| We have also tightened the noise emission standards for newly registered vehicles. | Кроме того, были ужесточены стандарты в отношении уровней шума для вновь регистрируемых автотранспортных средств. |
| The newly reported cases occurred mainly in Antioquia, Córdoba, Tolima and Santander. | Вновь сообщенные случаи имели место главным образом в Антиокии, Кордобе, Ториме и Сантандере. |
| To the newly appointed Secretary-General of the Organization, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, we pledge our support in furthering the ideals of the Charter towards sustainable development, international peace and security and respect for human rights and fundamental freedoms. | Мы заверяем в своей поддержке вновь избранного Генерального секретаря нашей Организации Его Превосходительство Пан Ги Муна в дальнейшем отстаивании им идеалов, отраженных в Уставе, для обеспечения устойчивого развития, международного мира и безопасности, а также уважения прав человека и основных свобод. |
| This policy extends the national pension insured period, for existing or newly insured women, by 12 months for the second child and by 18 months for the third child. | Данное правило увеличивает страховой стаж женщин, ранее застрахованных или вновь застрахованных в системе национального пенсионного страхования, на 12 месяцев при рождении второго ребенка и на 18 месяцев при рождении третьего ребенка. |
| Newly assigned staff in Arusha have been working with the Office of Human Resources Management to regularize hiring practices and correct personnel file deficiencies. | Вновь назначенные сотрудники в Аруше сотрудничают с Управлением людских ресурсов с целью упорядочить практику найма и устранить недостатки в архиве личных дел. |
| C. Draft workplan for the work related to newly listed persistent organic pollutants | С. Проект плана работы по работе, связанной с недавно включенными в списки стойкими органическими загрязнителями |
| Others claim that the coup did nothing good for Lithuania and was merely a fight over influence in the newly reborn state. | Есть и другое мнение, что переворот не сделал ничего хорошего для Литвы и был просто борьбой за влияние в недавно возродившемся государстве. |
| It encouraged Colombia to ensure a favourable environment for human rights defenders and journalists and to rapidly put into practice the provisions of the newly ratified Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Он рекомендовал Колумбии обеспечить благоприятные условия для правозащитников и журналистов и оперативно реализовать на практике положения недавно ратифицированной Конвенции о правах инвалидов. |
| It is recommended that the Sub-Commission now give priority attention to the issue of the treatment of such persons, including those who have recently been disenfranchised or denied citizenship in the context of States' newly acquiring or regaining their independence. | Рекомендуется, чтобы сейчас первоочередное внимание Подкомиссии было уделено обращению с такими лицами, включая тех, кто недавно был лишен гражданских прав или гражданства в контексте приобретения государствами или восстановления ими своей независимости. |
| United Nations system organizations are urged to support the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity, including through observing the newly declared International Day to End Impunity for Crimes against Journalists, each 2 November. | Организациям системы Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается поддерживать План действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности, в том числе на основе проведения каждый год 2 ноября недавно объявленного Международного дня прекращения безнаказанности за преступления против журналистов. |
| It is now referred to as a "newly industrializing country". | В настоящее время она относится к числу так называемых "новых промышленно развитых стран". |
| Women and children, particularly girls, have been affected by newly emerging violence and conflicts associated with the proliferation of militias and armed groups, in some cases linked to violent extremism, while many protracted conflicts remain unresolved. | Женщины и дети, особенно девочки, страдали в результате новых вспышек насилия и конфликтов, обусловленных увеличением числа полувоенных формирований и вооруженных групп, в некоторых случаях связанных с насильственным экстремизмом; остаются неурегулированными и многие застарелые конфликты. |
| As tariffs and duties on imports are lowered and as barriers to FDI are lessened, retailing distribution channels may slow or speed up the process of penetration of newly competing imports or goods and services domestically produced by foreign firms and their impact on the economy. | По мере снижения тарифов и пошлин на импорт и уменьшения барьеров на пути прямых иностранных инвестиций каналы розничной торговли могут замедлять или ускорять процесс проникновения новых, создающих конкуренцию, импортируемых или производимых на месте иностранными компаниями товаров и услуг и их воздействия на экономику. |
