Английский - русский
Перевод слова Newly
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Newly - Недавно"

Примеры: Newly - Недавно
In Mexico, a campaign directed at older persons raised awareness of the newly enacted Law on the Rights of Older Persons, while in the Philippines, print and broadcast media were used to promote the rights and welfare of the senior citizens. В Мексике на основе проведения кампании в интересах престарелых был повышен уровень осведомленности о недавно принятом законе о правах престарелых, в то время как в Филиппинах для поощрения прав и обеспечения благосостояния граждан старшего возраста использовались печатные и вещательные средства массовой информации.
The note, a user-friendly compilation of the Council's best practices and newly agreed measures, is an exceptionally good first step in making the Council's work more transparent to the general membership. Данная записка, в которой в удобном для пользователей формате освещаются передовая практика Совета и недавно согласованные меры, это исключительно важный первый шаг для того, чтобы сделать деятельность Совета более транспарентной для широкого круга членов.
We also thank the Peacebuilding Support Office in New York and in the field, and welcome newly appointed Assistant Secretary-General Lute as the head of the Office. Мы также благодарны Управлению по поддержке миростроительства за работу в Нью-Йорке и на местах и приветствуем недавно назначенного помощника Генерального секретаря Лут на пост главы этого Управления.
I also take this opportunity to welcome and extend my delegation's full support to the newly appointed Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support, Ms. Jane Holl Lute. Пользуясь возможностью, я также приветствую недавно назначенного помощника Генерального секретаря по поддержке миростроительства г-жу Джейн Холл Лут и от имени моей делегации заверяю ее в нашей всемерной поддержке.
Specific information with regard of the implementation of the Policy on the Prevention of Torture and Treatment of Persons in Custody of the South African Police Service, as well as the results achieved by the newly issued Standing Orders for the Police, also need to be provided. Также желательно представить конкретную информацию об осуществлении Программы по предупреждению пыток и противоправного обращения с лицами, находящимися под стражей в отделениях южноафриканской полиции, равно как и результатах, которые были достигнуты в результате недавно принятого Дисциплинарного устава полиции.
It focuses in particular on the newly adopted international Convention on ship recycling, with a view to assessing the extent to which it can contribute to the solution of the main problems associated with the current methods of ship dismantling. В частности, в нем рассматривается недавно принятая международная конвенция об утилизации судов с целью оценки той степени, в какой она может содействовать решению основных проблем, связанных с нынешними методами демонтажа судов.
In addition, staff members newly appointed to managerial positions in property management are provided with pre-deployment training on current property management issues and new or ongoing initiatives. Кроме того, для недавно назначенных сотрудников на руководящие должности, связанные с управлением имуществом, проводится перед их направлением подготовка по текущим вопросам управления имуществом и по вопросам новых или претворяемых в жизнь инициатив.
An additional three Logistics Officers and three Logistics Assistants (all Field Service) will be required to replace existing consultants currently in the Centre's logistics operations and to further expand operations in the three newly identified sectors. Для замены консультантов, которые в настоящее время занимаются в Центре вопросами логистических операций, и для дальнейшего расширения операций в трех обозначенных недавно секторах потребуется дополнительно три сотрудника по материально-техническому обеспечению и три помощника по материально-техническому обеспечению (все должности категории полевой службы).
Tours take visitors to the third floor of the newly refurbished Conference Building, where visitors are able to view the Security Council Chamber, the Trusteeship Council Chamber and the Economic and Social Council Chamber. В ходе экскурсии посетители попадают на третий этаж недавно отремонтированного конференционного корпуса, где они могут осмотреть залы Совета Безопасности, Совета по Опеке и Экономического и Социального Совета.
In the current reporting period, the Director of the Ethics Office conducted 10 confidential ethics induction briefings with incoming and newly appointed Assistant Secretaries-General and Under-Secretaries-General, including Special Representatives of the Secretary-General and Deputy Special Representatives of the Secretary-General. В ходе текущего отчетного периода Директор Бюро по вопросам этики провел 10 конфиденциальных брифингов ознакомительного характера по вопросам этики для вступающих в должность и недавно назначенных помощников Генерального секретаря и заместителей Генерального секретаря, включая специальных представителей Генерального секретаря и заместителей специальных представителей Генерального секретаря.
However, the moves had since been completed and the configuration of the owned and leased space at Headquarters had been recorded in the newly implemented computer-aided facility management system. Однако с тех пор переезд был завершен и планировка помещений, находящихся в собственности, и арендуемых помещений в Центральных учреждениях была зафиксирована в недавно созданной Компьютеризированной системе эксплуатации помещений.
(c) In April 2014, the United States released newly declassified data, updating annual figures for the first time since 2010 on the total size of its nuclear weapons stockpiles, which consisted of 4,804 warheads as of September 2013. с) в апреле 2014 года Соединенные Штаты опубликовали недавно рассекреченные данные и впервые с 2010 года представили обновленные годовые показатели общей численности своих запасов ядерного оружия: 4804 боезаряда по состоянию на сентябрь 2013 года.
