Английский - русский
Перевод слова Newly
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Newly - Недавно"

Примеры: Newly - Недавно
The two land purchases were made from the two free and independent Indian nations just prior to the Declaration of Independence and the Revolutionary War between the newly declared United States and Great Britain. Эти земли в обоих случаях были приобретены у двух свободных и независимых индейских племен непосредственно перед подписанием Декларации независимости и началом революционной войны между недавно образованными Соединенными Штатами Америки и Великобританией.
At the time, the GCO had responded that a newly recruited NGO coordinator would facilitate the development of a mechanism to promote and monitor the engagement of non-business participants. В то же время БГД ответило, что недавно нанятый координатор НПО будет содействовать разработке механизма по поощрению и мониторингу участия представителей из некоммерческих структур.
The project is aimed at bringing in several newly emerging information technologies to gather, store, distribute, analyse, visualize and disseminate crucial information on past, present and future environmental conditions. Проект предусматривает использование ряда недавно появившихся информационных технологий для сбора, хранения, распределения, анализа, визуализации и распространения ключевой информации о прошлом, нынешнем и будущем состоянии окружающей среды.
FARDC (including the newly integrated elements), PNC, ANR and other intelligence services, have committed serious human rights violations and grave breaches of international humanitarian law. ВСДРК (в том числе недавно включенные в него подразделения), КНП, НРА и другие разведывательные службы совершают серьезные нарушения прав человека и грубо попирают нормы международного гуманитарного права.
From his talks with newly arriving refugees in Dadaab camps, IDPs in Bossaso and others, the independent expert is of the view that the people still see the Transitional Federal Government as the best option for governance, although they are not yet convinced of its ability. На основании своих бесед с недавно прибывшими беженцами в лагеря в Дадаб, ВПЛ в Босасо и других местах независимый эксперт заключил, что население по-прежнему видит в Переходном федеральном правительстве наилучший вариант, хотя еще и не убеждено в его способности управлять.
To continue its efforts to improve the justice and legal systems in accordance with the newly adopted Constitution (Egypt); Продолжать усилия по улучшению судебной и правовой систем в соответствии с недавно принятой Конституцией (Египет).
Key elements of the newly launched Global Strategy for Women's and Children's Health were to be commended and must serve as a reference when designing measures to improve the health of children. Ключевые элементы недавно принятой Глобальной стратегии охраны здоровья матери и ребенка достойны похвалы и должны служить эталоном при разработке мер по улучшению состояния здоровья детей.
Pre-trial work for the commencement of the trials of the two newly arrested accused has begun with the goal of providing the parties timely support and all facilities for an efficient trial preparation. Началась досудебная работа, необходимая для того, чтобы приступить к суду над двумя недавно арестованными обвиняемыми; при этом ставится цель обеспечить своевременную поддержку и всё оснащение для действенной подготовки сторон к разбирательству.
They claim that this is an arbitrary and discriminatory distinction that has the sole purpose of creating vacancies to enable newly recruited civil servants to be appointed for reasons of "aesthetic appeal". Они подчеркивают, что эта дифференциация носит произвольный и дискриминационный характер и что ее единственной целью является создание вакансий для новых, недавно принятых на службу сотрудников, исходя из "эстетических соображений".
I urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to meet, without further delay, its commitments to prepare and implement the action plan to end the recruitment and use of children by FARDC, including newly integrated elements. Я настоятельно призываю правительство Демократической Республики Конго незамедлительно начать выполнять свои обязательства в отношении разработки и осуществления плана действий по прекращению вербовки и использования детей ВСДРК, в том числе бойцами, недавно вошедшими в их состав.
In developing countries, young women represent about two thirds of all people aged 15 to 24 newly living with HIV, making them the most affected group in the world. В развивающихся странах молодые женщины составляют приблизительно две трети всех лиц в возрасте от 15 до 24 лет, недавно инфицированных ВИЧ, и они являются наиболее пострадавшей в этом отношении группой населения в мире.
129.20 Continue to take measures for the holding of public meetings and assemblies in keeping with the newly adopted laws of the country (Russian Federation); 129.20 продолжать принимать меры для проведения публичных митингов и собраний в соответствии с недавно принятыми в стране законами (Российская Федерация);
Illustration 22-5: Metal boxes containing securities allegedly worth billions of US dollars in so-called "Federal Reserve Notes" were newly discovered in the Philippines after being hidden by an infamous warlord at the end of World War II. Пример 22-5: Недавно на Филиппинах были обнаружены спрятанные там печально известным военачальником в конце Второй мировой войны металлические ящики, в которых находились ценные бумаги, стоимость которых, как утверждалось, составляла миллиарды долларов США.
