This, plus an accelerated increase in industrial growth, means that newly installed industrial plants and equipment will be significant additions to existing capital stock. |
Это обстоятельство, а также ускорившиеся темпы промышленного роста означают, что недавно построенные промышленные предприятия и новое оборудование будут в значительной мере способствовать увеличению объема имеющегося основного капитала. |
The feasibility and usefulness of extending pollutant release and transfer registers to more countries, including newly industrialized countries, should be evaluated and a report prepared by 1997. |
Следует провести оценку осуществимости и целесообразности распространения регистров по выбросам и переносу загрязнителей на большее число стран, включая недавно ставшие промышленными страны, и подготовить к 1997 году доклад. |
Reduction in the cost of rental of aircraft based on a newly concluded agreement containing improved rental terms and conditions. |
Сокращение расходов на аренду самолетов и вертолетов в связи с недавно заключенным соглашением, предусматривающим их аренду на более льготных условиях. |
Further action in this regard will be taken by the newly constituted non-operational units responsible for guidance, support, and control. |
Дальнейшие меры в этом отношении будут приниматься отвечающими за управление, поддержку и контроль недавно созданными подразделениями, не занимающимися оперативной деятельностью. |
The village has a large newly constructed school in the outskirts of the town, reportedly with 60 to 70 pupils and room for more. |
В селе имеется большая недавно отстроенная школа на его окраине, в которой, по словам жителей, учатся 60-70 учеников и есть возможность для занятий еще большего числа учащихся. |
In 1998, 29 new non-governmental organizations were granted association with the Department, and in March 1999 held its annual orientation programme for newly accredited representatives. |
В 1998 году Департамент предоставил статус ассоциированных с ним неправительственных организаций еще 29 организациям и в марте 1999 года провел свою ежегодную ознакомительную программу для недавно аккредитованных представителей. |
The Department widely disseminated the newly adopted optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to all United Nations information centres and services. |
Департамент обеспечивал широкое распространение среди всех информационных центров и служб Организации Объединенных Наций информации о недавно принятом факультативном протоколе к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Following the rotation of the CIS troops operating in the mission area, several of the newly deployed units began to carry out limited patrolling on a 24-hour basis. |
После замены военнослужащих СНГ, действовавших в районе миссии, к ограниченному патрулированию на круглосуточной основе приступило несколько недавно развернутых подразделений. |
The newly instituted position of the Special Rapporteur on the human rights of migrants also provides an important means by which comprehensive information on migrants, including women migrant workers, can be gathered. |
Недавно учрежденная должность Специального докладчика по правам человека мигрантов также создает важное средство сбора всеобъемлющей информации о мигрантах, включая трудящихся женщин-мигрантов. |
The costs of running the newly completed United Nations Conference Centre are not segregated from the operating costs of other ECA facilities. |
Расходы, связанные с функционированием недавно построенного Конференционного центра Организации Объединенных Наций, не проводятся по счетам отдельно от расходов, связанных с эксплуатацией других зданий и помещений ЭКА. |
Her Government was pleased that the newly adopted Statute for the International Criminal Court qualified the use of child soldiers as a war crime. |
Ее правительство с удовлетворением отмечает, что в недавно принятом Статуте Международного уголовного суда использование детей-солдат квалифицируется в качестве военного преступления. |
It is noteworthy that as part of "Nikiforos 97", Greek fighter planes will for the first time land at the newly constructed Paphos military airbase. |
Следует отметить, что в рамках учений "Никифорос 97" греческие истребители впервые приземлятся на недавно построенной базе ВВС в Пафосе. |
I pledge my Government's full support to Mary Robinson, the newly appointed High Commissioner for Human Rights, in her important and challenging task. |
Я заявляю о полной поддержке моим правительством Мэри Робинсон, недавно назначенной на должность Верховного комиссара по правам человека, в решении ее важной и сложной задачи. |
The presence of newly planted mines along some secondary roads which were previously considered safe is raising serious concerns among humanitarian agencies responsible for the distribution of agricultural assistance. |
Наличие недавно установленных мин вдоль некоторых второстепенных дорог, которые ранее считались безопасными, вызывает серьезную обеспокоенность гуманитарных учреждений, отвечающих за оказание помощи в области сельского хозяйства. |
The newly appointed president, Ion Iliescu, who was Ceausescu's former chief propagandist? |
Или недавно назначенного президента Иона Илиеску, бывшего главного пропагандиста Чаушеску? |
The newly published documents do not disclose the very facts of torture, which were already well known by whomever wanted to know them. |
Недавно опубликованные документы не разоблачают факты самих пыток, которые уже были известны тем, кто хотел о них знать. |
The weapons proliferating and available in West Africa are not newly produced but are left over from several civil wars of the recent past. |
Оружие, распространяемое и имеющееся в наличии в Западной Африке, не относится к категории недавно произведенного; оно осталось от арсеналов, накопленных в ходе ряда гражданских войн, которые велись в недавнем прошлом. |
Full cooperation with the newly appointed Special Rapporteur would send an important signal indicating Nigeria's commitment to a return to democracy and full participation in the international community. |
Полномасштабное сотрудничество с недавно назначенным Специальным докладчиком послужит важным сигналом, свидетельствующим о приверженности Нигерии делу восстановления демократии и полного участия в деятельности международного сообщества. |
Civil affairs officers have also closely supported the newly deployed judicial system assessment programme, which has begun its work at Mission headquarters and in the regions. |
Сотрудники компонента по гражданским делам активно поддерживают также деятельность недавно созданной Программы оценки судебной системы, которая начала функционировать в штаб-квартире Миссии и в регионах. |
Despite the return of some newly displaced persons earlier this year, recent displacements have resulted in their estimated total number in Angola climbing to over 1 million. |
Несмотря на возвращение домой определенного числа перемещенных лиц в начале нынешнего года, из-за имевших недавно место перемещений их общее число в Анголе превысило, по оценке, 1 млн. человек. |
The secretary of the Programme Review Committee is the newly appointed Evaluation Officer, who is now involved ex officio in the appraisal of projects. |
Секретарь Комитета по обзору программ был недавно назначен сотрудником по оценке и в силу занимаемой им должности сейчас участвует в оценке проектов. |
The workshop will also be an occasion to share experiences on the implementation of policies affecting tribal peoples in India, including the newly approved Scheduled Tribes Bill. |
Семинар дает также возможность обменяться опытом в деле осуществления политики, влияющей на положение племенных народов в Индии, в том числе недавно утвержденного Закона о зарегистрированных племенах. |
In particular, high-ranking FARDC officers, be they long-time members or newly integrated from rebel groups, must be arrested, tried and imprisoned if they are perpetrators. |
В частности, высокопоставленные офицеры ВСДРК, будь то ветераны или недавно интегрированные в армию члены повстанческих групп, повинные в совершении преступлений, должны быть арестованы, преданы суду и отправлены в тюрьму. |
Extensive meetings with the President, the newly appointed Registrar as well as administrators and staff representatives at the Tribunal revealed improved administrative coordination and better court management systems resulting in higher productivity. |
Обстоятельные беседы с Председателем, недавно назначенным Секретарем, а также с административными сотрудниками и представителями персонала Трибунала показали, что улучшение административной координации и совершенствование систем управления судопроизводством привело к повышению производительности труда. |
He introduced the newly appointed Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Peacebuilding Office in the Central African Republic, Sahle-Work Zewde, to the Council. |
Он также представил членам Совета недавно назначенного Специального представителя Генерального секретаря и руководителя Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике Сахле-Ворк Зевде. |