The request emphasized priority consideration for the newly recovered areas of South Central Somalia. |
В этой просьбе было подчеркнуто, что приоритетное внимание будет уделено недавно освобожденным южным и центральным районам Сомали. |
The newly launched Men Engage Network also supports these efforts. |
Кроме того, эти усилия поддерживаются недавно созданной сетевой организацией «Участие мужчин». |
The future composition of the Council should naturally include the newly emerging Powers. |
В будущий членский состав Совета естественным образом следует включить державы, недавно вышедшие на первый план. |
But the newly discovered drug was too expensive for those patients or their governments. |
Однако недавно обнаруженный препарат был слишком дорогим для правительств тех стран, где проживали страдающие этим заболеванием люди. |
We're newly committed, as recent as last week. |
Мы только недавно согласились друг с другом, если честно, то на той неделе. |
Hungary described a newly launched pilot project for electronic data collection via Internet using a secure environment. |
Венгрия сообщила о том, что она недавно приступила к осуществлению экспериментального проекта по электронному сбору данных через Интернет с использованием безопасной среды. |
The urban initiative will be supported by a newly appointed coordinator. |
Предусмотренные по линии этой инициативы мероприятия, касающиеся городов, будут осуществляться под руководством недавно назначенного координатора. |
This includes 12.8 tons of food commodities distributed to newly displaced populations. |
В этот объем входят 12,8 т продовольственных продуктов, распределенных среди недавно перемещенного внутри страны населения. |
His other source was newly arriving IDPs in Bossaso, Puntland. |
Другим источником были ВПЛ, недавно прибывшие в Босасо, "Пунтленд". |
The newly liberated areas in south central Somalia require appropriate explosive threat management capacity to ensure freedom of movement of AMISOM troops. |
Для обеспечения свободы передвижения воинских подразделений АМИСОМ в недавно освобожденных районах на юге центральной части Сомали необходимо будет принять надлежащие меры по борьбе с угрозой взрывоопасных боеприпасов. |
As mentioned, security considerations will initially restrict the presence of United Nations staff in the newly liberated AMISOM areas of operation. |
Как уже упоминалось, по соображениям безопасности присутствие персонала Организации Объединенных Наций в недавно освобожденных районах, в которых действует АМИСОМ, будет первоначально носить ограниченный характер. |
The Forensic Team started to orient National Police of Timor-Leste counterparts on newly acquired forensic equipment. |
Группа судебно-медицинской экспертизы приступила к проведению для партнеров Национальной полиции Тимора-Лешти вводно-ознакомительных занятий, касающихся недавно закупленной судебно-медицинской аппаратуры. |
In addition, 30 newly recruited Civil Protection Officers were deployed for training in January 2012 |
Кроме того, в январе 2012 года на учебную подготовку были направлены 30 недавно набранных сотрудников по защите гражданского населения |
For example, training on various subjects pertaining to human rights had been incorporated into the curriculum for newly recruited police officers. |
Например, в план обучения недавно набранных полицейских включен инструктаж по различным темам, касающимся прав человека. |
The Directorate also agreed to facilitate the engagement of OIC with the newly launched Global Counter-terrorism Forum. |
Директорат согласился также способствовать участию ОИС в недавно запущенном Глобальном контртеррористическом форуме. |
The Transitional Federal Government has begun outreach to newly recovered areas. |
Переходное федеральное правительство приступило к проведению разъяснительных кампаний в недавно освобожденных районах. |
Most of newly constructed generation capacity in China is financed from domestic sources of capital. |
Большинство недавно построенных энергогенерирующих мощностей в Китае финансируются из внутренних источников капитала. |
Target 2014: 6 regional entities engaged, including newly recovered areas |
Целевой показатель на 2014 год: участие 6 региональных образований, включая недавно перешедшие под контроль правительства районы |
Security sector assessment for newly recovered areas conducted |
Проведение оценки сектора безопасности в недавно перешедших под контроль правительства районах |
Somalia is a federal State, and this is enshrined in the newly adopted provisional Constitution. |
В соответствии с недавно принятой Временной конституцией Сомали является федеративным государством. |
The Panel investigated these newly reported incidents, previously reported incidents, and other possible violations. |
Группа провела расследование этих случаев, информация о которых была получена недавно или ранее, а также других вероятных нарушений. |
Humanitarian agencies provided assistance to 19,000 civilians newly displaced from Samaha to neighbouring villages by the fighting. |
Гуманитарные учреждения оказали помощь 19000 гражданских лиц, которые ввиду боевых действий недавно переместились из Самахи в соседние деревни. |
At the request of the High Judicial Council, MONUSCO supported the deployment of 352 newly appointed magistrates to eight provinces. |
По просьбе Высшего совета судебной власти МООНСДРК оказала поддержку в деле направления 352 недавно назначенных судей на работу в восемь провинций. |
The situation in the newly liberated areas requires the involvement of all the humanitarian actors. |
Для урегулирования ситуации в недавно освобожденных районах необходимо участие всех субъектов, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи. |
AMISOM also maintains a civilian presence in Mogadishu and has commenced recruitment of civilian personnel to be deployed in the newly recovered areas. |
В Могадишо работают также гражданские структуры АМИСОМ, и Миссия начала процесс набора гражданских сотрудников для направления в недавно освобожденные районы. |