Although the landmine threat is low in Darfur, explosive remnants of war and newly laid landmines may exist and result in casualties, particularly among children and returnees. |
Хотя степень опасности, которую представляют наземные мины в Дарфуре, не высока, в этом районе, тем не менее, остались после войны взрывоопасные предметы и наземные мины, установленные недавно, что представляет опасность для жизни и здоровья людей, особенно детей и возвращающихся лиц. |
Under Thailand's newly amended Extradition Act, the obligation to extradite did not arise until an extradition request had been duly submitted to the competent Thai authorities. |
Согласно недавно измененному закону Таиланда о выдаче, обязательство выдавать не возникает до тех пор, пока компетентным тайским властям не будет представлена надлежащим образом оформленная просьба о выдаче. |
Thalidomide is currently used to treat newly diagnosed patients, patients in relapse or with primarily refractory disease, but also patients who have undergone successful initial therapy as maintenance treatment. |
В настоящее время талидомид используют для лечения пациентов с недавно диагностированным заболеванием, пациентов с рецидивом, прошедших успешную начальную терапию в качестве поддерживающего лечения. |
In Bamenda, there are cultural sites such; as the Mankon Fon's Palace with its newly constructed museum, and the Bali Fon's palace with its ancient architectural structures. |
В Баменде расположено несколько культурных объектов, таких как дворец Манкон, с недавно построенным музеем, а также дворец Бали, на территории которого имеются древние архитектурные сооружения. |
In April 1941, Pius XII granted a private audience to Ante Pavelić, the leader of the newly proclaimed Croatian state (rather than the diplomatic audience Pavelić had wanted). |
В апреле 1941 года Пий XII предоставил частную аудиенцию Анте Павеличу, лидеру недавно провозглашённого хорватского государства, хотя Павелич настаивал на дипломатической аудиенции. |
At a wrap party for Frankie's film, Frankie's father and his manager invite Kit to a jewelry exhibition at the newly opened Hotel Grandeur, but the Doctor also targets the exhibition. |
На банкете в честь фильма Лоуна отец Фрэнки и его менеджер приглашают Кита на ювелирную выставку в недавно открытый отель, но Доктор также намерен посетить мероприятие. |
On May 12, Plechavičius refused to meet with newly appointed Kurt Hintze and sent his chief of staff Urbonas, who told Hintze that Plechavičius never meant to be an SS officer, nor ever wanted to serve in this structure. |
12 мая Плехавичюс отказался встретиться с недавно назначенным Куртом Хинце и через начальника штаба Оскараса Урбонаса передал, что не собирался становиться офицером СС и служить в этой организации. |
The Baron proposed some major offensives against the British, but these proposals came to nothing in the face of Allied offensives against the Ottomans on three fronts (the Dardanelles, the Caucasus Front, and the newly opened Mesopotamian Front). |
Ряд крупных наступлений, предложенных фон дер Гольцем, окончились ничем, перед лицом наступления сил Антанты на трёх фронтах (в Дарданеллах, на Кавказе и на недавно открытом Месопотамском фронте). |
Both songs made their live debuts at the band's May 13, 1993 concert in San Francisco at Slim's Café, where the band premiered most of the newly recorded songs for Vs. |
Обе песни впервые были сыграны 13 мая 1993 года на концерте в «Slim's Café», Сан-Франциско, где группа также представила большинство других, недавно записанных песен из будущего альбома. |
The newly appointed Chief Justice, Abdul Salam Azimi, and the Supreme Court officials appear to be seeking to moderate the influence of more conservative elements within the justice system. |
Как представляется, недавно назначенный Председатель Верховного суда Абдул Салам Азими и работники Верховного суда прилагают усилия к тому, чтобы ослабить в судебной системе влияние более консервативных элементов. |
At the same time it has been reported in the Greek press that the newly constructed Paphos airbase in south Cyprus will become operational during the large-scale joint Greek-Greek Cypriot military exercises, code-named "Nikiforos", which are to be carried out in October 1997. |
Кроме того, как сообщается в греческой прессе, в ходе намеченных на октябрь 1997 года крупномасштабных совместных греческих/кипрско-греческих военных учений под кодовым названием "Никифорос" вступит в строй построенная недавно на юге Кипра авиационная база "Пафос". |
It will be recalled that on 16 June 1998 the Greek Cypriot administration brought the situation on the island to the threshold of a crisis by allowing the landing of Greek military aircraft at the newly constructed Paphos military airbase in South Cyprus. |
Следует напомнить, что 16 июня 1998 года ситуация на острове оказалась на грани кризиса по вине кипрско-греческой администрации, разрешившей греческому военному самолету совершить посадку на недавно построенной военно-воздушной базе Пафос на юге Кипра. |
Regarding the aspect of prevention of using abortion as a substitute for contraceptive pregnancy prevention measures, the newly passed regulation under the Law on Health Insurance is of essential significance, according to which the costs for abortion without medical indication are levied completely on the woman herself. |
Что касается вопроса о предотвращении использования аборта в качестве альтернативы контрацептивным методам, особо важное значение имеет недавно принятый Закон о медицинском страховании, в соответствии с которым все расходы на аборт без медицинских показаний несет сама женщина. |
