Английский - русский
Перевод слова Newly
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Newly - Недавно"

Примеры: Newly - Недавно
The gradual return of the population to what was left of the villages after the fighting was marked by the death and injuries of several villagers as a result of newly laid mines. The Special Representative spoke to many of these people during his third mission. Постепенное возвращение населения в свои разрушенные в результате боевых действий деревни сопровождалось гибелью нескольких людей и нанесением увечий другим жителям в результате взрыва недавно установленных мин. В ходе своей третьей миссии Специальный представитель имел беседы со многими из вышеуказанных лиц.
As regards the second of the recommendations in paragraph 9 above, UNHCR is working closely with the newly appointed Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations to establish audit strategies and to strengthen the capacity of the Internal Audit Section dedicated to UNHCR. Что касается второй из рекомендаций, упомянутых в пункте 9 выше, то УВКБ работает в тесном контакте с недавно назначенным помощником Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям в целях разработки ревизионных стратегий и укрепления потенциала Секции внутренней ревизии, занимающейся УВКБ.
That transition had required a great deal of retraining of staff, as well as fine-tuning of the newly installed systems, in terms of both hardware enhancement and software development. Осуществление этого перехода требует переподготовки персонала и совершенствования недавно установленных систем как с точки зрения оборудования, так и с точки зрения программного обеспечения.
25.49 A provision of $361,800, reflecting a negative growth of $50,200 due to reduced requirements for 1996-1997, is proposed for equipment in connection with the newly installed Integrated Library Management System and the replacement of obsolete office automation equipment. 25.49 Предлагается выделить ассигнования в размере 361800 долл. США, что отражает отрицательный рост на 50200 долл. США в связи с сокращением потребностей на 1996-1997 годы, на приобретение оборудования в связи с недавно установленной Комплексной системой библиотечного управления, а также для замены устаревшей оргтехники.
A call for a withdrawal from recently occupied territories, including the newly occupied territories; призыв к уходу со всех недавно оккупированных территорий, в том числе с новых оккупированных территорий;
Replacement of rented premises with newly constructed Agency standard schools caused the percentage of rented schools to drop from 20 per cent in 1995 to 18 per cent in 1996. Замена арендуемых помещений недавно построенными Агентством школьными зданиями позволила сократить долю арендуемой площади с 20 процентов в 1995 году до 18 процентов в 1996 году.
In September 1994, UNDP organized a pilot briefing for 19 newly appointed resident coordinators, which was designed to prepare them for representational roles and provide country-specific programme and managerial information. В сентябре 1994 года ПРООН в экспериментальном порядке организовала брифинг для 19 недавно назначенных координаторов-резидентов с целью их подготовки к выполнению функций представителей и предоставления им информации о программе, осуществляемой в соответствующей стране, и о механизмах управления осуществляемой деятельностью.
It is right and proper for the international community, embodied in this Assembly, to do its utmost to help the people of Haiti in their new beginning as citizens of a country which has newly returned to the democratic fold. Вполне уместно и необходимо, чтобы международное сообщество, воплощением которого является эта Ассамблея, сделало все возможное для того, чтобы помочь народу Гаити в его новом начинании как народу страны, который недавно восстановил у себя демократическое правление.
Forum members have participated actively in the development of the agenda stemming from the Rio Conference two years ago and in the newly launched work of the Commission on Sustainable Development. Члены Форума приняли активное участие в разработке плана действий по итогам прошедшей два года назад в Рио-де-Жанейро Конференции и в деятельности недавно созданной Комиссии по устойчивому развитию.
The Secretary-General intends to reallocate during 1994 part of the current approved funding of the project to the newly identified activities considered essential for the continuation of the implementation of the system at Headquarters and for the completion of its development up to Release 4 (Payroll). Генеральный секретарь намерен в течение 1994 года перевести часть утвержденных в настоящее время средств, предназначенных для финансирования проекта, на недавно определенные мероприятия, которые считаются необходимыми для дальнейшего внедрения системы в Центральных учреждениях и для завершения ее разработки до четвертой очереди (заработная плата).
The executive secretaries welcomed the opportunity to meet with the newly appointed Administrator of UNDP on 24 February 1994, thereby reviving an old tradition for the executive secretaries to meet with the Administrator annually. Исполнительные секретари приветствовали возможность встретиться с недавно назначенным Администратором ПРООН 24 февраля 1994 года, что позволило восстановить старую традицию проведения ежегодных встреч исполнительных секретарей с Администратором.
The United Nations resident coordinator and the newly opened UNDP office in Sofia, would enhance cooperation between Bulgaria and the various United Nations programmes and agencies. Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и недавно открытое в Софии отделение ПРООН дадут возможность укрепить сотрудничество Болгарии с различными программами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
We, for our part, will continue to do everything in our power to help the Secretary-General of our Organization to succeed in his renewed efforts, through his newly appointed Special Representative, in the search for a lasting solution to the Cyprus problem. Со своей стороны, мы будем и далее делать все, что в наших силах, чтобы помочь Генеральному секретарю нашей Организации добиться успеха в его новых усилиях через его недавно назначенного Специального представителя в поиске прочного решения кипрской проблемы.
