| The newly adopted global framework will be important in widening the response. | Важное значение для расширения масштабов мер реагирования будут иметь недавно принятые глобальные рамки. |
| The newly decentralized and empowered network of field offices could make an important contribution to successful cooperation among agencies. | Важный вклад в успешное межведомственное сотрудничество могла бы внести недавно децентра-лизованная и наделенная новыми полномочиями сеть отделений на местах. |
| In this context, the Human Rights Section carried out preliminary investigations of newly discovered mass graves in Bo and Pujehun districts in July 2003. | В этой связи Секция по правам человека провела предварительные расследования в связи с недавно обнаруженными массовыми захоронениями в округах Бо и Пуджехун в июле 2003 года. |
| Four itinerant magistrates, each covering at least three districts and assisted by newly sworn-in Justices of the Peace, have been assigned. | Назначены четыре выездных магистрата, каждый из которых обслуживает не менее трех округов при содействии недавно приведенных к присяге мировых судей. |
| The additional requirements for spare parts and supplies stem from the need to sustain the operations of the newly installed water purification plants. | Дополнительные потребности в запасных частях и принадлежностях и материалах обусловлены необходимостью обеспечить функционирование недавно установленных водоочистных установок. |
| The newly introduced results-based management approach to the Convention provides practical tools for monitoring and periodic evaluation of the regional coordination arrangements. | Внедренный недавно подход к осуществлению Конвенции с ориентацией на конкретные результаты дает практические средства для мониторинга и периодической оценки региональных систем координации. |
| The first major programme developed under the newly co-signed United Nations assistance strategy targeted the private sector and economic benchmarks of the Compact. | Первая крупная программа, разработанная в соответствии с недавно подписанной стратегией помощи Организации Объединенных Наций, касалась предусмотренных в Договоре исходных показателей для частного сектора и экономической деятельности. |
| OHCHR has undertaken various activities on follow-up to communications, country visits and other activities of current and newly appointed mandate holders. | УВКПЧ проводило различные мероприятия, связанные с последующими мерами в связи с сообщениями, посещениями стран и другой деятельностью нынешних и недавно назначенных мандатариев. |
| Notwithstanding some efforts and investments made through the United Nations country team, the local integration of these newly naturalized Tanzanians remains incomplete. | Несмотря на определенные усилия и инвестиции, сделанные через страновую группу Организации Объединенных Наций, местная интеграция этих недавно натурализовавшихся танзанийцев остается неполной. |
| In 2009, Malawi integrated the issue into its newly revised national reproductive health policy, thereby increasing opportunities for national resource mobilization. | В 2009 году Малави включила данную проблему в недавно пересмотренную национальную политику в области репродуктивного здоровья, тем самым расширив возможности для мобилизации ресурсов на национальном уровне. |
| Information on newly introduced emission control provisions for construction site equipment | Информация о недавно введенных положениях о снижении уровня выбросов для оборудования на строительных объектах |
| All newly constructed premises would have a safe room within each staff accommodation unit. | Каждый жилой блок для персонала во всех недавно построенных зданиях будет оборудован защищенным помещением. |
| UNICEF also grants a two-year grace period to newly designated NCCs. | ЮНИСЕФ дает странам, недавно ставшим чистыми донорами, двухлетний льготный период. |
| Women accounted for 42% of all persons newly employed. | Женщины составили 42 процента от общего числа недавно трудоустроенных лиц. |
| One such novelty is the newly adopted Criminal Procedure Code of Georgia to enter into force in October 2010. | Одним из таких нововведений является недавно принятый Уголовно-процессуальный кодекс Грузии, который должен вступить в силу в октябре 2010 года. |
| At the operational level, salaries, support and logistics for the newly integrated ex-combatants remained uncertain. | На оперативном уровне сохраняется неопределенность в отношении денежного содержания, поддержки и материально-технического обеспечения недавно интегрированных бывших комбатантов. |
| The capacity and conduct of the newly integrated FARDC units in North and South Kivu is one of those key challenges. | Одной из ключевых проблем является потенциал и поведение недавно созданных подразделений ВСДРК в провинциях Северный и Южный Киву. |
| UNCTAD's newly launched Investment Advisory Series deals with this issue in connection with investment facilitation and promotion. | Недавно начатая ЮНКТАД серия "Инвестиционные консультации" затрагивает этот вопрос в связи с содействием и поощрением инвестиций. |
| In turn, the trainees trained 85 of the 99 newly recruited magistrates. | Прошедшие этот курс инструктора, в свою очередь, подготовили 85 из 99 недавно назначенных судей. |
| This will improve the Mission's capacity to clear and secure newly taken areas of the capital. | Это позволит расширить имеющиеся у Миссии возможности по разминированию и обеспечению безопасности в недавно занятых районах столицы. |
| Saudi port authorities and officials demonstrated a newly installed advanced radiological detection system. | Саудовские портовые власти и должностные лица продемонстрировали недавно установленную передовую систему радиологического обнаружения. |
| She added that lack of training of the newly appointed chairpersons in local courts posed a serious challenge. | Она добавила, что серьезные сложности возникли в связи с отсутствием должной подготовки недавно назначенных председателей местных судов. |
| The Government procures all the vaccines including newly recommended ones. | Правительство обеспечивает население всеми вакцинами, в том числе недавно рекомендованными. |
| The Constitution guaranteed the independence of the judiciary and the newly promulgated Judicial Service Act provided for its budgetary autonomy. | Конституция страны гарантирует независимость судебной власти, и недавно принятый Закон о судебной службе обеспечил ее бюджетную автономию. |
| An invited expert will give a presentation on new information related to the newly listed persistent organic pollutants. | Приглашенный эксперт представит новую информацию, касающуюся недавно включенных стойких органических загрязнителей. |