Английский - русский
Перевод слова Newly
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Newly - Недавно"

Примеры: Newly - Недавно
The newly adopted Convention on the Rights of Persons with Disabilities, together with the World Programme of Action and the Standard Rules on Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, provides for a strengthened international normative framework for disability-inclusive development. Недавно принятая Конвенция о правах инвалидов вместе со Всемирной программой действий и Стандартными правилами обеспечения равных возможностей для инвалидов обеспечивает укрепление международных нормативных рамок по учету вопросов, касающихся инвалидности, в области развития.
In the United Republic of Tanzania, newly naturalized citizens (former Burundian refugees) and host communities are expected to benefit from the development activities foreseen under the pilot United Nations development assistance plan for the period 2011 to 2015. В Объединенной Республике Танзания недавно натурализовавшиеся граждане (бывшие бурундийские беженцы) и принимающие общины ожидают положительных результатов от мероприятий в области развития, предусмотренных в соответствии с экспериментальным планом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития на период 2011 - 2015 годов.
(a) Ensure the effective implementation of the newly adopted law and introduce effective prevention measures, and timely prosecution and punishment of traffickers; а) обеспечить эффективное соблюдение недавно принятого закона и ввести эффективные превентивные меры и практики своевременного преследования и наказания лиц, занимающихся торговлей людьми;
UNOPS has issued its newly revised procurement manual to reinforce the four guiding principles of procurement: best value; transparency, fairness and integrity through competition; economy and effectiveness; and promoting the interests of UNOPS and its clients. ЮНОПС опубликовало свое недавно пересмотренное руководство по закупкам, в котором закрепляются четыре руководящих принципа закупочной деятельности: оптимальность затрат; прозрачность, справедливость и добросовестность посредством конкуренции; экономия и эффективность; и учет интересов ЮНОПС и его клиентов.
Globally 45 per cent of those newly infected with HIV are young people with girls comprising 60 per cent of the 5.5 million young people living with HIV. В глобальном масштабе в числе лиц, недавно зараженных ВИЧ, 45 процентов являются подростками, а среди 5,5 млн. молодых людей, живущих с ВИЧ, 60 процентов составляют девочки.
In the area of recruitment, the newly appointed Director of Human Resources would lead efforts to decrease the time frame for filling posts and to attract new talent for the future. Что касается набора кадров, то недавно назначенный Директор по вопросам людских ресурсов возглавит усилия по сокращению сроков заполнения должностей и привлечению новых перспективных кадров в будущем.
Delays in the disbursement of FARDC salaries have also exacerbated indiscipline within the newly integrated FARDC units, resulting in ongoing human rights violations perpetrated by FARDC, including looting and attacks on the civilian population. Задержки с выплатой денежного содержания служащим ВСДРК также усугубили недисциплинированность в недавно интегрированных подразделениях ВСДРК, приводя к постоянным нарушениям прав человека со стороны ВСДРК, включая грабежи и нападения на гражданское население.
In May, 458,400 internally displaced persons were provided with food assistance in the Afgooye corridor, where a third of the newly displaced are located. В мае 458400 внутренне перемещенных лиц получили продовольственную помощь в коридоре Афгуе, где находится одна третья часть недавно перемещенных лиц.
In response to the questions relating to the introduction of merger review in Indonesia, the Chair explained in greater detail the voluntary pre-merger notification system provided for by the newly adopted guidelines, and underlined the need to build up expertise in merger control within KPPU. В ответ на вопросы, касающиеся введения в Индонезии процедуры анализа слияний, председатель подробно рассказал о добровольной системе предварительных уведомлений о слияниях, предусмотренной в недавно принятых руководящих принципах, и подчеркнул необходимость накопления опыта и специальных знаний в КППУ для контроля за слияниями.
An expert from the East Central and South-East Europe Division introduced a newly ratified national system for the Romanization of Georgian and described the background to the development of the system. Эксперт Отдела восточной части Центральной Европы и Юго-Восточной Европы представил информацию о ратифицированной совсем недавно национальной системе латинизации грузинского языка и рассказал о процессе разработки системы.
The absence of sufficient defence counsel in Southern Sudan is addressed through the training of court liaison personnel to assist prisoners in understanding the court processes and their rights, including the right to appeal, especially in relation to juveniles and newly convicted prisoners. Проблема отсутствия достаточного числа адвокатов защиты решается посредством обучения сотрудников по связи с судебными властями оказывать заключенным помощь в разъяснении процессуальных вопросов и их прав, в том числе права на обжалование, особенно это касается несовершеннолетних и недавно осужденных заключенных.
The design of the Policy on Engagement with Indigenous Peoples has been inspired by the Declaration, and reference to the Declaration has been included in the newly approved policy on land. Декларация послужила стимулом для разработки политики в области взаимодействия с коренными народами, а на положения Декларации имеются ссылки в утвержденном недавно документе по вопросам земельной политики.
