| Screening rates and the proportions of newly diagnosed patients found during the period 1995-1997 differed between regions. | Уровни выявляемости и доли пациентов с недавно поставленным диагнозом, отмеченные в период 1995-1997 годов в разных районах, были разными. |
| Open-lung tuberculosis was diagnosed in 36 per cent of newly diagnosed patients. | Открытая легочная форма туберкулеза была диагностирована у 36% недавно диагностированных пациентов. |
| Finally, funding is needed also to build the Government's capacity to extend basic services to newly liberated areas. | Наконец, средства необходимы также для создания потенциала правительства по предоставлению населению основных услуг в недавно освобожденных районах. |
| The institution of accreditation has been newly introduced in order to ensure quality in university education. | Такая процедура введена недавно с целью обеспечения качества университетского образования. |
| The newly passed amendment to the Family Act of 1998 represents considerable changes to the previous situation. | Недавно принятая поправка к Закону о семье 1998 года предусматривает значительные изменения в существовавшей ранее ситуации. |
| The newly introduced childcare benefit will help families to better reconcile work and family life. | Недавно введенное пособие по уходу за детьми поможет семьям лучше сочетать работу и семейную жизнь. |
| Under the new qualification system, 40 per cent of newly appointed judges are women. | В соответствии с новой квалификационной системой 40 процентов недавно назначенных судей являются женщинами. |
| The newly drafted Law on the State Prosecutor will mean a radical change in the current system. | Недавно составленный Закон о государственном прокуроре внесет коренные изменения в нынешнюю систему. |
| The newly constructed building was to be a visual link between the Austrian public and international environment. | Недавно построенное здание должно было обеспечивать визуальную связь между австрийской общественностью и международной сферой. |
| The United Nations Command has continued to attempt to present credentials for personnel newly assigned to MAC. | Командование Организации Объединенных Наций продолжало свои попытки вручить верительные грамоты своего персонала, недавно назначенного в ВКП. |
| The Committee met with the newly appointed Special Rapporteur on the right to adequate housing, Mr. Miloon Kothari. | Комитет провел встречу с недавно назначенным Специальным докладчиком по праву на надлежащее жилье гном Милуном Котари. |
| The international community needed to address this newly emerging threat. | Международному сообществу необходимо обратить внимание на эту недавно появившуюся угрозу. |
| Several speakers welcomed the newly appointed Under-Secretary-General for Communications and Public Information and extended their continuing support to him. | Несколько ораторов приветствовали недавно назначенного заместителя Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации и заявили о своей неизменной поддержке его деятельности. |
| The newly restored security and stability stand in contrast to the clear threats confronting the country's future. | Недавно восстановленные безопасность и стабильность контрастируют с явными угрозами будущему страны. |
| First, many newly privatized enterprises find themselves in a precarious financial position and need to exploit their own intellectual property better. | Во-первых, многие недавно приватизированные предприятия находятся в весьма неустойчивом финансовом положении и нуждаются в более эффективном использовании своей интеллектуальной собственности. |
| The communication concerned the newly adopted Act of Turkmenistan on Public Associations. | В сообщении говорилось о недавно принятом Законе Туркменистана "Об общественных объединениях". |
| He hoped that the newly appointed Executive Director would provide the leadership required to overcome the challenges. | Он надеется, что недавно назначенный Исполнительный директор обеспечит руководство, необходимое для решения стоящих задач. |
| The newly proposed Financial Services Commission Act 2007 is expected to be supported by the Gibraltar Parliament and is currently being discussed. | Обсуждаемый в настоящее время предложенный недавно закон о Комиссии по финансовым услугам 2007 года будет, как ожидается, поддержан парламентом Гибралтара. |
| In Lusaka, the problems had been overcome, because the newly built magistrates' complex was located directly opposite the main prison. | В Лусаке эти проблемы решены, поскольку недавно построенный для магистратов комплекс находится прямо напротив здания основной тюрьмы. |
| Provision of emergency relief supplies to newly displaced populations. | Осуществление поставок чрезвычайной помощи недавно перемещенным лицам. |
| The newly re-established Department for Disarmament Affairs has only limited human resources. | Воссозданный недавно Департамент по вопросам разоружения располагает лишь ограниченными людскими ресурсами. |
| The non-aligned members of the newly expanded Conference on Disarmament adopted a programme of action for nuclear disarmament in a time-bound framework. | Неприсоединившиеся члены недавно на расширенной Конференции по разоружению приняли Программу действий в области ядерного разоружения с конкретными временными рамками. |
| The newly adopted Optional Protocol would benefit millions of women whose rights continued to be violated. | Недавно принятый Факультативный протокол будет служить интересам миллионов женщин, чьи права по-прежнему нарушаются. |
| As a result, the Territory will own about 8 per cent of the newly privatized Eramet. | В результате территория будет владеть примерно 8 процентами недавно приватизированного "Эрамета". |
| The newly adopted Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour should also become universal and support compliance. | Принятая недавно Конвенция о ликвидации наихудших форм детского труда должна также стать универсальной и пользоваться всеобщей поддержкой. |