| When the fire department consolidated, it was moved again to a newly constructed City Hall that housed the unified departments. | Когда пожарные отделы были объединены, лампа была перенесена ещё раз, теперь уже во вновь построенное здание муниципалитета, куда перевели пожарный департамент. |
| Notes have been prepared for newly appointed mandate-holders highlighting relevant areas that could be analysed under their mandates. | Были подготовлены записки для вновь назначенных мандатариев с указанием соответствующих тем, которые могут быть проанализированы в рамках их мандатов. |
| On behalf of the Committee, the Chairman welcomed the newly appointed Commissioner and expressed hope for close and constructive cooperation between the Commissioner and the diplomatic community. | От имени Комитета Председатель приветствовал вновь назначенного Комиссара и выразил надежду на тесное и конструктивное сотрудничество между Комиссаром и дипломатическим корпусом. |
| By late 2003, a newly united opposition movement, comprising political parties, civil society actors as well as the private sector, was calling for the President's resignation. | В конце 2003 года вновь сформировавшееся единое оппозиционное движение, в которое вошли политические партии, представители гражданского общества, а также частный сектор, стало призывать к отставке президента. |
| The Standing Police Capacity is expected to continue to provide a start-up capability for the newly mandated United Nations Integrated Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS) for the creation of a United Nations police component, with the deployment of six officers. | Ожидается, что Постоянная полицейская структура будет продолжать обеспечивать потенциал на начальном этапе функционирования вновь учрежденного Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) в целях создания полицейского компонента Организации Объединенных Наций, направив туда шесть сотрудников. |
| We will continue to lend our active support to Mr. Soren Jessen-Petersen, the Secretary-General's newly appointed Special Representative. | Мы будем активно взаимодействовать с недавно назначенным Специальным представителем Генерального секретаря г-ном Сёреном Ессен-Петерсеном. |
| Sri Lanka had recently launched phase II of its integrated programme, aimed at enabling the country to join the ranks of the "newly industrializing countries" (NICs). | Недавно Шри - Ланка приступила к осуществлению второго этапа своей комплексной программы, которая позволит стране вступить в ряды "новых промышленно развивающихся стран" (НПРС). |
| Newly picked flowers... in a bottle... on a box... | Недавно собранные цветы - Где? - В бутылке... |
| He arrived at his newly built Villa Senar on Lake Lucerne in Switzerland in late April 1935 with the prospect of writing a symphony in mind. | В конце апреля 1935 года Рахманинов приехал в его недавно построенную виллу Сенар на берегу озера Люцерн в Швейцарии, задумав написать симфонию. |
| The Syrian Ministry of Education offered train-the-trainers courses to UNRWA school supervisors in the newly prescribed second-grade textbook, to train Agency teachers in summer 1998. | Министерство образования Сирии предложило руководителям школ БАПОР курсы подготовки инструкторов по недавно принятому учебнику для вторых классов в целях проведения летом 1998 года занятий для преподавателей Агентства. |
| In 1994 the Working Group transmitted to the Government of Indonesia three newly reported cases alleged to have occurred in East Timor in late 1992. | В 1994 году Рабочая группа передала правительству Индонезии информацию о трех новых ставших известными случаях, которые, как предполагается, имели место в Восточном Тиморе в конце 1992 года. |
| Some of the new sources of funding from ODA could include newly industrialized countries; | К числу новых источников финансирования по линии ОПР можно отнести новые индустриальные страны. |
| The first generation of newly industrializing countries demonstrated that, against a backdrop of internal policy reforms and freer access to foreign markets, it is possible to achieve high rates of economic growth and employment expansion through an export-oriented industrialization strategy. | Опыт первого поколения новых индустриальных стран показал, что в условиях внутренних реформ политики, а также более свободного доступа на зарубежные рынки можно достичь высоких темпов экономического роста и расширить занятость посредством стратегии промышленного развития, ориентированной на экспорт. |
