| After the statement had been prepared, information had been received that the newly appointed Special Rapporteur on trafficking in persons had not accepted the mandate. | После подготовки заявления была получена информация о том, что вновь назначенный Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми не принял мандата. |
| As part of the reforms of the newly acquired colonies on the South American mainland, the British merged Berbice with Demerara-Essequibo on 21 July 1831, forming the new crown colony of British Guiana, now Guyana. | В рамках реформ вновь приобретенных колоний на южноамериканском материке англичане слили Бербис с колонией Демерара-Эссекибо и 21 июля 1831 года сформировали новую колонию Британская Гвиана, в настоящее время Гайана. |
| Under the proposed strategy, direct responsibility for the in-house coordination of the Core Service, at both HRD product development and technical assistance implementation levels, will be assumed by the newly constituted Human Resource Development Section of the Division of Trade Support Services. | В рамках предлагаемой стратегии внутреннюю координацию действий как на уровне разработки конечной продукции РЛР, так и на уровне оказания технической помощи будет осуществлять вновь созданная в Отделе вспомогательных услуг в области торговли Секция развития людских ресурсов. |
| At the expert meeting on disarmament, demobilization and reintegration, held on 8 November 2005, specific recommendations were made to the Mediation Group aimed at facilitating ownership of the revised disarmament, demobilization and reintegration timetable by the newly appointed Prime Minister and by ex-belligerent forces. | Совещание экспертов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, состоявшееся 8 ноября 2005 года, представило Посреднической группе конкретные рекомендации, нацеленные на содействие передаче ответственности за осуществление пересмотренного графика разоружения, демобилизации и реинтеграции вновь назначенному премьер-министру и бывшим противоборствующим силам. |
| The newly adopted rules for the election of the President and the General Committee several months ahead constitute an important achievement that will enable all future General Assembly Presidents to assume their responsibilities in a smoother, better organized and more efficient way. | Утверждение новых правил избрания Председателя Генеральной Ассамблеи стало важным достижением, благодаря которому отныне вступление вновь избранных председателей Генеральной Ассамблеи в должность будет проходить более спокойно и организованно и с меньшими потерями сил и времени. |
| The weapons proliferating and available in West Africa are not newly produced but are left over from several civil wars of the recent past. | Оружие, распространяемое и имеющееся в наличии в Западной Африке, не относится к категории недавно произведенного; оно осталось от арсеналов, накопленных в ходе ряда гражданских войн, которые велись в недавнем прошлом. |
| Such briefings should be available when a monitoring mechanism is established and each time it is re-established, in particular to ensure that all newly appointed experts are briefed. | Такие брифинги должны проводиться при создании того или иного механизма наблюдения и всякий раз, когда они создаются заново, в частности для обеспечения того, чтобы все недавно назначенные эксперты получали необходимую информацию. |
| The Chair plans to invite the Minister of Youth Employment and Sport and the newly appointed Youth Commissioner to discuss the youth employment strategy and opportunities for future cooperation with the Peacebuilding Commission. | Председатель планирует предложить министру по делам молодежи и спорта и недавно назначенному Председателю Комиссии по делам молодежи обсудить стратегию создания рабочих мест для молодежи и возможности осуществления в будущем сотрудничества с Комиссией по миростроительству. |
| The visitors experience a unique view of Faisal Mosque, the newly constructed Seventh Avenue (Islamabad) and Rawal Lake. | Отсюда посетители парка могут наблюдать за мечетью Фейсал, недавно возведённую Седьмую авеню и водохранилище Равал. |
| A watchful eye must be kept on newly emerging forms of female poverty, particularly in relation to the economic situation of one-parent families and the social integration of women with health or mobility problems. | Необходимо внимательно следить за недавно возникшими формами женской нищеты, особенно в том, что касается экономического положения семей с одним родителем, а также уделять внимание вопросам социальной интеграции женщин со слабым здоровьем и проблемами инвалидности. |
| This is most apparent in some of the newly dynamic economic sectors such as tourism. | Это наиболее очевидно в некоторых из новых динамичных экономических секторов, таких, как туризм. |
