| In 2005 Gospodars joined the newly founded Latvian Higher League club FK Venta. | В 2005 году Вадим вошёл во вновь созданный перспективный латвийский клуб высшей лиги «Вента». |
| It is believed that undermined family solidarity owing to the rapid demographic, social and economic changes, as well as the heightened awareness of seeking early intervention, contributed to the increase in the number of newly reported cases above. | Принято считать, что разобщенность семей, обусловленная быстрыми демографическими и социально-экономическими изменениями, и рост осведомленности о необходимости своевременного обращения за помощью способствовали увеличению количества вновь зарегистрированных случаев, о которых говорится выше. |
| Less than one third of the existing partnerships registered their activities in 2003 and, since 2004, the volume of newly registered partnerships has been consistently low, with an average of about 10 new partnerships registered each year between 2005 and 2008. | Менее одной трети существующих партнерств зарегистрировались в 2003 году, и начиная с 2004 года количество вновь регистрируемых партнерств неуклонно снижается: в период до 2005 - 2008 годов ежегодно регистрировалось в среднем порядка десяти новых партнерств. |
| BINUB further supported a drive by the armed forces to recruit female officers and provided training to 70 newly integrated ex-FNL female police officers. | ОПООНБ оказало также помощь в вербовке в вооруженные силы офицеров-женщин и обеспечило профессиональную подготовку 70 вновь интегрированных офицеров полиции из числа женщин-бывших членов НОС. |
| Despite her previous recommendation, the Special Rapporteur notes that the authorities still have not suspended the Law on the Temporary Takeover and Administration of Specific Properties, which continues to result in properties of Croatian Serbs being handed over to newly resettling Croats. | Несмотря на ее предыдущую рекомендацию, Специальный докладчик отмечает, что власти все еще не приостановили действие закона о временной передаче конкретной собственности и управлении ею, что по-прежнему ведет к передаче вновь расселяющимся хорватам собственности хорватских сербов. |
| Although we are far from being satisfied, the newly emerging international situation indicates some encouraging prospects in the area of political relationships. | Хотя мы далеко не удовлетворены, в недавно возникшей международной ситуации прослеживаются некоторые обнадеживающие перспективы в области политических отношений. |
| For a brief period following the end of the cold war, the international community was eager to exercise its newly acquired capacity for collective decision-making. | В течение непродолжительного периода времени после окончания «холодной войны» международное сообщество было преисполнено решимости демонстрировать недавно появившуюся у него способность коллективно принимать решения. |
| For many manufacturing industries, overproduction often results as producers throughout the world independently seek to supply global production chains and capture newly accessible global markets. | Перепроизводство во многих отраслях обрабатывающей промышленности нередко возникает из-за того, что производители во всем мире независимо друг от друга пытаются стать поставщиками мировых производственных цепей и установить свое присутствие на недавно открывшихся мировых рынках. |
| Some have faced attacks in various areas despite the existence of newly built police camps. On July 17,200 persons who had attempted to return to Ngirimoli, Kunyak and Kipkelion districts in the Rift Valley were displaced once more to Nakuru district. | Несмотря на существование недавно построенных полицейских лагерей, некоторые из них до сих пор подвергаются нападениям в различных районах. 17 июля 200 человек, которые попытались вернуться в районы Нагиримоли, Куньяк и Кипкелион в долине Рифт, были вновь перемещены в район Накуру. |
| Breathing new life into the dying controversy over the nomination of judge Randall is newly discovered hotel security footage that not only proves that the affair with Sarah Stanner was mutual, but that it was rekindled a year after her e-mails to him ceased. | Новые данные, добавили еще больше неразберихи к номинации судьи Рэнделла. Недавно раскрытые записи службы безопасности отеля доказывают, что роман с Сарой Станнер был взаимным, и то, что он продолжался еще год с момента написанных писем. |
| A priority of the Finnish Presidency was the effective implementation of the newly adopted (2005) European Union Guidelines on International Humanitarian Law. | Одним из приоритетных направлений деятельности в период пребывания Финляндии на этом посту являлось эффективное осуществление новых принятых в 2005 году руководящих принципов Европейского союза, касающихся международного гуманитарного права. |