| That composition changed dramatically with the partition of the new states of India and Pakistan in 1947, when 14 million people moved across the newly drawn border. | Это соотношение резко изменилось в связи с разделом новых государств Индии и Пакистана в 1947 году, когда 14 миллионов человек пересекли новопроведенные границы. |
| Conscious of the crucial role that can be played by the private sector, local entrepreneurship and women in the accelerated development of industrializing and newly industrialized countries, | сознавая ту огромную роль, которую частный сектор, местные предприниматели и женщины могут играть в ускорении развития индустриализируемых и новых индустриальных стран, |
| Don't forget to update your GRUB configuration to use the newly built kernel. | Чтобы использовать новое ядро, не забудьте обновить конфигурацию вашего загрузчика. |
| It must be hoped that the newly constituted authorities will take full advantage of the important studies and recommendations made by the Council. | Следует надеяться, что новое руководство воспользуется важными исследованиями и рекомендациями, подготовленными этим советом. |
| He also acknowledged the 37 States that had submitted completed self-assessment checklists, noting that 28 had done so through the newly designed computer-based application. | Он также выразил признательность 37 государствам, которые представили заполненные контрольные перечни для самооценки, и отметил, что 28 государств сделали это, используя новое программное обеспечение. |
| The newly adopted rule 40 bis gives the Prosecutor the authority to request an order from a Judge for the transfer and provisional detention of a suspect to the Detention Unit in The Hague. | Новое правило 40 бис дает Обвинителю право просить судью издать приказ о передаче и временном содержании под стражей подозреваемого в Отделении содержания под стражей в Гааге. |
| This criterion is less restrictive than that specified in article 14 (6) of the International Covenant, which requires the newly discovered fact to show conclusively that there has been a miscarriage of justice. | Этот критерий является менее ограничительным, чем критерий, указанный в статье 14(6) Международного пакта, который требует, чтобы новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывало, что имела место судебная ошибка. |
| The Special Rapporteur has also taken account of recent developments and newly available information on the subject. | Специальный докладчик также учел последние события и новые элементы, связанные с рассматриваемой темой. |
| She hopes for an open, transparent and consultative process in the selection and appointment of the new commissioners leading to a newly constituted body that is independent, effective and pluralistic and representative of the wide spectrum of Myanmar's multi-ethnic community and people. | Она выражает надежду, что в открытом, прозрачном процессе с проведением консультаций будут отобраны и назначены новые члены комиссии, которая станет вновь учрежденным органом - независимым, эффективным и плюралистичным, представляющим широкий спектр многоэтнического общества и населения Мьянмы. |
| CHRI recommended clearing the backlog of previously and newly requested SP visits before Bangladesh's next UPR, to ensure that, in the future, all requests to visit Bangladesh by SP are responded to and accepted at the earliest. | ПИС рекомендовала ответить на все прошлые и новые запросы о посещениях, поступившие от мандатариев СП, до следующего УПО по Бангладеш и обеспечить максимально быстрое рассмотрение и удовлетворение всех последующих запросов мандатариев СП о посещении Бангладеш. |
| Number of newly infected countries. | Число стран, в которых зарегистрированы новые случаи инфицирования. |
| In 1994, the potable water-testing process included newly drilled and repaired domestic water supplies as well. | В 1994 году процедуры проверки качества питьевой воды также охватывали новые водяные скважины и отремонтированные системы бытового водоснабжения. |
| In March 1947 Muldoon joined the newly founded Mount Albert branch of the Junior Nationals, the youth wing of the conservative New Zealand National Party. | В марте 1947 года Малдун вступил в недавно созданное подразделение Молодых националистов, молодёжное крыло консервативной Национальной партии Новой Зеландии. |
| AMISOM is expected to deploy more than half the newly authorized troops between April and June 2011, with full deployment expected by December 2011. | Ожидается, что АМИСОМ обеспечит развертывание более половины своей новой утвержденной численности военнослужащих в период с апреля по июнь 2011 года и при этом, как ожидается, обеспечит полное развертывание к декабрю 2011 года. |
