Appeals to the international community to extend the needed assistance to the newly democratized South African nation to enable it to implement its reconstruction and development programme as speedily as possible; |
призывает международное сообщество оказать необходимую помощь недавно вставшему на демократический путь развития государству Южной Африки, с тем чтобы оно могло осуществить свою программу реконструкции и развития в кратчайшие сроки; |
The responses of the region reflect its wide diversity, with countries in transition from centrally planned economies to the free market and newly industrializing countries also in transition to becoming donors and partners in development. |
Ответные меры региона отражают присущую ему значительную разнородность, которая характеризуется наличием стран, осуществляющих переход от централизованно планируемой экономики к свободному рынку, и стран, недавно вступивших на путь индустриализации и также осуществляющих переход к тому, чтобы стать донорами и партнерами в развитии. |
Aid coordination within the United Nations specialized agencies was effectively conducted through the medium of monthly United Nations resident heads of agency meetings and was facilitated by the newly launched country strategy notes, now being prepared in many countries in the region. |
Координация помощи в рамках системы специализированных учреждений Организации Объединенных Наций эффективно осуществлялась на основе как ежемесячных совещаний руководителей-резидентов учреждений Организации Объединенных Наций, так и недавно введенных документов о национальных стратегиях, которые в настоящее время готовятся во многих странах региона. |
The Committee was informed that some aircraft rental contracts had recently expired and that the newly negotiated contracts turned out to be higher both for guaranteed fleet and for flight-hour costs. |
Комитету было сообщено, что некоторые контракты на аренду воздушных судов недавно истекли и что новые контракты были заключены по более высоким гарантированным ставкам расходов на эксплуатацию воздушных судов и ставкам за один летный час. |
Al-Shabaab continues to block the roads to the newly recovered towns of Maaxas and Bulo Burto in Hiraan, Warsheik in Middle Shabelle, Xudur and Waajid in Bakool and Ceel-Buur in Galgaduud, preventing supplies of basic commodities. |
Движение «Аш-Шабааб» продолжает блокировать дороги, ведущие в недавно освобожденные города Махас и Було-Бурто в области Хиран, Уаршейх в области Средняя Шабелле, Худдур и Уаджид в области Баколь и Эль-бур в области Гальгудуд, препятствуя поставкам основных товаров. |
The role currently assumed by the Policy Planning and Review Unit/Section for "transitional" purposes (i.e., the planning and oversight of all newly delegated authorities/responsibilities) will some day conclude, at which time a redefinition/realignment of this "body" will be warranted. |
Необходимость в выполнении функций, возложенных в настоящее время на Группу/Секцию планирования политики и обзора для целей "переходного периода" (т.е. планирования и надзора за осуществлением всех недавно делегированных полномочий/обязанностей), с течением времени отпадет, и тогда потребуется переориентация/реорганизация этого органа. |
He agreed with the representative of Azerbaijan that the development of strong civil society in the newly emerged countries would take time, but disagreed that there was a conflict between the local development priorities and the donors' priorities. |
Он согласился с мнением представителя Азербайджана, согласно которому создание прочного гражданского общества в недавно появившихся странах потребует времени, но не согласился с точкой зрения, согласно которой существуют противоречия между местными приоритетами развития и приоритетами доноров. |
In a world newly awakened to the threat posed by terrorism to the very foundations of the civilized world and recommitted to eradicating that scourge from the world, these are not considerations to be taken lightly. |
В условиях мира, который недавно открыл глаза на угрозу со стороны терроризма самим основам цивилизованного мира и который вновь взял на себя обязательство искоренить эту угрозу в мире, подобные соображения должны серьезно учитываться. |
Although Nepal has not ratified the above-mentioned conventions, the country has honoured the conventions by incorporating their provisions in the just-replaced Constitution of the Kingdom of Nepal 1990, as well as the newly promulgated Interim Constitution, 2007, and the existing rules and regulations. |
Хотя Непал и не ратифицировал вышеупомянутые конвенции, он всегда соблюдал их положения, включив их в Конституцию Королевства Непал 1990 года, а также в недавно принятую переходную Конституцию 2007 года и в существующие нормы и подзаконные акты. |
We believe that international debt relief schemes must be improved, as has been stressed by many other speakers today, and we are doing our part through a newly launched national debt relief plan to better assist heavily indebted poor countries. |
Мы считаем, что надо улучшить планы оказания помощи имеющим внешнюю задолженность, как сегодня подчеркивали многие ораторы, и мы выполняем свою часть обязательств на основе недавно инициированного национального плана оказания более оптимальной помощи бедным странам, имеющим большую задолженность. |
The main outcomes of the conference were a statement to political leaders and commitments from the children and youths on their actions following the conference with regard to the "Seal the Deal" campaign rallies, regional action plans and a newly constituted youth advisory council. |
Главными итогами этой конференции стали заявление в адрес политических лидеров и обязательства детей и молодежи в отношении действий по выполнению решений конференции, которые касались проведения митингов в поддержку подписания соответствующего международного соглашения, касающегося изменения климата, региональных планов действий и недавно созданного консультативного совета молодежи. |