| One of the important newly emerging policies is the use of the concept of producer responsibility for products at different stages of their life cycle, e.g. by obliging producers to take back products after use. | Одним из важных новых элементов экологической политики является использование концепции ответственности производителей за товары на различных стадиях их жизненного цикла, например установление обязательного требования к производителям осуществлять обратный прием товаров после их использования. |
| The Group of 77 and China would like to underscore the need to fill promptly the newly approved posts, and trusts that the vacancy rate will be maintained as determined by Member States. | Группа 77 и Китай хотели бы подчеркнуть необходимость быстрого заполнения новых утвержденных постов и выражают надежду на то, что доля вакантных должностей будет поддерживаться на уровне, определенным государствами-членами. |
| In particular, reference was made to the important relaunching of the research component in the Institute's portfolio of activities and the newly adopted functions of the Liaison Office in Rome in support of the United Nations Regional Information Centre for Western Europe in Brussels. | В частности, упоминалось о весьма важном возобновлении работы в рамках исследовательского компонента программы деятельности Института и о новых функциях, принятых бюро по связям в Риме в поддержку Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций для Западной Европы в Брюсселе. |
| At the same time, we note that political changes have prompted a new level of openness and of sensitivity to matters of nuclear safety in the Central and Eastern European countries, including Russia and the newly independant States. | В то же время мы отмечаем, что вопросы ядерной безопасности в странах Центральной и Восточной Европы, в том числе России и новых независимых государствах, в результате политических изменений стали обсуждаться более открыто и обрели более острый характер. |
| The last general election held in February 2007 saw a noticeable increase of women who were actively aggressive in campaigning and placing themselves as candidates to serve in the newly named House of Assembly. | Последние всеобщие выборы, проведенные в феврале 2007 года, свидетельствовали о заметном увеличении числа женщин, проводящих активную предвыборную кампанию и выдвигающих свои кандидатуры в новое Законодательное собрание. |
| The newly passed US financial-reform legislation entrusts macro-prudential policy to a new Financial Stability Oversight Council. | Новое принятое законодательство США о реорганизации финансово-банковской системы поручает политику по макроэкономическому регулированию новому Совету по контролю за финансовой стабильностью. |
| There is a newly coined word in the English language for the moment when the person we're with whips out their BlackBerry or answers that cell phone, and all of a sudden we don't exist. | В английском языке появилось новое слово для обозначения момента, когда человек достает смартфон или отвечает на мобильный, и мы вдруг перестаём существовать для него. |
| The new recording equipment will have to be installed in all newly registered vehicles as from 1 July 2000. | Новое регистрирующее оборудование должно устанавливаться на всех впервые регистрируемых транспортных средствах с 1 июля 2000 года. |
| The Junior Chamber International vision statement, also newly adopted in 2008, is to be the leading global network of young active citizens. | Новое перспективное видение Международной палаты молодежи, также принятое в 2008 году, предусматривает работу по руководству глобальной сетью активных молодых граждан. |
| The rapporteurs meeting had been very well organized and provided attendees with the opportunity to validate the standard and newly proposed cuts in a practical setting. | Совещание докладчиков было весьма хорошо организовано и позволило участникам оценить стандарт и новые предложенные отрубы в практических условиях. |
| It is not simply the linkage to faraway places that defines the nature of the urban archipelago but rather individual cities' ability to make efficient use of newly available links to resources and markets offered by networks of cities. | Характер «архипелага» городов определяется не столько связями между городами разных стран, сколько способностью отдельных городов эффективно использовать новые выходы на ресурсы и рынки, открывающиеся в рамках сетей городов. |
| Newly recruited police officers attend related lectures. | Новые сотрудники полиции посещают соответствующие лекции. |
| Newly revised foreign direct investment data issued by the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations also raised concerns, showing a 34 per cent decrease in foreign direct investment over 2012. | Новые пересмотренные данные министерства внешней торговли и экономических отношений о прямых иностранных инвестициях также вызывают озабоченность, свидетельствуя о сокращении объема прямых иностранных инвестиций на 34 процента по сравнению 2012 годом. |