| Newly industrializing economies may wish to initiate their role as donors through a framework of regional cooperation. | Новые индустриальные страны, возможно, пожелают выступить в новой для себя роли доноров в рамках такого регионального сотрудничества. |
| This defines a personalized electrochemical neuroprosthesis that will enable locomotion during training with a newly designed supporting system. | Это показывает, как личный электрохимический нейропротез сделает возможным двигаться в течение тренировки с помощью новой поддерживающей системы. |
| The principal produces the newly designed mid-sole at its domestic manufacturing plant. | Головное предприятие производит межподошву новой конструкции на своем отечественном заводе-изготовителе. |
| On the basis of the analysis made by the Ministry of Foreign Affairs, the newly set up Commission will conduct an investigation into each of the charges. | На основе анализа, сделанного министерством иностранных дел, новая комиссия проведет проверку по каждому из утверждаемых фактов. |
| 2.3.2 All four prisons rendered inoperable by the earthquake and one newly constructed prison are functional in 2010/11 | 2.3.2 В результате землетрясения все четыре тюрьмы оказались непригодными к эксплуатации; в 2010/11 году будет построена и начнет функционировать одна новая тюрьма |
| The newly proposed wording would allow an enacting State, it was said, to specify the duration of the standstill period with a view to ensuring effective review in accordance with local circumstances. | Было указано, что новая предлагаемая формулировка позволит государству, принимающему типовой закон, самому определить продолжительность периода ожидания с целью обеспечить возможность эффективного обжалования решений в соответствии с местными обстоятельствами. |
| The newly prescribed silver bullet is microcredit. | Новая панацея - микрокредит. |
| Our newly adopted laws governing investment, banking and property rights, the new stable currency and the bureaucratic reforms we have enacted provide a liberal and conducive underpinning for rapid economic growth. | Наши недавно принятые законы, регулирующие инвестиции, банковское дело и права собственности, новая стабильная валюта и официально провозглашенные бюрократические реформы служат либеральной и благоприятной основой для стремительного экономического роста. |
| adoption of the internationally approved norms more stringent with regard to emission and relating to vehicles newly admitted to traffic, | принятие более жестких международно признанных норм, касающихся выбросов из впервые зарегистрированных транспортных средств; |
| The ECE secretariat had asked to verify the wording of the English translation of the sections on stability that had been newly inserted into the 2013 catalogue of questions. | В дальнейшем будет выполнена просьба секретариата ЕЭК ООН о проведении редакторской проверки английского перевода текстов, касающихся остойчивости, которые были впервые включены в каталог вопросов 2013 года. |
| Newly identified Sudanese air force assets in Darfur | Средства суданских военно-воздушных сил, впервые обнаруженные в Дарфуре |
| While approximately 29,020 people were either newly displaced or redisplaced by fighting during the reporting period, all except some 2,400 subsequently returned within one week. | В течение отчетного периода около 29020 человек впервые либо уже не в первый раз оказались на положении вынужденных переселенцев в результате боевых действий - все они, за исключением приблизительно 2400 человек, впоследствии вернулись в родные места в течение одной недели. |
| More of the newly registered unemployed were long-term unemployed: 52.8 thousand persons, including 23.7 thousand women, registered over the year with local labour exchange offices have been unemployed for two or more years before registration. | Росла доля долговременно безработных среди лиц, впервые ставших на учет в качестве безработных: 52800 человек, включая 23700 женщин, обратившихся в течение года в местные биржи труда, были безработными в течение двух или более лет. |
| The vision aims to transform Kenya into a newly industrializing, middle-income country providing a high quality life to all its citizens by the year 2030. | Целью Стратегии является превращение Кении в новую промышленно развитую страну со средним уровнем дохода, обеспечивающую высокое качество жизни для всех своих граждан к 2030 году. |
| At its 323rd meeting, on 28 August 1990, the Committee on Conferences agreed to put into experimental use a newly proposed methodology to run parallel with the existing methodology for the next three years. | На своем 323-м заседании, состоявшемся 28 августа 1990 года, Комитет по конференциям принял решение использовать на экспериментальной основе новую предложенную методологию параллельно с ранее существовавшей методологией в течение следующих трех лет. |