These are some of the measures that are required on the supply side. Obviously, the Afghan Administration, as a newly constituted entity, simply cannot single-handedly carry out all these measures and thus requires wide-ranging assistance. |
Совершенно очевидно, что афганская администрация, будучи недавно созданным органом, просто не в состоянии самостоятельно претворить в жизнь все эти меры и, таким образом, нуждается в широкой помощи. |
Mr. Zikode (South Africa) said that, under UNIDO's regional programme for investment promotion in Africa, his country was honoured to have been chosen as the hub of the newly integrated Subcontracting and Partnership Exchange (SPX) programme. |
Г-н Зикоде (Южная Африка) говорит, что в рамках региональной программы ЮНИДО по со-действию инвестированию в Африке его страна была назначена координатором осуществления недавно объединенной программы ЮНИДО по созданию субподрядных и партнерских бирж. |
The development of an induction course for staff being newly assigned to supply posts is already at an advanced stage and is expected to be launched during the third quarter of 2012. |
Разработка вводного курса для сотрудников, недавно назначенных на должности сотрудников по снабжению, находится в настоящее время на продвинутом этапе, и его внедрение намечено на третий квартал 2012 года. |
UNDP informed the Board that the Egypt country office has confirmed that all bank statements in 2011 were reconciled with the book statements and all newly purchased assets were registered and the supporting documents were filed. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что страновое отделение в Египте подтвердило, что все банковские ведомости в 2011 году были приведены в соответствие с бухгалтерскими книгами и что все виды недавно приобретенного имущества были учтены и надлежащим образом была оформлена вся подтверждающая расчеты документация. |
The newly revealed missile was carried by a new 8-axle transporter erector launcher (see figure V), bigger and more sophisticated than previous transporter erector launchers displayed by the Democratic People's Republic of Korea, which have had up to 6-axle configuration. |
Недавно продемонстрированная ракета была размещена в транспортно-пусковом контейнере, установленном на новой восьмиосной мобильной пусковой установке, более крупногабаритной и усовершенствованной по сравнению с установками, которые Корейская Народно-Демократической Республика демонстрировала ранее и которые имели до шести осей. |
Provision is made in the amount of $360,000 to cover repairs to Building 152 ($80,000), install hard stands around newly acquired buildings ($100,000) and upgrade the electrical wiring of newly acquired buildings ($180,000). |
Ассигнования в размере 360000 долл. США предусматриваются для покрытия расходов на ремонт Здания-152 (80000 долл. США), установку прочного ограждения вокруг недавно приобретенных зданий (100000 долл. США) и замену электропроводки в недавно приобретенных зданиях (180000 долл. США). |
And plans by the EU and the United Kingdom to "ring-fence" bank deposits are poised to depart in form and substance from one another and from the newly unveiled Volcker rule in the US. |
А планы США и Великобритании о выделении целевых резервных средств в банковских депозитах отличаются по форме и содержанию в каждой стране и от недавно представленного в США «Правила Волкнера». |
The newly appointed Special Rapporteur, Maud de Boer-Buquicchio, describes the activities undertaken in relation to the discharge of her mandate since the previous report to the Assembly by her predecessor and her appointment by the Human Rights Council in May 2014. |
Недавно назначенный Специальный докладчик, Мод де Бур-Букуиккио, докладывает о работе, проведенной во исполнение ее мандата с момента представления последнего доклада Ассамблее ее предшественницей и после ее назначения на эту должность Советом по правам человека в мае 2014 года. |
Access to the newly recovered towns Bulo Burto and Maxaas in Hiraan, Ceel Bur in Galgaduud, Waajid and Xudur in Bakool and War-Sheekh in Middle Shabelle have relied heavily on air services because of road blockages by Al-Shabaab. |
Доступ к недавно освобожденным городам Було-Бурто и Махас в области Хиран, Эль-бур в области Гальгудуд, Уаджид и Худдур в области Баколь и Уаршейх в области Средняя Шабелле в значительной степени осуществлялся посредством воздушного сообщения из-за перекрытия дорог движением «Аш-Шабааб». |
But after we disbursed the loans, I remember a trip inUganda where I found newly built schools without textbooks orteachers, new health clinics without drugs, and the poor once againwithout any voice or recourse. |
Но после того, как кредиты были получены, я посетил Угандуи увидел там недавно построенные школы без учителей и учебников, новые больницы без лекарств и бедняков, которым, как всегда, небыло куда пожаловаться. |
The newly amended AML legislation does not cover the laundering of "own proceeds", and criminal liability for money laundering has not been extended to legal persons yet. |
Недавно обновленное законодательство о борьбе с отмыванием денег не охватывает отмывание «собственных доходов», и уголовная ответственность за отмывание денег пока еще не была распространена на юридических лиц. |
The newly renovated Lappeenranta Spa Hotel is located in Lappeenranta town centre on the offering magnificent views of Lake Saimaa. |
Недавно обновлённый Lappeenranta Spa Hotel находится в центре города Лаппеэнранта у прекрасного озера Саймаа. Lappeenranta Spa Hotel - старейший спа-отель в Финляндии. |