| On 18 October 2007, the Centre hosted a one-day training session for the Commission's newly appointed focal points in the different ministries and Commission members on human rights monitoring within their respective areas of competence. | 18 октября 2007 года Центр провел у себя однодневный учебный семинар для новых координаторов Комиссии в разных министерствах и членов Комиссии, посвященный наблюдению за положением в области прав человека в их соответствующих сферах компетенции. |
| The Committee may wish to consider and endorse the approach taken by the Working Party on Intermodal Transport and Logistics in dealing with the newly mandated activities in the field of logistics | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить подход, применяемый Рабочей группой по интермодальным перевозкам и логистике в контексте новых запланированных мероприятий в области логистики. |
| Relocation of UNEP staff to the newly constructed building commenced in September 1993. | Перевод сотрудников ЮНЕП в новое здание начался в сентябре 1993 года. |
| It is clear that the newly emerging perception of security risks and threats will influence our outlook on disarmament issues, primarily on non-proliferation of weapons of mass destruction and means of their delivery. | Ясно, что новое представление о рисках и угрозах в области безопасности будет влиять на наши взгляды на вопросы разоружения, прежде всего в отношении нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| A newly born cross-party government has made disarmament and devolution of power a real opportunity to end the violence that has beset Northern Ireland for the past 30 years. | Новое коалиционное правительство обеспечило реальную возможность для разоружения и передачи власти, с тем чтобы положить конец насилию, царившему в Северной Ирландии в течение последних тридцати лет. |
| In the exchanges of experiences that took place during the Seminar, it became clear that while some developing countries in the region have newly adopted competition legislation, others have older systems that need to be revised in order to improve their effectiveness. | Состоявшийся в ходе семинара обмен опытом показал, что в то время, как в ряде развивающихся стран региона принято новое законодательство в области конкуренции, в других существуют более старые системы, которые нуждаются в пересмотре с целью повышения их эффективности. |
| New communication submitted on behalf of the complainant and complainant's allegations on the admissibility of the case: 5.1 On 14 December 2004, the complainant's newly appointed counsel submitted a new communication on his behalf. | Новое сообщение, представленное от имени заявителя, и утверждения заявителя относительно приемлемости жалобы: 5.1 14 декабря 2004 года вновь назначенный адвокат заявителя представил новое сообщение от его имени. |
| In 1965 he lectured on 'The Old Left and the New Left' at the newly founded Free University of New York. | В 1965 году он читал лекции на тему «Старые левые и новые левые» в недавно открытом Свободном университете Нью-Йорка. |
| Newly recruited Legal Officers require both training and backstopping from OLA, and maintain constant contact with both OLC and GLD for regular guidance and advice. | Новые набранные сотрудники по правовым вопросам нуждаются как в профессиональной подготовке, так и в поддержке со стороны УПВ, и они находятся в постоянном контакте с КЮК и ООВ, которые на постоянной основе предоставляют методическую помощь и консультирование. |
| Newly revised MOUs with WFP and WHO became effective in March 1997 and a framework for cooperation with UNDP was concluded in April 1997. | В марте 1997 года вступили в действие новые пересмотренные МОД с МПП и ВОЗ, а в апреле 1997 года было заключено рамочное соглашение о сотрудничестве с ПРООН. |
| The export-oriented, newly industrialising countries, for example, tried to test the success of their innovation strategies through a process of selective government support. | Проводящие активную экспортную политику новые индустриализующиеся страны, например, стремились методом проб и ошибок добиться успехов в своей инновационной стратегии, используя механизм избирательной государственной поддержки. |