| The vast majority of the newly reported cases occurred during 1996 in Jaffna, Batticaloa and Mannar districts, frequently in the context of so-called round-up operations by military personnel. | Значительное большинство новых случаев, о которых поступили сообщения, имели место в 1996 году в районах Джафны, Баттикалоа и Маннара зачастую в связи с так называемыми "облавами", производившимися армейскими подразделениями. |
| Starting in August 2008, the Office of the Capital Master Plan began participating in the orientation programmes for newly appointed staff members. | С августа 2008 года Управление Генерального плана капитального ремонта начало принимать участие в вводно-ознакомительных программах для новых сотрудников. |
| The deployment of newly trained Afghan police and ANA units to strategic locations throughout the country would be one essential step into the right direction. | Важным шагом в правильном направлении было бы развертывание новых подготовленных подразделений афганской полиции и Афганской национальной армии в стратегических районах на территории всей страны. |
| Apart from alliances of established space nations, the engagement of newly emerging and developing countries at an early stage and in a meaningful way will be a pillar to support a sustainable global space exploration program. | Помимо объединений стран, давно занимающихся космическими исследованиями, устойчивости глобальной программы космических исследований будет способствовать содержательное подключение на раннем этапе новых и развивающихся стран. |
| The road map to accomplish this is the New Partnership for Africa's Development, and one major force for its realization is the newly organized African Union. | Путь к этой победе проходит через Новое партнерство в интересах развития Африки, а главной силой его реализации является недавно созданный Африканский союз. |
| Equally, newly acceded EU States are required to adopt new legislation, such as Hungary's comprehensive Act No. CXXV on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities. | Аналогичным образом государства, недавно вступившие в ЕС, обязаны принять новое законодательство наподобие всеобъемлющего закона Венгрии о равном обращении и равных возможностях. |
| The Russian Federation entered reservations concerning 2, 6 and 10 and proposed the addition of a new exception 13: "Transfer without cargo of newly acquired vehicles to the place of their final destination". | Российская Федерация сделала оговорки по пунктам 2, 6 и 10 и предложила добавить новое исключение 13: "Доставка вновь приобретенных порожних транспортных средств до их окончательного места назначения", которое было одобрено SC.. |
| Following a challenge to a similar decision from the accused Šljivančanin, the Registry applied a newly introduced legal aid system and issued a new decision, finding Šljivančanin to be indigent. | После протеста в отношении аналогичного решения, поступившего от обвиняемого Шливанчанина, Секретариат применил новую введенную систему правовой помощи и издал новое решение, признав, что Шливанчанин является нуждающимся лицом. |
| After the takeover by Edmund and Anita Falkenhahn, the newly founded E. & A. Falkenhahn OHG began production of Euro pallets in June of 1992. | После того как Edmund и Anita Falkenhahn периняли эту мастерскую, было основанно новое предприатие E.&A. Falkenhahn OHG, которое в июне 1992 года преступило к производству евро-поддонов. |
| The package appeared newly opened and contained new green military boots and bags. | По всей видимости, упаковку только что открыли, и в ней содержались новые военные сапоги и сумки зеленого цвета. |
| The newly reported cases transmitted this year occurred mainly in rural areas of the Departments of Antioquia, Cordoba and Choco. | Новые случаи, сообщения о которых поступили в этом году, имели место главным образом в сельских районах департаментов Антиокия, Кордоба и Чоко. |
| It was crucial for newly hired staff to be properly coached and trained by more senior staff because of the complexity of linguistic work and the specificity of the Organization's rules regarding the use of languages, its terminology, and so forth. | Крайне важно, чтобы новые набранные сотрудники должным образом готовились и обучались более старшими сотрудниками с учетом сложности лингвистической работы и специфичности правил Организации в отношении использования языков, ее терминологии и т.д. |
| For instance, the subsection on the labour force affords ample opportunity to explore traditional imbalances as well as newly emergent patterns that represent a departure from entrenched positions. | К примеру, подраздел, посвященный трудовым ресурсам, предоставляет прекрасную возможность изучить традиционно сложившийся дисбаланс, а также новые тенденции, которые меняют устоявшуюся систему отношений. |
| Newly constructed schools are now being designed to allow full accessibility for students with disabilities. | Новые школы теперь проектируются с учетом потребностей учащихся-инвалидов. |