| At the beginning of 2007, the first 107 people moved into 20 newly built homes in the public housing project in Blue Hill, Providenciales. | В начале 2007 года первые 107 человек переехали в новые дома в комплексе государственного жилья в районе Блу-Хилл. |
| Meanwhile, UN-Habitat receives monthly financial accounts, including liquidity levels, and intends to produce more detailed information from the project accrual and accountability system until such time as it becomes available on a newly adopted Umoja system. | Вместе с тем ООН-Хабитат получает ежемесячные финансовые отчеты, в том числе об уровнях ликвидности, и намеревается через систему учета и аккумулирования проектов получать более подробную информацию, пока она не будет доступна в новой системе «Умоджа». |
| In line with the Global Field Support Strategy and the newly adopted International Public Sector Accounting Standards, the asset management function will be transferred from the different Mission Support sections into a newly proposed Property Management Section. | В соответствии с Глобальной стратегией полевой поддержки и с учетом недавно осуществленного перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе функции по управлению имуществом будут переданы из различных секций компонента поддержки Миссии в ведение предлагаемой новой Секции управления имуществом. |
| Participants welcomed the proposal by the Republic of Korea to host an inter-sessional expert meeting on consumption patterns in newly emerging economies, using the proposed indicators for changing consumption and production patterns. | Участники приветствовали предложение Республики Корея провести у себя межсессионное совещание экспертов для анализа структур потребления в странах с новой формирующейся экономикой с использованием предлагаемых показателей изменения структур потребления и производства. |
| It was Image founding partner Jim Lee's first work published by the newly launched company, and his first creator-owned project. | Автором новой серии был один из основателей Image Джим Ли, издавший свой первый собственный проект. |
| The Administrative Committee considered and endorsed a comment to the newly proposed Article 3 of the Convention as well as a comment on improved procedures in the use of TIR Carnets by transport operators which had been adopted by the UN/ECE Working Party | Административный комитет рассмотрел и одобрил комментарий к новой предложенной статье З Конвенции, а также комментарий об усовершенствованных процедурах использования книжек МДП транспортными операторами, которые были приняты Рабочей группой ЕЭК ООН. Одобренные комментарии для включения в Справочник МДП приводятся в приложении 6 к настоящему докладу. |
| In most countries the newly emerging market-based system of lifelong learning is expensive and there is no established system to control its quality. | Возникшая в большинстве стран новая, основанная на рыночных отношениях система обучения на протяжении всей жизни является дорогостоящей при отсутствии отлаженного механизма контроля ее качества. |
| 2.3.2 All four prisons rendered inoperable by the earthquake and one newly constructed prison are functional in 2010/11 | 2.3.2 В результате землетрясения все четыре тюрьмы оказались непригодными к эксплуатации; в 2010/11 году будет построена и начнет функционировать одна новая тюрьма |
| Our newly adopted laws governing investment, banking and property rights, the new stable currency and the bureaucratic reforms we have enacted provide a liberal and conducive underpinning for rapid economic growth. | Наши недавно принятые законы, регулирующие инвестиции, банковское дело и права собственности, новая стабильная валюта и официально провозглашенные бюрократические реформы служат либеральной и благоприятной основой для стремительного экономического роста. |
| Sawn hardwood producers are newly organizing themselves, in the US with the new Hardwood Federation lobbying the Government, and in Europe with the European Hardwood Export Council promoting and coordinating marketing of exports. | Производители пиломатериалов лиственных пород начали объединяться в новые организации, так, например, в США правительство лоббирует новая Федерация производителей древесины лиственных пород, а в Европе Европейский совет по экспорту древесины лиственных пород осуществляет деятельность по стимулированию экспорта и координации экспортного маркетинга. |
| Dixie, you do realise that if I agree to these terms, this will be the best deal that a newly signed band has ever had? | Дикси, ты понимаешь, что если я соглашусь, это станет лучшей сделкой в истории, которую заключала новая группа? |
| The newly reported cases occurred between 1981 and 1994. | Два случая, о которых сообщалось впервые, имели место в период 1981-1994 годов. |