The EU commended UNIDO for its work under the Programme on Resource-Efficient and Cleaner Production (RECP) and the newly formulated global RECP network and encouraged UNIDO to continue its efforts in that area. ЕС признателен ЮНИДО за ее работу в рамках Программы по ресурсоэффективному и более чистому производству (РЭЧП) и недавно созданной глобальной сети РЭЧП и призывает ЮНИДО продолжать усилия в этой области.
The Commission was provided with a certified pro forma balance sheet (application, supplementary material 3), in accordance with regulation 12(5) of the Regulations since the applicant is a newly organized entity and since activities cannot start before a contract is issued. Комиссии была представлена заверенная условная балансовая ведомость (заявка, дополнительный материал З) в соответствии с правилом 12(5) Правил, поскольку заявитель является недавно созданным субъектом и поскольку деятельность не может быть начата до заключения контракта.
There are 30 police investigators in "Somaliland", and 60 police investigators in "Puntland", who have received training with the newly introduced Somali Police Investigative Management Model developed by UNDP. Тридцать полицейских следователей В «Сомалиленде» и 60 в «Пунтленде» прошли подготовку на основе недавно внедренной Модели организации следственных действий полиции Сомали, разработанной ПРООН.
As a forum for intergovernmental deliberations aimed at consensus - building and multi - stakeholder partnerships, the UNCTAD secretariat aims to continue ongoing and newly initiated activities such as: В качестве форума для межправительственных дискуссий, направленных на формирование консенсуса и установление партнерских связей с широким кругом заинтересованных сторон, секретариат ЮНКТАД стремится продолжать осуществление текущей и недавно инициированной деятельности, в том числе по следующим направлениям:
The main objective of the Istanbul Programme of Action is to bring a much more significant number of least developed countries to graduation by the end of the decade, while also providing for support to newly graduated countries so that they do not fall back into the category. Основная задача Стамбульской программы действий заключается в том, чтобы к концу десятилетия максимально увеличить число наименее развитых стран, выбывающих из перечня, а также обеспечить поддержку недавно выбывшим из перечня странам, с тем чтобы они вновь не оказались в этой категории.
A newly adopted law (January 2011) includes provisions on the establishment of a First Reception Service within the Ministry of Citizen Protection, that will coordinate the operation of First Reception Centers in border areas facing significant pressure. В недавно принятом законе (январь 2011 года) содержатся положения об учреждении Службы первого приема в Министерстве защиты граждан, которая будет координировать работу центров первого приема в пограничных районах, испытывающих значительную нагрузку.
Another challenge faced in countries with a young competition law regime stems from the fact that the business community is often not yet aware of obligations under the newly introduced competition law. Другая проблема, с которой сталкиваются страны с недавно введенным правовым режимом в области конкуренции, связана с тем, что деловое сообщество зачастую еще не осведомлено об обязательствах в соответствии с недавно введенным законом о конкуренции.
Following one of the main principles of the national reconstruction plan, families have the choice to decide whether to rebuild their homes on the same sites of the collapsed buildings or to acquire a previously existing or a newly built house. Согласно одному из основных принципов национального плана восстановления, семьи имели право выбора: либо восстановить свой дом на месте обрушившихся зданий, либо приобрести уже существующий или недавно построенный дом.
The Special Rapporteur also welcomed the unique Hungarian system of minority self-governments, the newly adopted agreement between the Government and Roma leaders, and the European Roma Strategy initiated by the Hungarian presidency of the Council of the European Union. Специальный докладчик с удовлетворением отметил также уникальную венгерскую систему органов самоуправления меньшинств, недавно заключенное между правительством и руководителями рома соглашение, а также Европейскую стратегию в отношении рома, разработанную по инициативе Венгрии, когда она председательствовала в Совете Европейского союза.
These activities reflect a newly adopted EU communication strategy encompassing all EU actors on the ground and which aims to ensure coherent and consistent EU messages to the public of Bosnia and Herzegovina. Эти мероприятия отражают недавно принятую коммуникационную стратегию ЕС, которая охватывает всех субъектов ЕС на местах и которая направлена на обеспечение согласованного и последовательного доведения идей ЕС до общественности Боснии и Герцеговины.
After the fast-track integration process and through the end of the reporting period, the Child Protection Section of MONUC and other partners continued to actively seek the separation of children from FARDC, mostly from the newly integrated brigades. После завершения ускоренной интеграции и вплоть до конца отчетного периода Секция защиты детей МООНДРК и другие партнеры продолжали активно принимать меры для вывода детей из состава ВСДРК, прежде всего из недавно интегрированных бригад.
To disseminate best practices, knowledge and skills in efficient PPPs, especially targeting countries which are newly embarking on PPP programmes; а) распространение наилучшей практики, знаний и навыков в области эффективной организации ПГЧС, в частности с упором на страны, недавно приступившие к осуществлению программ ПГЧС;
These include the Public Service Regulations of 1955, which applies in the public sector and accords rights to pregnant and newly delivered women, to women whose spouse has died and to women accompanying a spouse. К ним относятся Регламент государственной службы от 1955 года, который применяется в государственном секторе и предоставляет дополнительные права беременным и недавно родившим женщинам, вдовам и женщинам, сопровождающим своего супруга.