Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Options - Возможности"

Примеры: Options - Возможности
Working with Governmental and NGO partners, IOM will also identify victims of trafficking, provide them with some rehabilitation options, and assist them with voluntary repatriation and reintegration. В сотрудничестве с правительством и партнерами из числа НПО МОМ намерена проводить работу по выявлению жертв торговли людьми, предоставлению им возможности реабилитации и оказанию содействия в добровольной репатриации и реинтеграции.
The Committee was also informed that the Group is in the process of looking at options to develop a more structured approach to budgeting for major acquisition programmes and construction projects, thereby enhancing transparency. Комитет был также проинформирован, что Группа рассматривает возможности разработки более структурированного подхода к составлению бюджетов программ крупных закупок и строительных проектов, повышая таким образом транспарентность.
The gradual erosion of the natural resource base, upon which growth is predicated in most poor countries, combined with the degradation of critical ecosystem services, will significantly reduce options for future generations and increase vulnerability to climate change. Постепенная эрозия базы природных ресурсов, с учетом которой составляются прогнозы роста в большинстве бедных стран, наряду с ухудшением имеющих критическое значение экосистемных услуг значительно сократят возможности будущих поколений и повысят их уязвимость от изменения климата.
The Working Party may wish to note the conclusion of the informal meeting and is invited to discuss the options for its future activity in this domain including which approach to indicators might most appropriately reflect the productivity of railway operations. Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению итоги этого неофициального совещания; ей предлагается обсудить возможности проведения дальнейшей деятельности в данной области, в том числе вопрос о том, какой подход к показателям был бы наиболее приемлемым для отражения эффективности железнодорожных операций.
The FIA Foundation is very active in promoting road safety issues at a global level and has been carefully considering the options for a single agency within the UN system. Фонд ФИА активно действует в решении вопросов безопасности дорожного движения на глобальном уровне и тщательно изучает возможности создания отдельного учреждения в системе ООН.
This is particularly so because most HIPC economies depend heavily on ODA and imports, and there are very limited options to increase exports of HIPCs under current global realities. Прежде всего это обусловлено тем, что большинство БСВЗ сильно зависят от ОПР и импорта, а возможности наращивания экспорта БСВЗ в нынешних глобальных условиях крайне ограничены.
He concluded by saying that further progress in forest financing requires the use of all opportunities and options at all levels, strengthening existing mechanisms and allocating a fund or funds to address sustainable forest management gaps. В заключение он сделал вывод, что для достижения дальнейшего прогресса в области финансирования лесной деятельности необходимо использовать все возможности и варианты на всех уровнях, укрепляя существующие механизмы и выделяя средства или создавая фонды для устранения пробелов в области устойчивого лесопользования.
Neither the SEA Protocol nor the Resource Manual specify what is meant by the requirement of the article 8, paragraph 1, to provide opportunities for public participation "when all options are open". Ни в Протоколе по СЭО, ни в Пособии не конкретизируется, что имеется в виду под требованием пункта 1 статьи 8: обеспечивать возможности для участия общественности, "когда еще возможен выбор любого из вариантов".
In assisting countries to maximize their development potential, UNCTAD should provide policy ideas and options in order to contribute to accelerated growth and sustainable and inclusive development. Помогая странам максимально расширить свои возможности в области развития, ЮНКТАД должна служить источником идей и концепций, призванных способствовать устойчивому и охватывающему всех развитию.
To this end, it would be important to explore options for streamlining the reporting requirements with the reporting obligations under the EU, to the extent possible. В этой связи было бы важно изучить возможные варианты рационализации, по мере возможности, требований к отчетности с отчетными обязанностями, действующими в рамках ЕС.
This experience raised a lot of questions, among them questions about race and equality and for whom in our country opportunities and options are available. Этот опыт поднял много вопросов, среди них вопросы расы и равенства и для кого в нашей стране возможности и выбор доступны.
They discussed options advanced by Mr. Bill Gates, including forging new partnerships, such as with the Brazil, Russia, India, China and South Africa, which can make a huge impact by using their experience and technical capabilities. Они обсудили варианты, предложенные г-ном Биллом Гейтсом, включая создание новых механизмов партнерства, таких как партнерство Бразилии, России, Индии, Китая и Южной Африки, которые могут оказать огромное влияние, используя свои опыт и технические возможности.
