| I just worry about you, being newly divorced and all. | Я просто беспокоюсь за тебя, ты недавно развелся и все остальное. |
| Experience in the newly industrialized countries had shown that moderation was the best policy in time of transition. | Опыт стран, которые недавно стали промышленно развитыми, показал, что наилучшей политикой в переходный период является умеренность. |
| Although we are far from being satisfied, the newly emerging international situation indicates some encouraging prospects in the area of political relationships. | Хотя мы далеко не удовлетворены, в недавно возникшей международной ситуации прослеживаются некоторые обнадеживающие перспективы в области политических отношений. |
| This is why our newly reviewed national policy against drug abuse has a note of urgency and resolve. | Именно поэтому наша недавно пересмотренная национальная политика борьбы с наркоманией имеет срочный и целенаправленный характер. |
| The newly signed UNHCR-UNICEF Memorandum of Understanding was warmly welcomed by delegations. | Делегации тепло приветствовали подписанный недавно Меморандум о взаимопонимании между УВКБ и ЮНИСЕФ. |
| Most supplies and requirements were provided by the host Government in the newly built self-contained camps for the mechanized infantry battalion. | Большинство предметов снабжения и основные услуги были предоставлены правительством страны пребывания в недавно построенных автономных лагерях для батальона мотопехоты. |
| The newly adopted Constitution of Ethiopia has a separate section on the protection of the rights of the child. | В недавно принятой Конституции Эфиопии содержится отдельный раздел, посвященный защите прав ребенка. |
| In a few years the newly implemented system may become a legacy system. | Недавно внедренная система может устареть уже через несколько лет. |
| The newly emerging geopolitical pluralism of Eurasia has to be kept alive with a moral commitment to the quest for global democratic interdependence. | Следует поддерживать недавно возникший геополитический плюрализм Евразии, приняв моральное обязательство в отношении стремления к глобальной демократической взаимозависимости. |
| The newly recommended mainstreaming dimension makes this cooperation even more necessary and meaningful. | Принятая недавно рекомендация об интеграции гендерного измерения делает такое сотрудничество еще более необходимым и важным. |
| Full consideration should be given to the concerns of newly acceded countries as recognized in the "July package". | Всестороннее внимание следует уделить проблемам стран, недавно присоединившихся к ВТО, что было признано в июльском пакете договоренностей. |
| A relatively small percentage of newly acquired infections was attributed to a history of injecting drug use in Australia. | Относительно небольшая доля недавно инфицированных лиц объясняется динамикой потребления наркотиков путем инъекций. |
| Training symposia were held in Pristina for the newly appointed local judges, prosecutors and defence counsel. | В Приштине были организованы учебные симпозиумы для недавно назначенных местных судей, прокуроров и адвокатов защиты. |
| The Committee notes, in particular, four specific provisions that discriminate against indigenous title holders under the newly amended Act. | Комитет отмечает, в частности, что в недавно измененном Законе содержится четыре конкретных положения, дискриминирующих коренных владельцев земельного титула. |
| A newsletter is distributed electronically to more than 330 depository libraries around the world, drawing their attention to newly released United Nations documents. | Более 330 депозитарным библиотекам по всему миру рассылается электронный бюллетень, обращающий их внимание на недавно изданные документы Организации Объединенных Наций. |
| I met with the newly appointed Georgian State Minister, Vazha Lordkipanidze, on 9 October 1998 in New York. | З. 9 октября 1998 года в Нью-Йорке я встретился с недавно назначенным государственным министром Грузии Важей Лордкипанидзе. |
| The Government of Algeria has also made accommodation available in a newly built hotel in Tindouf. | Правительство Алжира также выделило номера в недавно построенной гостинице в Тиндуфе. |
| Many of the options for reducing emissions from housing can be implemented only for newly built houses. | Многие варианты сокращения выбросов, образующихся при содержании животных в помещениях, применимы только в недавно построенных зданиях. |
| For many, it was a blueprint for global action within the newly laid parameters of sustainability. | Для многих это был план глобальных действий в рамках недавно определенных параметров устойчивого развития. |
| The programme is to be coordinated by the newly recruited adviser to the Registrar on gender issues. | Эту программу будет координировать недавно назначенный советник Секретаря по гендерным вопросам. |
| The Commission on Sustainable Development and the newly strengthened United Nations Environment Programme are central to this effort. | Центральное место в этих усилиях отводится Комиссии по устойчивому развитию и недавно укрепленной Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| The Bureau unanimously decided to recommend to the Committee to elect for this position the newly appointed Permanent Representative of Cyprus, Ambassador Sotirios Zackheos. | Бюро единодушно постановило рекомендовать Комитету избрать на эту должность посла Сотериоса Закхеоса, недавно назначенного Постоянным представителем Кипра. |
| After this brief introduction, I again welcome the newly appointed Ambassador of Norway to his position. | После этого короткого выступления я хотел бы вновь приветствовать посла Норвегии, недавно назначенного на этот пост. |
| Therefore, the Minister of Employment was exploring new models to encourage fathers to make use of their newly acquired rights. | В связи с этим министр по вопросам занятости изучает возможность применения новых методов с целью поощрения использования отцами недавно предоставленных им прав. |
| He had the opportunity to meet with Lakhan Mehrotra, the newly appointed Special Representative of the Secretary-General for Cambodia. | Он имел возможность встретиться с Лакханом Мехротрой, недавно назначенным Специальным представителем Генерального секретаря по Камбодже. |