However, it is anticipated that the newly adopted legislation will address these areas of concern. |
Однако ожидается, что недавно принятое законодательство сумеет снять эти вызывающие тревогу вопросы. |
To the newly liberated Dr. Will Stokes. |
За недавно освобожденного доктора Вилла Стоукса. |
Well, because he's newly married, and Valentine's day is this week. |
Ну, потом что он недавно женился, и день святого валентина на этой неделе. |
From a lieutenant who was newly promoted, and he was feeling his oats. |
Отданному лейтенантом, которого недавно повысили, и который просто хотел показать, кто там главный. |
Best Western Victoria Palace is a newly refurbished and modernly decorated hotel in the heart of London, rated 3-star. |
Недавно отреставрированный и современно оформленный З-звёздочный отель Best Western Victoria Palace находится в центре Лондона. |
The newly opened luxurious Royal Spa ensures the prefect relaxation to body and soul. |
Недавно открытый роскошный центр Royal Spa обеспечивает прекрасную релаксацию для души и тела. |
Eighteen children newly recruited to the ASWJ armed group have been interviewed since January 2010 by monitors. |
С января 2010 года наблюдатели провели беседы с 18 детьми, недавно завербованными в вооруженную группировку АСВД. |
Regarding the police, temporary sites to accommodate newly deployed PNC neared completion in South Kivu along four of six priority axes. |
Что касается полиции, то в Южном Киву близки к завершению временные объекты для размещения недавно развернутых подразделений конголезской национальной полиции в четырех из шести приоритетных районов. |
The World Bank's newly launched ICT Skills Initiative contributes to ICT skills development in developing countries. |
Недавно запущенная Всемирным банком программа подготовки кадров в области ИКТ помогает готовить соответствующих специалистов в развивающихся странах. |
Until that time, the Secretariat had no credible basis for its projected resources requirements for the newly expanded mandate of UNEP. |
До этого момента у Секретариата нет достоверного основания в отношении планируемых потребностей в ресурсах в связи с недавно расширенным мандатом ЮНЕП. |
The OAS Social Development Unit became a partner in the newly launched UNESCO Global Alliance for Cultural Diversity. |
Группа ОАГ по вопросам социального развития стала одним из партнеров недавно созданного ЮНЕСКО Глобального альянса за культурное разнообразие. |
Beef up the Immigration Staff by posting sixty newly recruited lady ASI's |
Увеличение численности сотрудников иммиграционной службы путем назначение на должность 60 недавно набранных женщин-специалистов по вопросам идентификации. |
Thus, prompt commencement of inspection and verification activities at newly declared or identified facilities is essential, especially for biological inspections. |
Поэтому быстрое начало инспекционной и контрольной деятельности на недавно заявленных или на выявленных объектах имеет огромное значение, особенно если речь идет о биологической тематике. |
There is also a small newly constructed building for medical purposes. |
Есть также небольшое недавно выстроенное здание для целей медицинского обслуживания. |
In 2003, advice was provided to the Government of Angola on its newly enacted law on private investment. |
В 2003 году правительству Анголы была оказана консультативная помощь в связи с недавно принятым в этой стране законом о частных инвестициях. |
This is particularly useful for countries that have newly acceded to WTO or are in the process of doing so. |
Это особенно полезно для стран, которые недавно присоединились или присоединяются к ВТО. |
UNRWA also cooperated closely with the newly appointed Special Envoy of the Quartet for Disengagement. |
БАПОР также тесно сотрудничало с недавно назначенным Специальным посланником «четверки» по вопросам вывода войск. |
During the meeting, the Chairman also introduced the newly appointed OHCHR NGO Liaison Officer. |
На встрече председатель представил участникам недавно назначенного сотрудника УВКПЧ по связи с НПО. |
The newly transmitted cases concern a woman, a journalist, an agricultural worker, a vendor and a Kashmiri residing in Kathmandu. |
Случаи, сообщения о которых были недавно препровождены правительству, касаются одной женщины, журналиста, сельскохозяйственного рабочего, торговца и кашмирца, проживающего в Катманду. |
This new system will be integrated with the newly implemented version 6 of the financial management system. |
Данная новая система будет интегрирована с недавно внедренной шестой версией системы финансового управления. |
WHO is updating guidelines on pharmacovigilance to ensure the monitoring of the safety profile of newly introduced medicines. |
ВОЗ обновляет руководящие указания по фармакологической бдительности, чтобы обеспечить контроль безопасности лекарств, недавно поступивших в продажу. |
At Headquarters the Ethics Office began personal briefings of senior managers who were newly recruited to UNDP or newly appointed to a subsequent position. |
В Центральных учреждениях Бюро по вопросам этики приступило к проведению индивидуальных брифингов для старших руководителей, недавно принятых на работу в ПРООН или недавно назначенных на соответствующие должности. |
Over 360,000 Somalis received risk awareness messages, including in newly accessible areas of south-central Somalia. |
Более 360000 сомалийцев, в том числе в недавно ставших доступными районах, расположенных на юге центральной части Сомали, получили информацию о рисках. |
It had recently developed the ASTM Standards Tracker Tool providing information on newly approved standards and actions on existing standards. |
Недавно было разработано средство для отслеживания стандартов, которое позволяет получить информацию о новых утвержденных стандартах и решениях по существующим стандартам. |
First as a response to increased availability of newly mobile and economically active women. |
Во-первых, как ответная реакция на рост доступности женщин, недавно ставших мобильными и экономически активными. |