| It essentially came down to a requirement that we come up with some newly discovered evidence. | По существу, чтобы сделать новую заявку, нам нужны были новые доказательства. |
| It was also stated that the newly proposed text added to the level of complexity of the provision and raised new concerns. | Было также указано, что новый предложенный текст повышает уровень сложности этого положения и вызывает новую озабоченность. |
| In June 2011, Bristol Rovers announced its intentions to relocate the club to the newly proposed UWE Stadium instead of redeveloping the Memorial Stadium. | В июне 2011 года «Бристоль Роверс» объявил о своих намерениях построить новую арену «UWE Stadium» вместо старого и тесного стадиона «Мемориал». |
| The newly revised Criminal Procedure Code provides for the possibility to have an interpreter in court proceedings and during a person's arrest. | В заново пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается возможность пользования услугами переводчика на судебных заседаниях и во время ареста лица. |
| Recommendations relating to meeting the health and well-being needs of women in the criminal justice system and women at risk of offending are being taken forward as part of the newly developing Offender Health Strategy; and, | Рекомендации, касающиеся удовлетворения потребностей женщин в отношении охраны здоровья и обеспечения их благополучия в системе уголовного правосудия и женщин, которые могут совершить правонарушение, осуществляются в рамках заново разрабатываемой стратегии охраны здоровья правонарушителей; и |
| Both villages featured numerous houses of identical design which seemed to be newly built - in Boyachmedly about six, in Papravend about 13. | В обоих селах много одинаково построенных домов, которые, как представляется, были отстроены заново - в Боячмедли таких домов насчитывается около шести, а в Паправенде - 13. |
| In the process of carrying out the necessary preparations for the effective implementation of the Treaty, the 321 monitoring stations of the International Monitoring System, to be hosted by about 90 States, will either have to be newly built or upgraded to a common standard. | В процессе проведения необходимой подготовки к эффективному выполнению Договора должны быть заново построены или модернизированы в соответствии с общими стандартами 321 станция мониторинга Международной системы мониторинга. |
| I want you to come to your new life as though newly born. | я хочу, чтобы вы вошли в новую жизнь, как будто вы рождаетесь заново. |
| Often, migration and the nature of labour markets in newly industrializing areas had a negative impact on the availability of schooling and adult literacy. | Часто миграция и характер рынков труда в районах, ставших на путь индустриализации, оказывали негативное воздействие на наличие школьного образования и на показатели грамотности взрослого населения. |
| The exploitation of the newly accessible Arctic must be conducted in a sustainable way. | Эксплуатация ставших доступными арктических природных ресурсов должна осуществляться неистощительным образом. |
| The lack of employment opportunities in Georgia and the discontinuation of trade opportunities in newly inaccessible areas have affected both the displaced and the resident population. | Отсутствие возможностей для трудоустройства в Грузии и исчезновение возможностей для торговли в ставших недоступными районах сказываются как на внутренне перемещенных лицах, так и на местном населении. |
| It should combine military, political and practical components, including a clear policy on the handling of disengaged combatants, their rehabilitation and reintegration into society, and immediate early recovery projects in newly accessible areas. | Она должна объединить в себе военную, политическую и практическую составляющие, включая четкую политику в области работы с демобилизовавшимися комбатантами, их реабилитации и реинтеграции в общество и безотлагательные проекты начального этапа восстановления в ставших недавно доступными районах. |
| Over the past two months, United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations have stepped up their efforts to assess the humanitarian needs in newly accessible areas of Angola and to extend the geographic reach of their assistance programmes. | За последние два месяца гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации активизировали свои усилия в целях оценки гуманитарных потребностей в недавно ставших доступными районах Анголы и расширения географического охвата своих программ помощи. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| First, the funding of special political missions under a separate and special account would reduce the degree of volatility within the newly reconstituted programme budget itself. | Во-первых, финансирование специальных политических миссий с отдельного специального счета приведет к снижению степени нестабильности объема потребностей в рамках самого по-новому организованного бюджета по программам. |
