A battalion of the newly trained Sierra Leonean army now has operational responsibility for the North Lungi area, where the Kenyan and Zambian battalions had been previously deployed. |
Один батальон недавно обученной армии Сьерра-Леоне в настоящее время несет оперативную ответственность за район Норт-Лунги, где ранее были развернуты кенийский и замбийский батальоны. |
The current programme, while comprehensive, requires greater focus and more specific tailoring to the newly gained status of Montenegro as an independent country. |
Хотя нынешняя программа является всеобъемлющей, необходимо, чтобы большее и более конкретное внимание уделялось тому факту, что недавно Черногория приобрела статус независимой страны. |
Ensuring the sustainability of, among other initiatives, newly introduced interventions and prevention of mother-to-child transmission of HIV, will be given special attention. |
В частности, особое внимание будет уделяться постоянному осуществлению недавно введенных мероприятий и предупреждению передачи ВИЧ от матери ребенку. |
Because the three newly arrested are considered to be high-level accused, their trials ought to take place at the Tribunal. |
Поскольку три недавно арестованных лица являются высокопоставленными обвиняемыми, их судебные разбирательства, как считается, должны проводиться в Трибунале. |
In particular, newly founded democracies faced the risk of eruptions of violence as a legacy of past oppression. |
В частности, что касается недавно созданных демократий, то там могут возникать вспышки насилия в результате подавления, существовавшего в прошлом. |
The newly adopted Law on Access to Information, the Code of Ethics, Amendments to the Penal Code will serve as effective tools in combating corruption. |
Недавно принятые Закон о доступе к информации, Кодекс моральных принципов, поправки к Уголовному кодексу будут служить действенными инструментами в борьбе с коррупцией4. |
Reassigned the duties of the Director of Accounts, of the newly restructured Ministry, and represented Uganda as the Accountant General internally. |
Выполнение обязанностей Директора Управления бухгалтерского учета министерства после недавно проведенной в нем реорганизации и представление Уганды на международном уровне в качестве генерального бухгалтера. |
As a result, some elements of the newly integrated Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo have reverted to looting or illegal taxation. |
В результате этого некоторые члены недавно интегрированных Вооруженных сил Демократической Республики Конго вновь начали заниматься грабежами и незаконным взиманием налогов. |
More recently, newly delivered Mi-8 transport helicopters have been used for this purpose, including for the delivery of surface-to-air shoulder-launched missiles. |
В последнее время для этой цели, включая доставку зенитных ракет, запускаемых с плеча, использовались недавно поставленные транспортные вертолеты Ми-8. |
Unfortunately, over the last two years, several countries newly emerged into democracy have relapsed into a totalitarian system of governance. |
К сожалению, за последние два года ряд стран, которые недавно обрели демократию, вернулись к тоталитарным формам правления. |
It is gratifying, therefore, that the international community is willing to support this newly emerging pragmatic framework for partnership and ownership of development on the continent. |
Поэтому отрадно, что международное сообщество готово поддержать недавно возникшие прагматические рамки партнерства и участия в развитии на континенте. |
The representative from Nicaragua thanked the Fund for its newly approved fifth programme of assistance, and said that government support for population activities was very important and must be encouraged. |
Представитель Никарагуа выразил признательность Фонду за недавно одобренную пятую программу помощи и отметил, что поддержка правительством мероприятий в области народонаселения имеет весьма важное значение и должна поощряться. |
Issuance of R.E. according to the newly adopted structure; |
Издание СР. в соответствии с недавно утвержденной структурой. |
According to ICRC which, since the end of June, had had access to some 30 newly detained persons, the NLD Deputy Chairman was also unhurt. |
Согласно МККК, который с конца июня имел доступ примерно к 30 недавно задержанным лицам, заместитель Председателя НЛД также невредим. |
But, of course, I still find encouraging the questioning by the representative of this country, which newly admitted to the international community. |
Однако, несомненно, я считаю хорошим признаком то, что представитель этой страны, недавно принятой в сообщество наций, задал эти вопросы. |
to discuss possible implications of the newly elaborated set of Criteria and Indicators for SFM on the regional FRA work, |
обсудить возможные последствия применения недавно разработанного набора критериев и показателей УЛП для работы над региональной ОЛР, |
Within the scope of its newly gained autonomy, DB AG is able and obliged to adapt its internal structures to the requirements of national and international competition. |
Действуя в рамках своей недавно обретенной самостоятельности, DB AG может и обязана привести свои внутренние структуры в соответствие с требованиями национальной и международной конкурентной борьбы. |
The key policy driver over the coming decades in the EU, and eventually the accession countries, will be the newly adopted Water Framework Directive. |
Ключевым программным документом на предстоящие десятилетия в ЕС и, возможно, во вступающих в него странах будет являться недавно принятая Рамочная директива о водных ресурсах. |
In previous reports I have underscored the need for financial support for Guinea-Bissau's newly restored democratic institutions in order to enable them to function effectively and take root. |
В предшествующих докладах я подчеркивал необходимость оказания финансовой поддержки недавно восстановленным демократическим институтам Гвинеи-Бисау, с тем чтобы они могли закрепиться и эффективно выполнять свои функции. |
Chadian National Army, including the newly integrated United Front for Change |
Национальная армия Чада, включая недавно интегрированный в нее Объединенный фронт за перемены |
While there had been incidents of racial harassment against newly settled minority communities, support groups were developing locally to provide practical help to the new arrivals. |
Хотя имели место случаи расовых нападок против недавно обосновавшихся общин меньшинств, на местном уровне были созданы группы поддержки для оказания практической помощи вновь прибывшим. |
In practical terms, this means strengthening the national capacity of the Central African Republic to provide for its own security in the newly restored democratic order. |
В практическом плане это означает укрепление национального потенциала Центральноафриканской Республики, с тем чтобы она могла сама обеспечивать свою безопасность в рамках недавно восстановленного демократического порядка. |
The newly installed Government continued its work, convening regular meetings of the Council of Ministers during which a number of decrees, regulations and draft laws were approved. |
Недавно созданное правительство продолжает свою работу, проводятся регулярные заседания совета министров, в ходе которых был одобрен ряд указов, постановлений и проектов законов. |
On 1 February 2007, the Court received an official visit from the newly appointed Secretary-General of the United Nations, Ban Ki-moon. |
1 февраля 2007 года Суд с официальным визитом посетил недавно назначенный Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун. |
The newly formulated United Nations Development Assistance Framework reflects key areas of action as defined by the National Social Development Initiative. |
Недавно разработанная Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отражает основные направления, сформулированные в рамках национальной инициативы в области социального развития. |