OHCHR, in cooperation with UNMIS, is in the process of facilitating a study tour in Uganda and South Africa for the newly appointed members of the Southern Sudan Human Rights Commission. В сотрудничестве с МООНВС УВКПЧ в настоящее время организует учебно-ознакомительную поездку в Уганду и Южную Африку для недавно назначенных членов Комиссии по правам человека Южного Судана.
The newly appointed departmental training coordination officer, in his dialogue with all the language services, had confirmed that training was pivotal to the objectives of the Department and to the maintenance of skills, career development and staff morale. Недавно назначенный сотрудник по координации профессиональной подготовке в Департаменте в ходе своих встреч со всеми лингвистическими службами подтвердил, что профессиональная подготовка играет центральную роль в достижении целей Департамента и в обеспечении поддержания квалификации, развития карьеры и надлежащего морального настроя сотрудников.
In view of the newly agreed UNODC mid-term strategy and its impact on the new budget cycle (2008-2009), the major donors decided to devote a special informal meeting on the general purpose funding of UNODC. С учетом недавно согласованной среднесрочной стратегии ЮНОДК и ее последствий для нового бюджетного цикла (2008 - 2009 годы) крупные доноры постановили посвятить вопросу о финансировании ЮНОДК по линии средств общего назначения специальное неофициальное совещание.
An amount of $13,950 remained in the budget, despite 18 members of the current staff establishment being newly appointed as a result of the relocation of APRO from Malaysia to Thailand. В бюджете остались неиспользованными 13950 долл. США, несмотря на то, что вследствие перевода РОАТР из Малайзии в Таиланд 18 сотрудников из нынешнего штата были назначены недавно.
The Government is carefully monitoring the performance of Pilot Municipal Units in the exercise of newly acquired competencies with a view to preparing them for additional transfer of competencies. Правительство внимательно следит за выполнением экспериментальными муниципальными единицами недавно полученных полномочий в рамках подготовки к передаче им дополнительных полномочий.
In addition, plans are under way to deploy police officers to all county headquarters and newly constructed police stations before December. Кроме того, сейчас идет осуществление планов, имеющих целью направить к декабрю полицейских во все центральные полицейские управления графств и в недавно построенные полицейские участки.
UNDP and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), in partnership with the Ministry of Interior, have begun training the newly selected councils of the Bay region. ПРООН и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) в партнерстве с министерством внутренних дел начали профессиональную подготовку членов недавно избранных советов в районе Бея.
Additionally, the Committee expresses its concern that newly adopted regulations regarding immunizations which transfer the responsibility for storing vaccines and keeping track of vaccination dates onto parents, could be particularly disadvantageous for families living in poverty. Помимо этого, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что недавно принятые нормативные положения в области иммунизации, согласно которым ответственность за хранение вакцин и контроль за сроками вакцинации возлагается на пациентов, может иметь крайне неблагоприятные последствия для семей, живущих в условиях бедности.
In an effort to consolidate and strengthen its hold on newly obtained areas of central and southern Somalia, ICU has been refining its internal organizations and structures to meet the challenges of its rise to power. В целях усиления и закрепления своего контроля над недавно захваченными районами в центральной и южной частях Сомали СИС занимается совершенствованием своей внутренней организационной структуры для решения задач, связанных с обеспечением его прихода к власти.
Over 100,000 individuals - more than one third of the country's population - could be found there at any given time, many of them involved in the newly thriving export business. В любой момент времени в столице находятся свыше 100 тыс. человек (более трети населения страны), причем многие из них заняты в индустрии экспорта, недавно вступившей в период бурного роста.
The increase is due mainly to higher requirements for facilities and infrastructure, owing to the replacement of old accommodation tents and food storage equipment and the introduction of a mine action programme in response to newly mapped mine locations. Это увеличение в основном обусловлено ростом потребностей по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» в связи с заменой старых жилых палаток и оборудования для хранения пищевых продуктов, а также расходами на проведение программы деятельности, связанной с разминированием, в отношении недавно нанесенных на карту минных полей.
The newly acquired content distribution network is also being used to distribute audio files to server nodes worldwide, ensuring faster file downloading by partner stations and making it easier to reach the huge population of Internet users. Недавно приобретенная сеть распределения информационного содержания также используется для распространения звуковых файлов среди серверных узлов по всему миру, что обеспечивает более быстрое скачивание файлов станциями-партнерами и облегчает эту задачу для огромной армии пользователей Интернетом.