| It is, therefore, our sincere hope that the elections scheduled to be held in October next year under the newly reformed Constitution will be conducted in a democratic and fair manner. | Поэтому мы возлагаем искренние надежды на то, что выборы, проведение которых в рамках новой измененной конституции запланировано на октябрь следующего года, пройдут в демократической и справедливой атмосфере. |
| In south Darfur, the arrival of newly displaced persons into already overcrowded gatherings has also strained the capacity of the limited facilities, increasing the risk of disease and rendering the camps more difficult to manage. | В Южном Дарфуре прибытие новой волны перемещенных лиц в уже перенаселенные места сосредоточения также приводит к перенапряжению имеющихся ограниченных возможностей, усиливая опасность болезней и затрудняя управление лагерями. |
| The Secretary-General recalls that the Advisory Committee stated that it intended to revert to the matter of the conditions of service for the judges of the Tribunals in the light of experience gained and newly available information. | Генеральный секретарь напоминает, что, как отметил Консультативный комитет, тот намеревался вернуться к рассмотрению вопроса об условиях службы судей Трибунала с учетом накопленного опыта и новой имеющейся информации. |
| The newly formulated, separate definition of crime under paragraph 2 penalizes also persons who threaten to commit any of the actions listed in paragraph 1 (a) to (g) or who deliberately support such actions, financially, materially or otherwise. | В соответствии с новой формулировкой отдельного определения преступления согласно пункту 2 уголовному наказанию подвергаются также лица, которые угрожают совершить любое из действий, перечисленных в пункте 1(a)-(g), или которые сознательно поддерживают такие действия финансово, материально или иным образом. |
| The Working Party may wish to exchange views on the concept and practicability of the newly proposed Convention and may wish to consider its impact on the efficiency of intermodal transport in the UNECE region. | Рабочая группа, возможно, пожелает обменяться мнениями о концепции и целесообразности новой предложенной конвенции и рассмотреть ее последствия для эффективности интермодальных перевозок в регионе ЕЭК ООН. |
| A newly emerging problem in our region is the advocacy of the so-called advantages of legalizing soft, and hard, drugs. | Новая в нашем регионе проблема связана с защитой так называемых преимуществ легализации слабых и сильных наркотиков. |
| As a newly emerging democracy with a transitional economy, my country has opted for a development strategy based upon an advanced communication infrastructure. | Как новая формирующаяся демократия с экономикой на переходном этапе моя страна сделала выбор в пользу стратегии развития, осуществляемой на основе передовой коммуникационной инфраструктуры. |
| The newly experienced efficiency of the Security Council after the end of the cold war had a direct impact on the interest of the general membership in the Council's work. | Новая эффективность Совета Безопасности после окончания "холодной войны" оказала непосредственно воздействие на интерес всех членов к работе Совета. |
| Newly issued policy and guidelines on consultancy dated 1 April 2005 are now being implemented... | В настоящее время применяются новая политика и руководящие принципы использования услуг консультантов, утвержденные 1 апреля 2005 года. |
| Sawn hardwood producers are newly organizing themselves, in the US with the new Hardwood Federation lobbying the Government, and in Europe with the European Hardwood Export Council promoting and coordinating marketing of exports. | Производители пиломатериалов лиственных пород начали объединяться в новые организации, так, например, в США правительство лоббирует новая Федерация производителей древесины лиственных пород, а в Европе Европейский совет по экспорту древесины лиственных пород осуществляет деятельность по стимулированию экспорта и координации экспортного маркетинга. |
| Access restrictions and insecurity prevented humanitarian agencies from verifying the number of newly displaced. | Ограничения доступа и отсутствие безопасности не позволили гуманитарным учреждениям удостоверить число людей, впервые оказавшихся перемещенными. |
| Nearly half of the new infections occurred in women, and the majority of newly infected adults are under 25 years old. | Около половины новых случаев заражения приходится на женщин, причем среди впервые инфицированных взрослых людей большинство составляют лица в возрасте до 25 лет. |
| It is noteworthy that as part of "Nikiforos 97", Greek fighter planes will for the first time land at the newly constructed Paphos military airbase. | Следует отметить, что в рамках учений "Никифорос 97" греческие истребители впервые приземлятся на недавно построенной базе ВВС в Пафосе. |
| LocalTalk connectors were first released in January 1985 to connect the LaserWriter printer initially with the Macintosh family of computers as an integral part of the newly announced Macintosh Office. | Впервые разъемы LocalTalk были выпущены в январе 1985 года для подключения Laserwriter. принтер изначально с семейством компьютеров Macintosh как неотъемлемая часть недавно анонсированного Macintosh Office. |