For major issues, the support of the Office of Legal Affairs at Headquarters had been forthcoming but was not as immediate as often necessary and therefore could not provide advice at short notice on all potential options in which a negotiation process might develop. Что касается основных вопросов, то Управление по правовым вопросам в Центральных учреждениях оказывало определенную поддержку, однако не столь оперативно, как требовалось, и поэтому не было возможности получить срочную консультацию по всем возможным вариантам, возникающим в процессе переговоров.
The Department will continue to seek and to build relationships with partners and to widen the range of activities offered under the programme as options for sponsorships and co-sponsorships arise. По мере появления возможностей для спонсорства и совместного спонсорства Департамент будет продолжать искать возможности построения отношений с партнерами и расширять спектр предлагаемых в рамках программы мероприятий.
In 2012, Viet Nam carried out a study on expanding long-term financing options for HIV, wherein alternative sources of financing were examined that could potentially increase the fiscal space for HIV and AIDS expenditure. В 2012 году Вьетнам провел исследование, посвященное расширению возможностей привлечения долгосрочного финансирования для усилий по борьбе с ВИЧ, в рамках которого были изучены альтернативные источники средств, потенциально способные расширить бюджетные возможности для расходов на борьбу с ВИЧ и СПИДом.
As a result, there are fewer options for an alternative decision, which may lead to controversies between the public and developers, as well as loss of motivation by the public to participate. В результате ограничиваются возможности для принятия альтернативного решения, что может привести к противоречиям между общественностью и производителями работ, а также к утрате заинтересованности в участии со стороны общественности.
However, article 6, paragraph 4, requires early participation when all options are open and the participation can be effective. Однако в пункте 4 статьи 6 содержится требование об обеспечении участия общественности на самом раннем этапе, когда открыты все возможности и когда может быть обеспечено эффективное участие.
Landowners appreciate the growing woodfuel market, as it provides alterative market options. к расширению рынка древесного топлива, поскольку это создает дополнительные возможности для сбыта древесины.
First, on 30 May 2005 the Government's representative was appointed to lead discussions toward a fair and lasting resolution of the legacy of Indian residential schools, which also included options for former students to pursue claims of abuse. Во-первых, 30 мая 2005 года был назначен представитель правительства для проведения дискуссий с целью справедливого и долговременного решения проблемы наследия индейских школ-интернатов, которое также будет включать в себя возможности для бывших учащихся возбуждать иски о жестоком обращении.
In the last quarter of 2005, the Department intends to explore further technical enhancements in United Nations personal protection, including options for obtaining short-notice assistance on a roster basis. В последнем квартале 2005 года Департамент планирует более основательно изучить возможности усовершенствования технических средств обеспечения личной охраны Организации Объединенных Наций, включая возможности оказания оперативной помощи силами кадрового резерва.
Too often in the past, peace negotiations without electoral expertise resulted in agreements that unnecessarily limited electoral options and, more often than not, forced a postponement of the election date. Раньше слишком часто бывало так, что мирные переговоры, которые проходили без участия специалистов по проведению выборов, приводили к заключению соглашений, чрезмерно ограничивающих возможности проведения выборов, а в результате этого, как правило, приходилось переносить сроки выборов.
In order to enhance women's productive opportunities, and hence their position in industry and the economy, it was essential to provide them with equal access to know-how, technologies and credit, as well as options for fair trade. Для улучшения производственных возможностей женщин и тем самым их положения в промышленности и экономике важно, чтобы они имели равный доступ к знаниям, технологиям и кредитам и равные возможности для осуществления торговли.
Additional funding was announced to improve shipping services while a study of long-term shipping options is being carried out jointly by Tokelau and New Zealand. Было объявлено о выделении дополнительных финансовых средств в целях повышения качества услуг транспортного судоходства, при этом Токелау и Новая Зеландия совместно изучают долгосрочные возможности транспортного судоходства.
Its purpose is to plan, develop and manage fisheries in a manner that addresses the multiple needs and desires of societies, without jeopardizing the options for future generations to benefit from the full range of goods and services provided by marine ecosystems. Его цель состоит в планировании и развитии рыбного промысла и управлении им таким образом, который позволял бы удовлетворять множество потребностей и чаяний общества, не подвергая угрозе возможности будущих поколений извлекать выгоду из всего диапазона товаров и услуг, обеспечиваемых морскими экосистемами.
What options are available at the international level to developing countries to reconcile the apparent conflict between trade and cultural objectives? Какие возможности имеются в распоряжении развивающихся стран на международном уровне для согласования явно противоречащих друг другу целей торговли и задач в сфере культуры?