Английский - русский
Перевод слова Newly
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Newly - Недавно"

Примеры: Newly - Недавно
Serbia passed the Law on Sport in 1996, and the newly amended version is ready for adoption by the National Assembly. Сербия приняла закон о спорте в 1996 году, и в настоящее время Народная скупщина готова принять недавно переработанный вариант этого закона.
The regulatory basis for application of the automatic sanctions is article 126 of the Universal Postal Union General Regulations newly introduced at the 22nd Postal Congress in Beijing. Нормативную основу для применения автоматических санкций дает статья 126 Общего регламента Всемирного почтового союза, недавно утвержденная на двадцать втором Почтовом конгрессе в Пекине.
In Burundi, 231 of the 485 disarmed female ex-combatants have been recruited into the newly restructured police force as part of their reintegration. В Бурунди 231 из 485 разоруженных женщин-комбатантов была набрана в недавно восстановленные полицейские силы как часть их реинтеграции.
However, we need irreversible cuts beyond the Treaty. Norway also welcomes the newly negotiated draft instrument on the marking and tracing of small arms. Однако нам нужно добиваться необратимого сокращения, которое выходит за рамки этого Договора. Норвегия приветствует недавно согласованный проект документа о маркировке и отслеживании стрелкового оружия.
China at the beginning of the twenty-first century is not Bismarck's newly unified Germany in the second half of the nineteenth century. Китай начала 21-го века - это не недавно объединенная бисмарковская Германия второй половины 19-го века.
The Special Representative had occasion to meet Morteza Bakhtiari, the newly appointed Director-General of the Prisons Organization, Public Protection and Prison Education. Специальный представитель имел возможность встретиться с Мортезой Бахтияри, который был недавно назначен Генеральным директором по пенитенциарным учреждениям, общественной безопасности и перевоспитанию.
For a brief period following the end of the cold war, the international community was eager to exercise its newly acquired capacity for collective decision-making. В течение непродолжительного периода времени после окончания «холодной войны» международное сообщество было преисполнено решимости демонстрировать недавно появившуюся у него способность коллективно принимать решения.
In collaboration with UNDP and the United Nations Office for Project Services, carpenters trained under the programme will provide 6,000 school benches to about 100 newly rehabilitated schools. В сотрудничестве с ПРООН/Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов плотники, подготовленные в рамках этой программы, изготовят 6000 скамей для приблизительно 100 недавно восстановленных школ.
We are convinced that the newly opened liaison office to the United Nations in New York will represent a meaningful link between the two organizations. Мы убеждены в том, что открытое недавно в Нью-Йорке, при Организации Объединенных Наций, отделение связи станет реальным связующим звеном между двумя организациями.
The largest proportion of that number was that of the newly recognized Slovak minority, which is highly integrated in terms of both culture and language. Наибольшая доля этих лиц приходится на недавно получившее признание словацкое меньшинство, которое в весьма высокой степени интегрировалось в общество с точки зрения как культуры, так и языка.
From the evaluation data, it appears that these newly strengthened capacities are further reinforced by the political impartiality and global presence of UNDP. Как представляется, с точки зрения результатов оценки эти возросшие недавно возможности еще более укрепляются благодаря политической беспристрастности и глобальному присутствию ПРООН.
The mandate of the newly appointed Special Rapporteur on economic, social and cultural rights reflects increased understanding of the links between these rights and the present situation of women. Мандат недавно учрежденной должности Специального докладчика по экономическим, социальным и культурным правам свидетельствует о возросшем понимании связей между этими правами и нынешним положением женщин.
Another speaker reported on newly enacted legislation, containing provisions to seek or provide mutual assistance even in the absence of a treaty. Еще один выступивший сообщил о недавно принятом законодательстве, содержащем положения о запросе или оказании взаимной помощи даже в отсутствие договора.
On that same day, the Court of Bosnia and Herzegovina held a ceremony recognizing its occupancy of its newly renovated temporary facilities. В тот день в Суде Боснии и Герцеговины была проведена церемония открытия недавно отремонтированных временных помещений.
I should like also to congratulate the newly appointed Representative of the Secretary-General, Mr. Tubman, head of the United Nations Political Office for Somalia. Я хотел бы также поздравить Представителя Генерального секретаря г-на Табмэна, недавно назначенного главой Политического отделения для Сомали.
Although Liberia has changed its former EL prefix to A8, Liberia has not registered any aircraft on its newly opened registry. Хотя Либерия изменила начальные буквы в регистрационных номерах на хвостовой части самолетов с EL на A8, в своем недавно открытом регистре она еще не зарегистрировала ни одного самолета.
The road map to accomplish this is the New Partnership for Africa's Development, and one major force for its realization is the newly organized African Union. Путь к этой победе проходит через Новое партнерство в интересах развития Африки, а главной силой его реализации является недавно созданный Африканский союз.
The recent spate of incidents involving newly laid anti-tank mines in Sector West is of grave concern and extraordinary precautions are being taken to increase protection for UNMEE personnel. Наблюдаемое в последнее время увеличение числа инцидентов в связи с недавно установленными противотанковыми минами в западном секторе вызывает серьезную обеспокоенность, и в настоящее время принимаются чрезвычайные меры предосторожности для усиления защиты персонала МООНЭЭ.
These places will be provided in newly built STCs in the geographical areas of greatest need. Эти места будут находиться в недавно построенных ОУЦ, расположенных в тех местах, где в них испытывается наибольшая потребность.
However, one newly appointed female Senator also holds the position of Minister of State (Junior Minister) in the Ministry of Finance and Planning. Вместе с тем недавно избранная сенатором женщина занимает также должность государственного министра (младшего министра) в Министерстве финансов и планирования.
The Office has also begun providing support to the newly appointed independent expert of the Commission on Human Rights on the protection of human rights while countering terrorism. Управление начало также оказывать поддержку недавно назначенному независимому эксперту Комиссии по правам человека по вопросу о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
2.3.1 2,500 newly trained National Police officers deployed 2.3.1 Развертывание 2500 недавно подготовленных сотрудников Национальной полиции
It included the potential of migrants to promote human rights in their own countries by making their newly acquired skills and resources available through returns, advice, training and investment. В том числе речь идет о потенциале мигрантов в области пропаганды прав человека в собственных странах, когда они начинают использовать свои недавно приобретенные навыки и ресурсы по возвращении, давая консультации, готовя специалистов и вкладывая средства.
The newly updated aide-memoire of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the road map are, indeed, very useful tools to this end. Обновленная недавно памятная записка Управления по координации гуманитарной деятельности и «оперативный план» - это действительно очень полезные инструменты в этом плане.
Consequently, all relevant provincial authorities are now bound to transfer prisoners under the age of 18 to the newly built rehabilitation centres. Поэтому сейчас все соответствующие органы управления на уровне провинций обязаны переводить заключенных в возрасте до 18 лет в недавно созданные центры реабилитации.