| More of the newly registered unemployed were long-term unemployed: 52.8 thousand persons, including 23.7 thousand women, registered over the year with local labour exchange offices have been unemployed for two or more years before registration. | Росла доля долговременно безработных среди лиц, впервые ставших на учет в качестве безработных: 52800 человек, включая 23700 женщин, обратившихся в течение года в местные биржи труда, были безработными в течение двух или более лет. |
| The megaraid and SATA devices are newly supported in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1. | Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 осуществляет новую поддержку устройств megaraid и SATA. |
| It was also observed that the standard of reasonable care, as contained in Variant A, was sufficiently flexible to accommodate newly emerging practices of electronic commerce. | Было также отмечено, что содержащийся в варианте А стандарт разумной осмотрительности является достаточно гибким, чтобы учесть новую складывающуюся в электронной торговле практику. |
| The Constituent Assembly election will be administered by a newly appointed Election Commission and under new parameters, including a new legal framework and a new electoral system. | Выборы в Учредительное собрание будут проводиться вновь назначенной Избирательной комиссией в новых условиях, включая новую правовую базу и новую избирательную систему. |
| National staff: decrease of 3 posts (redeployment of 2 posts (national General Service staff) to the newly proposed Conference Service and Learning Centre and 1 post (national General Service staff) to the newly proposed Central Warehouse and Distribution Section in the Logistics Service) | Национальный персонал: сокращение на З должности (перевод 2 должностей (национальный персонал категории общего обслуживания) в предлагаемый новый Центр конференционного обслуживания и обучения и 1 должности (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в предлагаемую новую Секцию централизованного складирования и перераспределения в Службе материально-технического обеспечения) |
| Spider-Man forms his own new team consisting of Agent Venom, Iron Spider, Miles Morales (going by the name Kid Arachnid now), and the newly introduced Scarlet Spider (who has no identity and is later named Ben by Aunt May). | Человек-Паук создаёт новую команду союзников, в составе которых состоят: Агент Веном, Железный Паук, Парень-Арахнид (Майлз Моралес), и Алый Паук (имя которого неизвестно, но тётя Мэй даёт ему имя Бен Рейли). |
| In 2004, a new, two CD version of the album was released, featuring newly recorded drums by Gavin Harrison on these two tracks. | В 2004 была выпущена новая, двухдисковая версия альбома, для которой были заново записаны ударные от Гэвина Харрисона на двух этих треках. |
| We are going to carefully load all these artifacts back into the newly secured Dark Vault very, | Мы аккуратно вернем эти артефакты в заново защищенный Темный Схрон. Очень, |
| As in the past, the various field-based projects building national capacities for illicit crop monitoring are included in the newly denominated thematic areas. | Как и в прошлом, заново определенные тематические области включают разнообразные проекты на местах, направленные на создание национального потенциала в области мониторинга запрещенных к возделыванию культур. |
| In addition to the Stokke Sleepi cribs, two red Tripp Trapp highchairs were also placed in the newly redesigned kitchen. | В дополнение к кроваткам на заново отделанной кухне разместили два красных стульчика Tripp Trapp. |
| The newly built 13,000 capacity arena was built on the site of a former stadium that was destroyed by fire in 1999. | Заново отстроенная арена на 13000 зрителей заменила предыдущий стадион, сгоревший в пожаре в 1999-м. |
| The exploitation of the newly accessible Arctic must be conducted in a sustainable way. | Эксплуатация ставших доступными арктических природных ресурсов должна осуществляться неистощительным образом. |
| Over 360,000 Somalis received risk awareness messages, including in newly accessible areas of south-central Somalia. | Более 360000 сомалийцев, в том числе в недавно ставших доступными районах, расположенных на юге центральной части Сомали, получили информацию о рисках. |
| Waste dumping cases in the newly opened countries of Eastern Europe and the former Soviet Union have run into the thousands over the last two years alone. | Только за последние два года в недавно ставших доступными странах Восточной Европы и в странах, в прошлом входивших в состав Советского Союза, были зарегистрированы тысячи случаев сброса отходов. |
| The United Nations agencies and NGOs are preparing projects for newly accessible areas, such as Tubmanburg, particularly to rehabilitate health facilities and other basic services. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации разрабатывают проекты для районов, недавно ставших доступными, таких, как Тубманбург, в частности проекты восстановления системы медицинского обслуживания и других основных служб. |
