| The newly acquired buses would now be used for patrolling and to transport staff to and from work. | Теперь для патрулирования и доставки сотрудников на работу и с работы будут использоваться недавно закупленные автобусы. |
| The 2011 edition also features the newly revised organization chart of the United Nations system. | В издание 2011 года включена также недавно пересмотренная организационная структура системы Организации Объединенных Наций. |
| Mongolia's existing and newly discovered natural mineral resources were a comparative advantage. | Имеющиеся и недавно обнаруженные полез-ные ископаемые Монголии - ее сравнительное пре-имущество. |
| MINURCAT provided uniforms, boots, caps and belts to 250 women newly recruited to join the Chadian National Police. | МИНУРКАТ предоставила форменную одежду, сапоги, головные уборы и ремни 250 женщинам, принятым недавно на службу в Чадскую национальную полицию. |
| 2.2.4. Tax incentives for certain newly commercialized technologies should be introduced. | 2.2.4 Необходимо ввести налоговые льготы для некоторых недавно появившихся на рынке технологий. |
| Discrimination in access to housing is prohibited under the newly adopted Anti-discrimination Act (see Article 6). | Дискриминация в доступе к жилью запрещена по смыслу недавно принятого Закона о борьбе с дискриминацией (см. раздел по статье 6). |
| The newly adopted constitution provides for the creation of a Human Rights Ombudsman, although the post has not yet been established. | Недавно принятая конституция предусматривает создание должности омбудсмена по правам человека, хотя эта должность еще не создана. |
| Some 27,000 non-food item kits were distributed in and around Mogadishu to the newly displaced since the beginning of May. | В Могадишо и вокруг него с начала мая среди лиц, недавно ставших вынужденными переселенцами, было распределено около 27000 комплектов непродовольственных товаров. |
| UNOCI military observers note that these newly settled areas are frequently the scene of inter-communal armed violence and roadside banditry. | Военные наблюдатели ОООНКИ отмечают, что эти недавно заселенные районы часто являются ареной межобщинного вооруженного насилия и дорожного бандитизма. |
| The Panel has reviewed newly obtained financial records, written documents and other tangible evidence and followed up with interviews where appropriate. | Группа проанализировала недавно полученные финансовые документы, письменные документы и другие веские свидетельства, а также проводила собеседования в соответствующих случаях. |
| UNODC also advised the Ministry of Justice of Afghanistan on the revision of a newly adopted anti-corruption law. | ЮНОДК также предоставляло министерству юстиции Афганистана консультации в связи с пересмотром недавно принятого закона о борьбе с коррупцией. |
| In 2007, for every two persons who receive treatment, about five more individuals became newly infected with HIV. | В 2007 году к каждым двум лицам, проходившим лечение, добавилось приблизительно еще пять недавно инфицированных ВИЧ. |
| A newly enacted statute would likely increase efficiency in executing incoming MLA requests. | Более эффективному выполнению поступающих просьб о взаимной правовой помощи, как можно предположить, будет способствовать недавно принятый новый закон. |
| The delegation reported on the newly adopted law on minorities languages. | Делегация сообщила о недавно принятом законе о языках меньшинств. |
| The databank has recently been updated and now includes the nine newly listed persistent organic pollutants. | Этот банк данных недавно был обновлен, и в него были включены девять новых стойких органических загрязнителей. |
| Former detainees had been harassed and rearrested and physically attacked; murders and enforced disappearances of newly released detainees had been reported. | Бывшие заключенные подвергались преследованиям, повторным арестам и актам нападения с применением физического насилия; сообщалось об убийствах и насильственных исчезновениях недавно освобожденных заключенных. |
| This will involve surveying existing and newly introduced discriminatory laws and practices. | Это потребует изучения существующих и недавно принятых дискриминационных законов и практики. |
| She asked what the Special Rapporteur hoped to achieve with the newly published Commentary to the Declaration. | Она спрашивает, что Специальный докладчик надеется достичь с помощью недавно опубликованного комментария к Декларации. |
| While some are newly displaced, the vast majority appeared to be already displaced and living in camps of internally displaced persons. | Хотя некоторые из них покинули свои дома недавно, абсолютное большинство, как представляется, переместилось ранее и проживает в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| The legitimacy of our newly founded institutions is gradually taking root. | Легитимность наших недавно созданных институтов постепенно укрепляется. |
| The newly strengthened Economic and Social Council would be the most appropriate body for implementation. | Наиболее подходящим органом для осуществления этой деятельности мог бы стать недавно укрепленный Экономический и Социальный Совет. |
| The Government has recognised this challenge and seeks to address it through the newly passed Refugees Act. | Правительство признает наличие этой проблемы и стремится решить ее с помощью недавно принятого Закона о беженцах. |
| However, it notes that the newly drafted Labour Law has been submitted to Parliament in February 2006. | Вместе с тем он отмечает, что в феврале 2006 года в парламент был представлен подготовленный недавно проект закона о труде. |
| Given the particular situation of newly acceded countries, they could possibly benefit from the LDC exemption in terms of services commitments. | С учетом особого положения недавно присоединившихся стран им могла бы быть предоставлена возможность воспользоваться изъятием для НРС в отношении обязательств в сфере услуг. |
| The newly signed memorandum of understanding with IFAD included time frames for UNOPS invoicing. | Сроки выставления ЮНОПС счетов-фактур оговорены в недавно подписанном с МФСР меморандуме о взаимопонимании. |