(c) Bosnia and Herzegovina: Provision of additional sector accommodation for contingents deployed along the boundaries and within newly designated zones of separation ($144,000); с) Босния и Герцеговина: предоставление дополнительного жилья для военнослужащих контингентов, размещенных вдоль границ и в пределах недавно объявленных зон разъединения (144000 долл. США);
The newly appointed Inspector General of the national police has initiated a number of important human rights-related investigations and is promoting the development of enhanced human rights sensitivity within the force. Недавно назначенный Генеральный инспектор национальной полиции выступил инициатором проведения ряда важных расследований, связанных с правами человека, и содействует повышению уровня осведомленности о правах человека среди полицейских.
The Chair of the Commission took the initiative of following up on the review and in March 2005, invited all country delegations that had participated in the thirty-sixth session to transmit their comments on the impact of the newly adopted measures. Председатель Комиссии взял на себя инициативу в принятии последующих мер в связи с проведением обзора и в марте 2005 года предложил делегациям всех стран, участвовавшим в работе тридцать шестой сессии, представить свои замечания о последствиях недавно принятых мер.
In the light of the progress made in the normalization of State administration and the deployment of ANP personnel into newly normalized areas, a substantial revision of the deployment of civilian police is needed. С учетом прогресса, достигнутого в деле нормализации государственного управления и размещения персонала АНП в районах, в которых недавно была обеспечена нормализация обстановки, необходимо существенным образом пересмотреть порядок дислокации гражданской полиции.
The mission further included meetings with the newly appointed Ombudsman, and representatives of the local authorities of the Municipality of Gostivar, the Democratic Forum of Gostivar, the Macedonian Helsinki Human Rights Committee and the media. В программу поездки также входили встречи с недавно назначенным омбудсменом и представителями местных властей Гостивара, Демократического форума Гостивара, Хельсинкского комитета по правам человека Македонии и средств массовой информации.
The continuation of the Ministry of Foreign Affairs is contrary to the Peace Agreement, as is the reference to crucial issues of foreign economic policy in the newly adopted Law on the Senate of the Republika Srpska. Сохранение министерства иностранных дел противоречит положениям Мирного соглашения, равно как и упоминание о важнейших вопросах внешнеэкономической политики в недавно принятом Законе о сенате Республики Сербской.
He first emphasized the enormous scale of the problem, noting that there were 30 million people infected by HIV/AIDS, 42 per cent of them women and the majority of newly infected persons being under 25 years old. Прежде всего он подчеркнул исключительную масштабность этой проблемы, отметив, что в настоящее время в мире насчитывается 30 млн. инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, из которых 42% составляют женщины, и большинство из недавно инфицированных лиц принадлежат к возрастной категории до 25 лет.
Azerbaijan was seeking to progress from a planned to a market economy, while at same the time struggling to maintain its newly achieved independence. Twenty per cent of its territory was occupied by Armenia; over a million displaced persons were living in 10 camps within Azerbaijan. Азербайджан стремится осуществить успешный переход от централизованно планируемой к рыночной экономике и в то же время борется за сохранение своей недавно обретенной независимости. 20% его территории оккупировано Арменией; в 10 лагерях на территории Азербайджана в настоящее время проживает более миллиона перемещенных лиц.
The Council, in its resolution 1996/2, welcomed the newly constituted Task Force and requested it, inter alia, to continue to report to the Commission on the implementation of the Programme of Action. Совет в своей резолюции 1996/2 приветствовал недавно созданную Целевую группу и просил ее, в частности, продолжать представлять Комиссии доклады об осуществлении Программы действий.
It may be noted that with the emergence of a number of new States and the globalization of trade, the participation of developing and newly emerging States has taken on additional importance for their economic development and the preservation of world peace. Можно отметить, что появление ряда новых государств и глобализация торговли, участие развивающихся и недавно возникших государств приобрели дополнительное значение для их экономического развития и сохранения международного мира.
The draft resolution called on the Government to comply with its obligations under the international instruments to which Nigeria was a party and to cooperate fully with the various United Nations human rights mechanisms, including the newly appointed Special Rapporteur on the situation of human rights in Nigeria. В проекте резолюции содержится призыв к правительству выполнить свои обязательства по международным договорно-правовым документам, в которых участвует Нигерия, и полностью сотрудничать с различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая недавно назначенного Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Нигерии.
The newly revised Protection of Children and Juveniles Ordinance (Cap. 213) provides, with effect from 1 November 1993, the legal framework whereby the Government can take action to remove a child who is in need of care or protection to a place of refuge. Недавно пересмотренный Указ о защите детей и несовершеннолетних (Глава 213) предусматривает, начиная с 1 ноября 1993 года, создание законодательных рамок, в которых может действовать правительство с целью предоставления ребенку, нуждающемуся в уходе и защите, убежища.