| All newly appointed senior staff, including those in field missions, will complete a focused induction and orientation programme consisting of briefings on expectations and accountabilities to guide them in the proper exercise of their delegated authority, managerial and substantive responsibilities and current organizational issues. | Все новые назначаемые старшие руководители, в том числе в полевых миссиях, должны будут проходить целенаправленный вводно-ознакомительный курс, в ходе которого они получат информацию о своих обязанностях и своей ответственности, с тем чтобы они руководствовались полученными сведениями в процессе должного выполнения делегированных им полномочий. |
| Besides the newly designed strategy, in the next pilot survey some product innovations will also be tested. | Помимо новой стратегии в рамках следующего пилотного обследования пройдут тестирование и некоторые другие инновации. |
| Today, in the context of the new world order and a continually evolving international reality, it is imperative that the IPU and the United Nations further consolidate their alliance to address together the challenges of a newly emerging global agenda. | Сегодня в условиях нового мирового порядка и непрерывно меняющейся международной обстановки необходимо, чтобы МС и Организация Объединенных Наций и дальше продолжали укреплять свой союз в целях совместного решения задач, встающих в контексте нарождающейся новой глобальной повестки дня. |
| Two months later, the Muraoka family in Hiroshima and the Yamamori family in Kure joined forces, and Yamamori became the boss of the newly combined family, with 200 members. | Два месяца спустя, семья Мураока в Хиросиме и семья Ямамори в Куре объединили силы, а Ямамори стал боссом новой семьи, численностью в 200 человек. |
| Other positive results include improved working climate and relations, increased productivity, a more positive perception of fairness within companies, a better understanding of jobs involved and updated or newly introduced wage policies. | К положительным результатам относятся также улучшение условий труда и трудовых отношений, рост производительности труда, более позитивное восприятие справедливости в компаниях, лучшее понимание выполняемой работы и внедрение обновленной или новой политики в области оплаты труда. |
| The First International Conference of Newly Restored Democracies, held in the Philippines in 1988, encouraged many countries of the world to strive for the realization of their people's aspirations for freedom, justice and democracy. | Первая Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, состоявшаяся на Филиппинах в 1988 году, вдохновила многие страны мира в их усилиях по реализации устремлений их народов к свободе, справедливости и демократии. |
| A newly emerging problem in our region is the advocacy of the so-called advantages of legalizing soft, and hard, drugs. | Новая в нашем регионе проблема связана с защитой так называемых преимуществ легализации слабых и сильных наркотиков. |
| As a newly emerging democracy with a transitional economy, my country has opted for a development strategy based upon an advanced communication infrastructure. | Как новая формирующаяся демократия с экономикой на переходном этапе моя страна сделала выбор в пользу стратегии развития, осуществляемой на основе передовой коммуникационной инфраструктуры. |
| The newly proposed structure is as follows: | Новая предложенная структура выглядит следующим образом: |
| Newly, gated community located in a quiet area close to Sosua's center. | Новая, закрытая резиденция находится в тихом месте рядом с центром. |
| The new strategy will adequately take into account the technical capacities of the local electricity authorities and prevent newly installed equipment from being placed at unacceptable risk. | Новая стратегия должным образом учитывает технические возможности местных органов управления электроснабжением и предотвращает неприемлемый риск повреждения нового установленного оборудования. |
| It has perfected its work and has extended its activities to new spheres with the aim of solving both existing and newly emerging global problems of humanity. | Организация совершенствовала работу, расширяла свою деятельность на новые сферы, на решение как уже существовавших, так и впервые появившихся глобальных проблем человечества. |
| The Administration indicated that immediate corrective action would be taken to ensure that reference checks were performed on all newly appointed candidates and to streamline the tracking process. | Администрация указала, что немедленно будут приняты меры по исправлению положения с целью обеспечить проверку анкетных данных всех впервые назначаемых сотрудников и упростить процесс проверки. |
| Infants under age 1 newly registered | Впервые зарегистрированные дети в возрасте до одного года |