| The total number of newly recruited children is believed to be much higher, as many incidents reported could not be investigated owing to the lack of resources. | Предполагается, что на самом деле общее число впервые завербованных детей намного выше, так как значительная доля сообщений о подобных инцидентах не была расследована из-за нехватки средств. |
| Indeed, the carriage of goods by sea remained the main method of transport in international trade, and in that light he proposed the organization of seminars and workshops to clarify issues newly covered under the draft Convention. | Морская перевозка грузов по - прежнему является основным способом транспортировки в международной торговле, и поэтому он предлагает организовать семинары и практикумы для разъяснения вопросов, впервые охваченных в проекте конвенции. |
| Number of persons newly registered as disabled | Число лиц, впервые признанных инвалидами |
| Newly reported battered spouse cases with female victims | Впервые зарегистрированные случаи избиения супруга/супруги, |
| Two years later, Colombo headed to newly restarted Bugatti to work on the 251. | Два года спустя, Коломбо возглавил новую перезапущенную работу Bugatti над Bugatti Type 251. |
| Today, attempts to curb free trade with false excuses of national security are jolting the newly born World Trade Organization, and their doubtful seriousness begins to worry the most distinguished United States authorities. | Сегодня попытки свернуть свободную торговлю под вымышленными предлогами национальной безопасности сотрясают новую Всемирную торговую организацию, и их сомнительная обоснованность начинает беспокоить наиболее видных деятелей Соединенных Штатов. |
| An invited expert will give a presentation on new information related to the newly listed persistent organic pollutants. | Приглашенный эксперт представит новую информацию, касающуюся недавно включенных стойких органических загрязнителей. |
| As part of the reforms of the newly acquired colonies on the South American mainland, the British merged Berbice with Demerara-Essequibo on 21 July 1831, forming the new crown colony of British Guiana, now Guyana. | В рамках реформ вновь приобретенных колоний на южноамериканском материке англичане слили Бербис с колонией Демерара-Эссекибо и 21 июля 1831 года сформировали новую колонию Британская Гвиана, в настоящее время Гайана. |
| Parker, Urquhart, and Monahan invested $100,000 to $125,000 into their newly founded company. | Паркер, Уркхарт и Монахан инвестировали в новую студию от 100000 до 125000 долларов США. |
| After describing the conditions and care available in those facilities, as detailed in the written reply to question 11, he added that about 80 per cent of pre-trial facilities had been renovated or newly built over the previous 10 years. | Он описывает условия и уход, обеспечиваемые в этих местах задержания и подробно изложенные в письменном ответе на вопрос 11, и добавляет, что порядка 80 процентов таких объектов были отремонтированы или заново построены за последние 10 лет. |
| Some forms may affect relatively few women overall, but have a devastating effect on the women concerned. Some forms may be new or newly recognized. | Некоторые формы насилия могут коснуться лишь относительно небольшого числа женщин, но иметь разрушительные последствия для потерпевших; другие формы насилия могут быть новыми или признанными заново. |
| The newly compiled databases include: | В число заново составленных баз данных входят следующие: |
| The same training will be given to members of the newly reconstituted security forces as well as to returnees and sinistrés. | Такие же возможности в плане просвещения будут предоставляться сотрудникам заново укомплектованных правоохранительных органов, а также репатриантам и пострадавшим лицам. |
| We gather today for the first public service of our newly reopened church. | Мы собрались сегодня для первого публичного представления нашей заново открытой церкви. |
| Education programmes targeting 90,000 children in newly accessible areas also resumed. | В ставших вновь доступными районах были также возобновлены учебные программы, рассчитанные на 90000 детей. |
| I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. | Меня пригласили встретиться с ведущими деятелями образования из недавно ставших независимыми стран Восточной Европы и России. |
| UNAMSIL and the Government of Sierra Leone are encouraging implementing partners in the reintegration programme to begin operations in the newly accessible districts. | МООНСЛ и правительство Сьерра-Леоне призывают партнеров по осуществлению программы реинтеграции начать деятельность во вновь ставших доступными округах. |
