Английский - русский
Перевод слова Newly
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Newly - Недавно"

Примеры: Newly - Недавно
The United Nations Joint Police Section continued to support the Somali police force to strengthen strategic planning and operational capacity, including in newly recovered areas. Объединенная полицейская секция Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку Сомалийским полицейским силам в укреплении их потенциала в области стратегического планирования и оперативного потенциала, в том числе в недавно освобожденных районах.
The newly declared facility is subject to verification and destruction, although it is located in an area that is not under Syrian Government control. Этот недавно объявленный объект подлежит проверке и уничтожению, хотя он расположен в районе, который не находится под контролем сирийского правительства.
Total resources of the wet sulphide ore in the newly discovered hydrothermal ore field "Yubileynoye" are about 2.88 million tons. Общая масса сульфидной руды во влажном состоянии на недавно обнаруженном гидротермальном рудном поле «Юбилейное» составляет около 2,88 млн. тонн.
The representative of the Scientific Assessment Panel gave a presentation on four newly detected ozone-depleting substances in the atmosphere - CFC-112, CFC-112a, CFC-113a, and HCFC133a. Представитель Группы по научной оценке выступил с сообщением относительно четырех недавно обнаруженных в атмосфере веществ - ХФУ-112, ХФУ-112а, ХФУ-113а и ГХФУ-133а.
In the light of the newly released zero draft of the sustainable development goals, participants explored the following points: В свете недавно опубликованного чернового проекта целей устойчивого развития участники изучили следующие вопросы:
The Director of the DTL of UNCTAD informed the Commission that all details of her presentation are fully elaborated in the Division's newly published activity report. Директор ОТЛ ЮНКТАД проинформировала Комиссию о том, что все тезисы ее выступления подробно освещаются в недавно опубликованном докладе о деятельности Отдела.
The round table addressed various examples of best practices within and beyond the ECE region as well as provided an overview of the newly published handbook. В ходе этого совещания обсуждались различные примеры оптимальной практики как в рамках региона ЕЭК, так и за его пределами, а также был проведен обзор недавно опубликованного Справочника.
In addition, in line with its newly revised evaluation policy, ESCWA will conduct discretionary self-evaluations designed to complement the programme performance report. Кроме того, в соответствии с недавно пересмотренной политикой в области оценки ЭСКЗА проведет дискреционные самооценки, призванные дополнить доклад об осуществлении программы.
A move towards independence would confront the people of the Territory on the issue of relinquishing or retaining their newly acquired British citizenship and entail a referendum. Решение в пользу независимости поставит перед жителями территории проблему выбора между отказом от недавно обретенного британского гражданства и его сохранением и потребует проведения референдума.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted strengthened dialogue between public institutions and civil society, the newly enacted law on legal assistance, and increased pensions. Боливарианская Республика Венесуэла отметила активизацию диалога между государственными учреждениями и гражданским обществом, в частности недавно принятый закон о юридической помощи, а также увеличение размера пенсий.
Hungary invited Turkmenistan to make further efforts to bring an end to situations where opposition, civil society and social networking websites are blocked by the authorities despite the newly drafted regulation. Венгрия предложила Туркменистану приложить дополнительные усилия, с тем чтобы положить конец ситуациям, при которых оппозиция, гражданское общество и социальные сети блокируются властями, несмотря на недавно разработанное законодательство.
It encouraged Colombia to ensure a favourable environment for human rights defenders and journalists and to rapidly put into practice the provisions of the newly ratified Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Он рекомендовал Колумбии обеспечить благоприятные условия для правозащитников и журналистов и оперативно реализовать на практике положения недавно ратифицированной Конвенции о правах инвалидов.
The Committee recommended that the strategic body be linked with the newly named global High-Level Group for the Modernisation of Statistical Production and Services to avoid duplication and maximize efficiency. Комитет рекомендовал, чтобы в целях избежания дублирования и максимального повышения эффективности этот стратегический орган был связан с недавно учрежденной глобальной Группой высокого уровня по совершенствованию подготовки статистических данных и услуг.
Several members committed to support the implementation of the Regional Action Plan by serving on the newly constituted Regional Steering Committee, mobilizing resources or providing technical assistance. Несколько государств-членов обещали оказывать поддержку реализации Регионального плана действий путем участия в недавно созданном Региональном руководящем комитете, а также посредством мобилизации ресурсов или оказания технической помощи.
This created more leeway for parents with respect to the newly introduced limit for earning money in addition to drawing childcare benefits. Это предоставляло родителям больше гибкости в плане работы сверх недавно установленного лимита на заработок в дополнение к получаемому пособию по уходу за ребенком.
The newly endorsed guide The Impact of Globalisation on National Accounts discusses in more detail the typology of global manufacturers and the implications of international accounting standards. Недавно утвержденное "Руководство о влиянии глобализации на национальные счета" содержит более детальное описание типологии глобальных производителей и соответствующих последствий для международных стандартов бухгалтерского учета.
The Report contains a newly designed index by ESCAP to measure the overall trade facilitation performance of a country along the international supply chain. В Докладе содержится недавно разработанный ЭСКАТО показатель для определения общей эффективности принимаемых страной мер по упрощению процедур торговли вдоль международной логистической цепочки.
Alignment of newly approved cost-recovery frameworks with General Assembly resolution 67/226 Согласование недавно утвержденной базы возмещения расходов с резолюцией 67/226 Генеральной Ассамблеи
In Egypt, strengthened technical and operational capacity of the electoral authorities contributed to parliamentary elections with increased numbers of voters, including women with newly issued identity cards. В Египте укрепление технического и оперативного потенциала избирательных органов позволило увеличить число участников парламентских выборов, в частности женщин, недавно получивших новые удостоверения личности.
These three elements, supported by appropriate partnerships, could indeed foster a data revolution which would fill the existing gaps and provide the newly required data. При поддержке соответствующих партнерств эти три элемента действительно могут способствовать революции данных, которая приведет к восполнению имеющихся пробелов и получению данных, попавших в категорию востребованных недавно.
The newly adopted standard SEEA allows to understand the linkages between economy and environment and to provide data for economic policy making taking into account the environmental concerns. Недавно принятая стандартная СЭЭУ позволяет анализировать взаимосвязи между экономикой и экологией и получать данные для выработки экономической политики с учетом экологических соображений.
The Somali police forces established a presence in a number of newly liberated areas, including Marka, Afgooye, Wanla-weyn (Shabelle Hoose) and Baidoa. Полицейские силы Сомали закрепились в ряде недавно освобожденных районов, включая Марку, Афгойе и Уанлауэйн (Нижняя Шабелле) и Байдабо.
The newly revised Law on the Protection of Rights and Interests of the Elderly came into effect on 1 July 2013. Закон о защите прав и интересов пожилых людей, с недавно внесенными в него поправками, вступил в силу 1 июля 2013 года.
The GoN, in its newly endorsed National Health Policy, 2014, ensures the rights to health as fundamental rights of every citizen. В недавно принятой Национальной политике в области здравоохранения 2014 года ПН закрепило права, связанные с охраной здоровья, в качестве основополагающих прав каждого гражданина.
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the newly adopted General Assembly resolution on protecting women human rights defenders, which she believes is both timely and of utmost importance. В этой связи Специальный докладчик приветствует недавно принятую резолюцию Генеральной Ассамблеи о защите женщин-правозащитников, которая, по ее мнению, является своевременным и крайне важным документом.