| These assessments are being used to set priorities and mobilize resources for rehabilitation, which is now under way in newly accessible districts with the support of donors and NGOs. | Такая оценка используется для установления приоритетов и для мобилизации ресурсов на цели восстановления, которое сейчас развернулось во вновь ставших доступными округах при поддержке со стороны доноров и неправительственных организаций. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. | Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях. |
| The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. | Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. |
| He commended the Indonesian Government for allowing the international community to send a multinational force to restore order in East Timor and welcomed its commitment to fulfil the newly expressed will of the East Timorese people to seek a new destiny. | Он отдает должное правительству Индонезии за принятое им решение разрешить международному сообществу направить многонациональные силы для восстановления порядка в Восточном Тиморе и приветствует его готовность содействовать выполнению желания восточнотиморцев по-новому устроить свою судьбу, изъявленного в ходе недавнего референдума. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Now I know why you're here, Newly. | Теперь я знаю, почему ты - здесь, Ньюли. |
| hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Or just Funk and Newly. | Или просто Фанк и Ньюли. |
| $100,000 taken from a newly installed safe. | 100 тысяч украдены из только что установленного сейфа. |
| Perhaps the most famous early use was by Enrico Fermi in 1930, when he used a random method to calculate the properties of the newly discovered neutron. | Возможно, наиболее известное из ранних применений подобных методом принадлежит Энрико Ферми, который в 1930 году использовал стохастические методы для расчёта свойств только что открытого нейтрона. |
| The Staff College has continued to provide learning services to newly appointed country-based United Nations coordination officers, who play a critical role in supporting country teams in moving the United Nations reform process forward at the country level. | Колледж персонала продолжает оказывать услуги по обучению только что назначенных в страны сотрудников Организации Объединенных Наций по координации, которые играют решающую роль в оказании поддержки страновым группам в продвижении процесса реформирования Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| Despite a number of obvious successes, particularly in and by newly industrializing countries, the difficulties and prospects facing many developing countries seem not only to be getting worse, but to be doing so at an ever increasing rate. | Несмотря на очевидный успех, особенно в новых промышленно развитых странах, проблемы и задачи, стоящие перед многими развивающимися странами, не только ухудшаются, но и нарастают темпы ухудшения. |
| For its part, once the 132nd was able to treat its wounded, morale remained high in the newly blooded regiment, which played a significant role in later combat operations on Guadalcanal. | Следует отметить, что несмотря на потери 132-го полка, боевой дух оставался высоким в этом только что ослабленном полку, который играл важную роль в будущих боевых операциях на Гуадалканале. |
| The newly adopted paragraph 5.6 would be forwarded to the TIR Administrative Committee for further discussion and, eventually, endorsement. | Принятый новый текст пункта 5.6 будет направлен Административному комитету МДП для дальнейшего обсуждения и, возможно, одобрения. |
| It was also stated that the newly proposed text added to the level of complexity of the provision and raised new concerns. | Было также указано, что новый предложенный текст повышает уровень сложности этого положения и вызывает новую озабоченность. |
| The newly appointed Chairman of the National Drug Commission hopes that the new Drug Court could start operating by the latter part of 1999. | Вновь назначенный председатель Национальной комиссии по наркотикам выразил надежду на то, что новый суд по делам, связанным с незаконным оборотом наркотиков, начнет функционировать во второй половине 1999 года. |
| In particular, as mentioned in paragraph 74 below, the Network used the new list of representative schools and attempted to track fee movement at all levels of education as provided in the newly modified methodology. | В частности, как упоминается в пункте 74 ниже, Сеть использовала новый список репрезентативных учебных заведений и пыталась проследить динамику изменения платы за обучение на всех уровнях образования, как это предусматривается во вновь измененной методологии. |
| Also our newly designed "Europa Bar" offers you the best ambiance for a nice and relaxing time. | Новый бар отеля - "Europa Bar" - располагает к отдыху. |