| The United Nations agencies and NGOs are preparing projects for newly accessible areas, such as Tubmanburg, particularly to rehabilitate health facilities and other basic services. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации разрабатывают проекты для районов, недавно ставших доступными, таких, как Тубманбург, в частности проекты восстановления системы медицинского обслуживания и других основных служб. |
| In the period covered in the Working Group's annual report to the Commission on Human Rights at its sixty-second session, the Working Group transmitted to Governments in 22 countries 535 newly reported cases of disappearances. | За период, охватываемый в годовом докладе Рабочей группы шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека, Рабочая группа направила правительствам 22 стран сообщения о ставших ей известными 535 новых случаях исчезновения. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
| The new Copyright Act will newly regulate the rights of a producer of an audio-visual recording, the rights of a publisher, and special rights of a database creator. | Новый закон об авторских правах будет по-новому регулировать права продюсеров аудиовизуальных записей, права издателей, а также особые права создателей баз данных. |
| With regard to the dissemination of information on the work of OHCHR, a newly redesigned ADU web site would soon be operational. | Что касается распространения информации о работе УВКПЧ, то скоро вновь начнет функционировать по-новому оформленный веб-сайт ГБД. |
| Samantha newly, you give me those right now, or I swear - what? | Саманта Ньюли, ты отдашь мне их прямо сейчас, или я клянусь - Что? |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Both were meant only for use in the newly occupied areas, or "New Territories". | Оба выпуска предназначались только для использования в недавно оккупированных районах или «новых территориях». |
| For instance, according to the newly appointed Police Commissioner, the police department in Bissau only has two working vehicles at its disposal. | Например, по словам вновь назначенного комиссара полиции, департамент полиции в Бисау имеет в своем распоряжении только два автомобиля, находящихся в рабочем состоянии. |
| We hope that their newly expressed attitude will be the beginning of the full implementation of General Assembly resolutions on remnants of war, and lead to assistance in eliminating those remnants and the payment of proper compensation for the losses caused. | Мы надеемся, что их только что высказанный новый подход положит начало полному осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи о последствиях войны и приведет к оказанию помощи в их ликвидации и выплате полной компенсации за нанесенный ущерб. |
| In addition, MONUC plans to reactivate its basic training programme for newly integrated FARDC units, which is expected to commence at the Nyaleke and Luberizi regroupment sites in North Kivu as soon as the FARDC integrated units are ready to proceed. | Кроме того, МООНДРК планирует возобновить осуществление своей программы базовой подготовки для недавно интегрированных подразделений ВСДРК; предполагается, что осуществление этой программы начнется в местах перегруппировки в Ньялеке и Либеризи в Северном Киву, как только интегрированные подразделения ВСДРК будут готовы к этому. |
| The 300 km/h is only met by some of the newly built high speed lines. | Требование осуществлять движение со скоростью 300 км/ч выполняется только на некоторых из недавно построенных высокоскоростных линиях. |
| The following text sets out a newly revised version of draft article 17 of the Model Law. | В приводимом ниже тексте содержится новый пересмотренный вариант проекта статьи 17 Типового закона. |
| In 1978, China's newly installed leader, Deng Xiaoping, viewed Singapore as living proof of the superiority of capitalism over communism. | В 1978 году новый лидер Китая Дэн Сяопин видел в Сингапуре живое доказательство превосходства капитализма над коммунизмом. |
| The newly adopted legislation on refugees and persons in need of complementary or temporary protection in Ukraine guaranteed that children were granted refugee status at the same time as their parents. | Новый закон о беженцах и лицах, которые нуждаются в дополнительной или временной защите в Украине, гарантирует получение детьми статуса беженца одновременно с родителями. |
| The biologist classifies the newly found species in its own genus, whereas other taxonomists want to put it into an established genus. | Биолог классифицирует вновь открытый вид в новый род, в то время как другие систематики желают поместить его в уже установленный род. |
| Welcome to the newly redesigned! Featuring a brand-new design, this website is the focal point for all official Blizzard Entertainment news, press releases, and much, much more. | Добро пожаловать на новый портал - официальный сайт компании Blizzard Entertainment, где вы найдете все последние новости, пресс-релизы и многое, многое другое. |