| If you're helping them from your newly decorated upstairs office suite while your assistant is getting a massage from her chair... | Если ты помогаешь им из своего по-новому декорированного офиса наверху пока твоя ассистентка лежит в массажном кресле |
| Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
| The new Copyright Act will newly regulate the rights of a producer of an audio-visual recording, the rights of a publisher, and special rights of a database creator. | Новый закон об авторских правах будет по-новому регулировать права продюсеров аудиовизуальных записей, права издателей, а также особые права создателей баз данных. |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Now I know why you're here, Newly. | Теперь я знаю, почему ты - здесь, Ньюли. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Or just Funk and Newly. | Или просто Фанк и Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| The one-year courses will be conducted at the Police Academy, newly refurbished by the German Police training project. | Годичные курсы будут проводиться в полицейской академии, которая была только что переоборудована в рамках осуществляемого Германией проекта подготовки полицейских. |
| While conference rooms are still operating in the North Lawn Building, newly renovated rooms are being reopened in the Conference Building. | Хотя продолжается использование залов заседаний в здании на Северной лужайке, уже вводятся в действие только что отремонтированные помещения конференционного корпуса. |
| Moreover, the systems were at different stages of information systems development, some having been newly implemented while others were older and needed to be replaced. | Кроме того, системы находятся на различных этапах развития информационных систем, когда некоторые из них внедрены только что, а другие используются дольше и нуждаются в замене. |
| The transitional provision under 7.2.3.20.1, which has been newly included in ADN 2013, relates only to the fact that partial filling is prohibited, if the vessel is not equipped with level indicators. | Переходное положение для пункта 7.2.3.20.1, которое было недавно включено в ВОПОГ 2013 года, касается только запрещения частичного заполнения в случае, если судно не оборудовано указателями уровня. |
| On 1 June, my Personal Representative held talks in Washington, D.C., with the newly appointed Assistant Secretary of State for South Asia, Christina Rocca, as well as with other senior officials in the State Department and in the National Security Council. | 1 июня мой Личный представитель провел переговоры с Вашингтоне с только что назначенным помощником государственного секретаря по Южной Азии Кристиной Рокка, а также с другими старшими должностными лицами государственного департамента и совета национальной безопасности. |
| The following text sets out a newly revised version of draft article 17 of the Model Law. | В приводимом ниже тексте содержится новый пересмотренный вариант проекта статьи 17 Типового закона. |
| Were the agricultural and newly emerging private sectors covered by the labour legislation? | Распространяется ли трудовое законодательство на сельскохозяйственный и новый складывающийся частный секторы? |
| Child abuse, violence and trafficking were hidden but prevalent problems in some least developed countries, and one in every eight newly infected HIV/AIDS patients was a child under the age of 18. | Проблемы, связанные с жестоким обращением, насилием и торговлей детьми, являются скрытыми, но широко распространенными проблемами в ряде наименее развитых стран, при этом каждый восьмой новый случай заболевания ВИЧ/СПИДом приходится на ребенка в возрасте до 18 лет. |
| The newly adopted disciplinary rules, which entered into force in 1996, provide for a special procedure aiming at the most urgent investigation of the relevant complaints by the competent authority. | Новый Дисциплинарный устав, вступивший в силу в 1996 году, предусматривает проведение в кратчайшие сроки специальной процедуры расследования соответствующих жалоб компетентным органом. |
| Newly chartered AN-26 for this purpose, and only requirement for chartered flight from Zagreb. | С этой целью фрахтуется новый самолет АН-26 и требуется только один чартерный рейс из Загреба. |