доклад об обеспечении реальной интеграции в мировую экономику за счет торговли: возможности стран Африки на переговорах в рамках Всемирной торговой организации и соглашений об экономическом партнерстве
There are no global indicators that measure the extent to which the crucial institutions that influence options and opportunities for gender equality are transforming to become effective implementers of gender-equality commitments. Не имеется никаких мировых показателей для оценки степени трансформации основных учреждений, влияющих на возможности и выбор в контексте гендерного равенства, в более эффективных агентов воплощения в жизнь обязательств по достижению гендерного равенства.
Sixteen of the existing vehicle system contracts that support the fleet deployed in the field and in SDS will expire in 2009 after exhausting all the possible options for extension. Срок действия 16 существующих системных контрактов на обслуживание развернутых на местах и находящихся в СЗМСР автотранспортных средств истечет в 2009 году без возможности их очередного продления.
It is worth noting in that regard that the Bahamas has initiated policies to respond to climate change at the national level; however, our adaptation options are limited. В этом отношении стоит отметить, что Багамские Острова приступили к осуществлению стратегии по реагированию на климатические изменения на национальном уровне; однако наши возможности в плане адаптации ограниченны.
However, the Organization's options are far from exhausted in terms of promoting, consistent with Charter principles, the rejection of politically motivated pressure and unilateral economic coercion in relations between States. Однако возможности Организации Объединенных Наций далеко не исчерпаны в плане создания - в соответствии с принципами Устава организации - атмосферы неприятия диктата и политически мотивированных мер одностороннего экономического принуждения в отношениях между государствами.
These options need to be evaluated in their application at various temporal and geographical scales, taking into account the range of stakeholders alongside the social, economic and environmental trade-offs and externalities. Эти возможности нужно оценивать в процессе их реализации в различных временных и географических аспектах с учетом интересов всех участников, а также социальных, экономических и экологических альтернатив и внешних факторов.
Secondly, it also believes there is an urgent need to explore practical options of protecting the human rights of Tuvaluans from the impacts of climate change and other human induced activities. Во-вторых, оно считает также крайне необходимым изучить практические возможности защиты прав человека граждан Тувалу от последствий изменения климата и других антропогенных факторов.
The communicant maintains that for the provisions of the IPPC Directive to fully comply with the requirements of article 6 of the Convention, they should be interpreted to cover all options. Автор сообщения утверждает, что для того, чтобы положения Директивы по КПОЗ полностью соответствовали требованиям статьи 6 Конвенции, они должны толковаться как охватывающие все возможности.
Risk communication in the form of advice to avoid the Hg amalgamation technique or to reduce exposure during its use must take into account the limited options available to the gold miners and the widespread poverty and hardship associated with this occupation. При информировании о риске в форме консультаций с целью недопущения использования метода ртутного амальгамирования или снижения степени подверженности действию ртути при его использовании необходимо учитывать ограниченные возможности золотодобытчиков и широкую распространенность бедности среди них, а также трудности, связанные с этой профессией.
A technical assessment mission was expected to be conducted early in 2009 with a view to proposing options for an integrated United Nations presence in Guinea-Bissau, and the Secretary-General would then submit recommendations to the Security Council. В начале 2009 года планируется провести техническую оценку, с тем чтобы изучить возможности создания интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау, в связи с чем Генеральный секретарь должен будет представить рекомендации Совету Безопасности.