| Additionally, the orientation programme for newly recruited staff members and young professionals includes sessions on performance management. | Помимо этого, в рамках вводно-ознакомительной программы для вновь набранных сотрудников и молодых сотрудников категории специалистов предусмотрено проведение занятий, посвященных вопросам управления служебной деятельностью. |
| Staff newly recruited through national competitive examinations and language staff would be included in this system. | Эта система будет распространяться на вновь нанимаемых сотрудников из числа лиц, сдавших национальные конкурсные экзамены, и на лингвистический персонал. |
| Nine newly assigned mission aviation safety officers were trained. | Было подготовлено девять вновь набранных на работу сотрудников по вопросам безопасности полетов в миссиях. |
| Transitional societies must therefore reform their institutions and exclude perpetrators of human rights crimes from newly reconstituted institutions. | Поэтому общества переходного периода должны реформировать свои институты и обеспечить удаление из вновь образованных институтов виновных в преступлениях, связанных с нарушениями прав человека. |
| We have also tightened the noise emission standards for newly registered vehicles. | Кроме того, были ужесточены стандарты в отношении уровней шума для вновь регистрируемых автотранспортных средств. |
| Upon the relevant approval, record-keeping will be aligned with the provisions of the newly adopted policy. | После утверждения соответствующей инстанцией порядок учета будет приведен в соответствие с вновь принятыми правилами. |
| Comprehensive justice sector assessment carried out, including in the newly liberated areas | Проведение всеобъемлющей оценки сектора правосудия, в том числе в районах, вновь перешедших под контроль правительства |
| The newly appointed Wali of Southern Darfur assumed his duties on 24 January. | Вновь назначенный губернатор Южного Дарфура приступил к исполнению своих обязанностей 24 января. |
| During this visit delegates viewed and discussed the newly proposed cuts and their accurate description. | В ходе этой поездки делегаты смогли увидеть и обсудить вновь предложенные отрубы и их точное описание. |
| On 18 September, a newly constituted Commission for NATO Integration of Bosnia and Herzegovina met for the first time. | 18 сентября вновь учрежденная Комиссия Боснии и Герцеговины по вопросам интеграции в НАТО провела свое первое заседание. |
| In training programmes for public prosecutors and newly appointed judges, a number of features relating to hate crime have been introduced. | Ряд вопросов, касающихся борьбы с преступлениями на почве ненависти, нашел также отражение и в учебных программах для прокурорских работников и вновь назначенных судей. |
| The newly appointed Inspector General has, however, pledged to build an independent and strong institution. | При этом вновь назначенный генеральный инспектор пообещал обеспечить независимость и эффективность этого органа. |
| The number of people newly displaced also increased substantially. | Значительно возросло также число вновь перемещенных лиц. |
| In large rural areas adjacent to the newly recovered towns, Al-Shabaab continued to impose restrictions on humanitarian partners. | В крупных сельских районах, прилегающих к этим вновь возвращенным городам, «Аш-Шабааб» продолжает ограничивать деятельность гуманитарных партнеров. |
| Meanwhile, Uganda has agreed to contribute the 410 required personnel for the guard unit from newly generated troops. | Между тем Уганда согласилась предоставить для охранного подразделения вновь сформированный необходимый контингент численностью 410 военнослужащих. |
| A representative of the Secretariat will provide information on the newly designated members and forthcoming rotation of the membership in May 2016. | Представитель секретариата представит информацию о вновь назначенных членах и предстоящей ротации членского состава в мае 2016 года. |
| The additional requirements are mainly attributable to the acquisition of personal protection gear and training for newly deployed military contingent personnel. | Дополнительные потребности в основном связаны с приобретением средств индивидуальной защиты и обучением вновь прибывшего персонала воинских контингентов. |
| Medical briefing sessions for 341 newly recruited staff attending civilian pre-deployment training | медицинский брифинг для 341 вновь набранного сотрудника, проходящего подготовку для гражданского персонала перед развертыванием |
| The Parliament had also taken measures to ensure the conformity of the newly adopted and amended laws with international law. | Парламент также принял меры по обеспечению соответствия вновь принятых законов и законов с внесенными поправками международному праву. |
| Nearly 36 per cent of this group is newly diagnosed. | Почти 36 процентов из этой группы являются вновь диагностированными случаями. |
| In that regard, they also stressed the importance of honouring commitments to the newly negotiated UNAIDS division of labour. | В этом отношении они также подчеркнули важность выполнения обязательств применительно к вновь согласованному разделению труда в ЮНЭЙДС. |
| The provisions of the Protection of Human Rights Act have been included in the curriculum of training of all newly recruited police officers. | Положения Закона о защите прав человека были включены в программу подготовки всех вновь набранных сотрудников полиции. |
| The large majority of newly appointed Tourism Ambassadors (22 out of 32) are females. | Подавляющее большинство вновь назначенных послов туризма (22 из 32) - женщины. |
| The incident took place while the victims were traveling on a homemade tractor on newly reclaimed land. | Инцидент произошел в то время, когда люди передвигались на самодельном тракторе по территории, вновь возвращенной для использования. |
| Major components of the CRPD, the HKBORO and the anti-discrimination ordinances have also been incorporated into seminars and courses for newly recruited Government officers. | Основные положения Конвенции о правах инвалидов, Гонконгского билля о правах и антидискриминационных законов также были включены в программы семинаров и учебных курсов для вновь набранных государственных служащих. |