United Nations system organizations are urged to support the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity, including through observing the newly declared International Day to End Impunity for Crimes against Journalists, each 2 November. Организациям системы Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается поддерживать План действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности, в том числе на основе проведения каждый год 2 ноября недавно объявленного Международного дня прекращения безнаказанности за преступления против журналистов.
He informed the Committee that the Controller had also requested the United Nations Office at Nairobi to prepare a matrix comparing the newly adopted United Nations Financial Regulations and Rules with the existing UNEP financial rules, with the aim of ultimately proposing changes to ensure harmonization. Он проинформировал Комитет о том, что Контролер просил также Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби подготовить таблицу для сравнения недавно принятых финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и действующих финансовых правил ЮНЕП, с тем чтобы в итоге предложить изменения в целях обеспечения гармонизации.
Providing corporate orientation to newly hired staff members to enable the organization to maximize productivity, staff motivation and retention, achieve a shorter learning curve; Ь) содействовать внутриорганизационной ориентации сотрудников, недавно принятых на работу, чтобы организация могла в максимальной степени обеспечить продуктивность работы, стимулирование и удержание сотрудников, сократить период освоения работы;
States were also called upon to support, where appropriate, the distribution of marking machines to enable States to mark existing State inventories of small arms and light weapons, in addition to newly seized or newly imported or manufactured small arms and light weapons; К государствам был также обращен призыв способствовать, где это уместно, распространению маркировочных машин, с тем чтобы государства могли маркировать существующие национальные запасы стрелкового оружия и легких вооружений в дополнение к недавно конфискованному или недавно ввезенному или произведенному стрелковому оружию и легким вооружениям;
Supported by the Rule of Law Section of OSCE the Chamber of Advocates has developed training courses for newly qualified lawyers and civil law lawyers and human rights law has been a feature of all such training courses. При поддержке секции ОБСЕ по вопросам правопорядка Коллегия адвокатов разработала учебные курсы для лиц, недавно получивших специальность адвоката, и специалистов по гражданским правам, и право прав человека изучается на всех таких учебных курсах.
Nations represented in this Hall have supported the efforts of dissidents, reformers and civil society advocates in newly free societies through the new United Nations Democracy Fund, and we appreciate those efforts. Представленные в этом зале государства поддерживают усилия диссидентов, реформаторов и активистов организаций гражданского общества в недавно обретших свободу обществах через новый Фонд демократии Организации Объединенных Наций, и мы высоко ценим эти усилия.
Armenia referred to recent research carried out on epidemic and social peculiarities of leprosy, taking into account a total of 370 people affected by leprosy since 1921 (only 7 newly affected had been registered since 1970). Армения сослалась на проведенное недавно исследование эпидемиологических и социальных особенностей проказы с учетом того, что с 1921 года от проказы пострадало 370 человек (с 1970 года было зарегистрировано лишь 7 новых случаев заболевания).
b. An annual three-day conference for non-governmental organizations on a theme relevant to the contemporary concerns of the United Nations; an annual two-day orientation programme for newly associated NGOs and newly appointed NGO representatives; Ь. ежегодная трехдневная конференция неправительственных организаций по одной из тем, имеющих актуальное значение с точки зрения современных проблем Организации Объединенных Наций; ежегодная двухдневная ориентационная программа для НПО, недавно получивших статус ассоциированных организаций, и недавно назначенных представителей НПО;
The longer review time was owing to the fact that as this indicator of achievement was newly formulated, no reference/comparison data were available at the time of the formulation Большая продолжительность рассмотрения была обусловлена тем, что, поскольку этот показатель достижения результатов был сформулирован недавно, на момент его формулирования не было никаких справочных данных/данных для сопоставления
In particular, the report provides information on the implementation of the newly adopted International Standard Classification of Education (ISCED 2011) and notes progress towards an ongoing revision of the Standard Fields of Education Classification. В частности, в докладе содержится информация об осуществлении недавно утвержденной Международной стандартной классификации образования (МСКО-2011) и отмечается прогресс в деле текущего пересмотра направлений классификации образования.
A human rights educational program is also provided in the training for newly recruited teachers or in other periodic training such as that for teachers with 10 years' experience, depending on their level of experience. Учебная программа по правам человека также включается в профессиональную подготовку недавно принятых учителей и в зависимости от опыта в подготовку опытных преподавателей, например, учителей с десятилетним стажем.
If the applicant is a newly organized entity and a certified balance sheet is not available, does the application include a pro forma balance sheet certified by an appropriate official of the applicant? Если заявителем является недавно созданный субъект и заверенной балансовой ведомости не имеется, содержит ли заявка условную балансовую ведомость, заверенную соответствующим должностным лицом заявителя?
The secretariat also refined its gender equality strategy and action plan in order to achieve full alignment with the newly adopted United Nations System-wide Action Plan on Gender Equality and the Empowerment of Women. Секретариат также усовершенствовал свою стратегию в отношении гендерного равенства и план, предусматривающий достижение полного соответствия с недавно одобренным Общесистемным планом действий Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.