The United Nations Office on Drugs and Crime introduced a gender dimension into the newly revised questionnaires on drugs and crime to allow the collection of more gender-relevant data and the possibility of mainstreaming gender into the analysis of crime and drugs. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности включило гендерную проблематику в недавно пересмотренные вопросники по наркотикам и преступности, с тем чтобы создать возможности для сбора более актуальных для гендерной проблематики данных и для учета гендерных аспектов при анализе вопросов преступности и наркотиков. |
There was an inverse relation between those countries emitting and those countries adversely affected, although newly industrializing countries, especially those with larger economies, were likely to constitute the great bulk of emissions moving forward. |
Между странами, являющимися источником выбросов, и странами, страдающими от изменения климата, существует обратная зависимость, хотя в будущем главными источниками выбросов вполне могут стать страны, недавно вставшие на путь промышленного развития, особенно страны с более крупной экономикой. |
Furthermore, the newly implemented Open Development Process of UN/CEFACT for the development of new recommendations and the maintenance of existing ones has increased the participation of the business community and implementers in the development process, resulting in better implementation levels. |
Кроме того, недавно внедренный Открытый процесс разработки СЕФАКТ ООН при подготовке новых рекомендаций и работе с уже существующими привел к расширению участия деловых кругов и тех, кто занимается их выполнением, в процесс разработки, что позволило улучшить показатели выполнения рекомендаций. |
Newly graduated magistrate judges deployed |
Распределены недавно завершившие подготовку мировые судьи |
Newly released from prison? |
Недавно вышедшими из тюрьмы? |
Newly married, church. |
Недавно женился, в церкви. |
The project is being supported and promoted by both the Ad Hoc Group of Experts on Coal in Sustainable Development and the newly launched Ad Hoc Group of Experts on Coal Mine Methane |
Специальная группа экспертов по роли угля в устойчивом развитии и недавно созданная Специальная группа экспертов по шахтному метану обеспечивают поддержку и пропаганду этого проекта. |
15 recommendations from the universal periodic review of the Human Rights Council have been implemented (7 were newly implemented and 8 are under continuous implementation), and 91 recommendations are in the process of being implemented or have been partially implemented |
Было осуществлено 15 рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора, проведенного Советом по правам человека (7 рекомендаций осуществлены недавно и 8 осуществляются непрерывно); 91 рекомендация находится в процессе осуществления или осуществлена частично |
Pre-deployment mission to establish human rights components for new missions, contribute to new mission planning processes and assist mission leadership with the identification of human rights priorities, and provide start-up human rights induction to newly deployed personnel |
Организация до развертывания миссий 1 поездки на места для создания правозащитных компонентов новых миссий, содействия процессам планирования новой миссии и оказания руководству миссии поддержки с установлением приоритетов в области прав человека и проведение вводного инструктажа по вопросам прав человека для недавно прибывшего в миссию персонала |
Assistance in developing National Transport, Health and Environmental Action Plans (NTHEAPs) by supporting the strengthening of national capacities for NTHEAPs development and implementation to make the newly published NTHEAPs Manual operational. |
оказание помощи в разработке национальных планов действий в областях транспорта, охраны здоровья и окружающей среды (НПДТОСОЗ) в поддержку укрепления национального потенциала по разработке и осуществлению НПДТОСОЗ, с тем чтобы реализовать на практике положения недавно опубликованного Руководства по разработке НПДТОСОЗ; |
Monday, 22 November 2004, from 10 a.m. to 1 p.m. in the Trusteeship Council Chamber: briefing to the Special Committee on Peacekeeping Operations on the overview of its recent studies and introduction of the newly launched Gender Resource Package for Peacekeeping Operations; and |
до 13 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке: брифинг для Специального комитета по операциям по поддержанию мира, посвященный обзору его последних исследований, и представление недавно подготовленного Комплекта информационных материалов по гендерным вопросам для операций по поддержанию мира; и |
Newly refurbished meeting room with a modern design. |
Недавно это помещение было полностью реконструировано, в отделке интерьера использован современный дизайн. |
With regard to the newly reported case, the Government of Japan informed that it was evident from the testimony of the disappeared woman's daughter, who had |
Относительно нового известного случая правительство Японии проинформировало о том, что, согласно свидетельским показаниям недавно вернувшейся из Корейской Народно-Демократической Республики дочери исчезнувшей женщины, обе они были похищены агентами Корейской Народно-Демократической Республики. |
Recent statistics from the Caribbean Epidemiology Centre and UNAIDS suggest that approximately 360,000 adults and children are living with AIDS in the Caribbean region, of whom an estimated 60,000 adults and children have been newly infected with the HIV virus. |
По последним статистическим данным Карибского эпидемиологического центра и ЮНЭЙДС, около 360000 взрослых и детей, являющихся носителями СПИДа, проживают в Карибском регионе, причем, предположительно, 60000 взрослых и детей инфицированы вирусом ВИЧ недавно. |