Regarding staff accountability for results, the newly introduced UNDP individual performance appraisal is a results-and-competency-based tool. |
Что касается ответственности персонала за результаты работы, то недавно введенная система индивидуальной служебной аттестации ПРООН представляет собой механизм, учитывающий результаты работы и уровень компетенции. |
Most importantly, following my last address to the Council, Serbia has finally started to transfer fugitives and newly indicted persons. |
Очень важно то, что после моего последнего выступления в Совете Сербия, наконец, стала передавать скрывающихся от правосудия лиц и лиц, в отношении которых недавно были вынесены обвинительные заключения. |
And you and I shall find a new perch - presumably with the help of a newly promoted friend. |
А мы переберемся в другие края, с помощью кое-кого, кого недавно повысили. |
This newly opened 3-star hotel boasts an excellent location close to Munich's main railway station and the Theresienwiese, home to the renowned Oktoberfest beer festival. |
Недавно открытый З-звёздочный отель занимает прекрасное месторасположение вблизи центрального железнодорожного вокзала Мюнхена и Терезиенвизе (место проведения известного праздника пива Октоберфест). |
and she's speaking Koro, which is a newly discovered language. |
Она говорит на языке Коро, который был недавно открыт. |
The bathrooms of which there are two are extremely modern as well as the newly refurbished, fully fitted kitchen. |
В номере две современные ванные комнаты и недавно обновленная кухня со всем необходимым. |
A modern, newly refurbished room with capacity for 90 people will ensure your day starts off with a smile. |
Современный, недавно отреставрированный зал на 90 человек обязательно поднимет Вам настроение. |
The newly constructed Daikin plant in Pilsen in the Czech Republic officially opened its doors to the world in a grand ceremony that took place on 14 July 2005. |
Официальная церемония открытия недавно построенного в Пильзене(Чешская Республика) завода Daikin состоялась 14 июля 2005 года. |
In another part of town, there is another party, this one for newly appointed NYPD detective Mike Keegan (Tom Berenger). |
В другой части города ведется расследование, которое ведёт недавно назначенный детектив Майк Киган (Том Беренджер). |
The one and only, newly built Aqua-park in the Northeast Bulgaria is situated in the close proximity. |
В непосредственной близости к гостинице находится единственный в Северо-восточной Болгарии недавно построенный аквапарк. |
Situated in the picturesque area of Ustroń health resort, it is a newly refurbished centre with numerous spa attractions and a wide range of rehabilitation treatments. |
Пансионат находится в живописном регионе Устроня. Недавно модернизированный, он предлагает многочисленные услуги СПА и оздоровительные процедуры. |
Tarará was a fast and easy trip to Havana and the airport, with newly paved highways going directly to the resort. |
Тарара расположена недалеко от Гаваны и аэропорта, с недавно проложенными шоссе, идущими непосредственно к курорту. |
Lanterna's newly renovated interiors have been designed with respect for the charming old style of the turn of the last century. |
Интерьер недавно отремонтированных номеров отеля Lanterna спроектирован с уважением к очаровательному стилю начала прошлого века. |
It was to be developed by the Natural Selection creator's newly founded company, Unknown Worlds. |
Разработчиком объявили недавно созданную компанию Unknown Worlds Entertainment, оригинальных создателей Natural Selection. |
The visitors experience a unique view of Faisal Mosque, the newly constructed Seventh Avenue (Islamabad) and Rawal Lake. |
Отсюда посетители парка могут наблюдать за мечетью Фейсал, недавно возведённую Седьмую авеню и водохранилище Равал. |
The new airline bought an eight-passenger Britten Norman Islander and started round trips between Kirkenes and the newly upgraded Berlevåg Airport and Mehamn Airport. |
Вновь созданная авиакомпания купила восемь пассажирских BN-2 и начала перелёты между Киркенесом и недавно модернизированными аэропортами Берлевог и Мехамн. |
In 1339, it was relocated to an alabaster sarcophagus in the crypt of the newly built Cathedral of Santa Eulalia. |
В 1339 году саркофаг с мощами святой Евлалии был перенесен в недавно построенный кафедральный собор. |
The altarpiece is situated on the then newly invented single rectangular panel, which helps turn a typical easel painting into the principal image of the altarpiece. |
Алтарь расположен на недавно созданной единой прямоугольной панели, что помогает превратить типичную станковую живопись в основной образ алтаря. |
From the close of the Council until 1968, Stickler was president of the newly founded Institutum Altioris Latinitas. |
С 1965 года по 1968 год президент недавно основанного Institutum Altioris Latinitis. |
Staff members of 8 out of the 24 service centres were newly appointed to the United Nations system. |
Персонал 8 из 24 сервисных центров был недавно принят в штат системы Организации Объединенных Наций. Комиссия отметила, что глобальные сервисные центры рассматривают в среднем 400-500 запросов в неделю. |
This model shared much of its mechanicals with the newly released Cedric Cima which was a sales success for Nissan. |
Эта модель имеет много общих деталей с недавно появившейся Cedric Cima, показавшей успешные продажи. |
Here in the flooded forests of Brazil, the team are on the trail of a newly discovered species of river dolphin. |
В затопленных джунглях Бразилии наша команда преследует недавно открытый вид речных дельфинов. |
It was opened by Ghana's newly appointed first Minister for Environment, Ms. Christiane Amoako-Nuamah. |
Ее открыла недавно назначенная министром по вопросам окружающей среды Ганы г-н Кристина Амоако-Нуама. |
The Special Rapporteur was given an extensive tour of the grounds, in which vegetables and flowers had been newly planted. |
Специальный докладчик объехал всю территорию тюрьмы, на некоторых участках которой были недавно посажены овощи и цветы. |
The Group therefore greatly appreciated the recognition that newly tried and tested technologies should be applied in a safe manner, within appropriate regulatory frameworks, to help improve agricultural productivity in developing countries. |
Поэтому Группа с большим удовлетворением отмечает признание необ-ходимости безопасного применения недавно опробо-ванных и проверенных технологий на основе соответ-ствующих нормативно-правовых актов для повыше-ния производительности сельского хозяйства разви-вающихся стран. |