| Health partners are strengthening services in the area and for the first time ran a polio vaccination campaign in all newly accessible districts of 10 regions. | Партнеры по медицинскому обслуживанию наращивают свою деятельность в этой местности и впервые провели иммунизационную кампанию против полиомиелита во всех ставших доступными округах 10 провинций. |
| France promotes a mixture of subsidies, including subsidized savings schemes for newly built and renovated properties and a means-tested interest-free loan granted to first-time buyers. | Во Франции поощряется практика сочетания субсидий, включая субсидируемые сберегательные схемы для нового или реконструированного жилья и беспроцентные ссуды, предоставляемые лицам, покупающим жилье впервые, после проверки их финансового положения. |
| This policy blueprint has as its overall aim as the transformation of Kenya into a newly industrialising "middle income country providing high quality of life for all of its citizens by 2030". | Этот программный документ предусматривает в конечном итоге достижение цели превращения Кении в новую промышленно развитую страну "со средним уровнем доходов и высоким уровнем жизни для всех граждан к 2030 году". |
| It essentially came down to a requirement that we come up with some newly discovered evidence. | По существу, чтобы сделать новую заявку, нам нужны были новые доказательства. |
| In June 2011, Bristol Rovers announced its intentions to relocate the club to the newly proposed UWE Stadium instead of redeveloping the Memorial Stadium. | В июне 2011 года «Бристоль Роверс» объявил о своих намерениях построить новую арену «UWE Stadium» вместо старого и тесного стадиона «Мемориал». |
| India supported the Scientific Committee's new programme for reviewing sources of exposure to ionizing radiation, and hoped that more attention would be paid to newly emerging concepts such as radioadaptive response to low doses of ionizing radiation. | Индия поддерживает новую программу Научного комитета для пересмотра источников воздействия ионизирующей радиации и она надеется, что больше внимания будет уделяться вновь формирующимся концепциям, таким, как способность организма приспосабливаться к воздействию низких доз ионизирующей радиации. |
| The land owners are paid compensation or are entitled to purchase a flat in a newly built apartment at an adjusted price. | Землевладельцам выплачивается компенсация или предоставляется право приобрести новую квартиру по льготной цене. |
| A degree of flexibility for countries newly opening their markets is therefore fully in line with this provision of the Set. | Таким образом, определенная гибкость в применении принципов и правил странами, которые заново открывают свой рынок, находится в полном соответствии с этим положением Комплекса. |
| As in the past, the various field-based projects building national capacities for illicit crop monitoring are included in the newly denominated thematic areas. | Как и в прошлом, заново определенные тематические области включают разнообразные проекты на местах, направленные на создание национального потенциала в области мониторинга запрещенных к возделыванию культур. |
| Tens of thousands of children now study at 36 newly constructed permanent schools, 145 semi-permanent schools, and some 900 repaired schools. | Десятки тысяч детей в настоящее время обучаются в 36 заново отстроенных постоянных школах, в 145 полупостоянных школах и примерно в 900 восстановленных школах. |
| In 1985, NBC aired a new made-for-television film based upon the series, combining newly filmed stories with colorized footage of Alfred Hitchcock from the original series introducing each segment. | В 1985 американская компания NBC выпустила в эфир новый пилотный фильм для сериала, основанного на классическом Альфред Хичкок представляет, который представлял собой комбинацию переснятых заново историй и реальных съёмок Альфреда Хичкока из изначального сериала с добавлением цвета к чёрно-белому материалу. |
| The same training will be given to members of the newly reconstituted security forces as well as to returnees and sinistrés. | Такие же возможности в плане просвещения будут предоставляться сотрудникам заново укомплектованных правоохранительных органов, а также репатриантам и пострадавшим лицам. |
| A key priority is to ensure safe and predictable access to undertake vaccinations in newly accessible areas and to ensure that water, sanitation and hygiene needs are met. | Принципиально важной задачей является обеспечение безопасного и предсказуемого доступа для проведения иммунизации в ставших доступными районах, а также обеспечение удовлетворения потребностей в области водоснабжения, санитарии и гигиены. |
| Some 27,000 non-food item kits were distributed in and around Mogadishu to the newly displaced since the beginning of May. | В Могадишо и вокруг него с начала мая среди лиц, недавно ставших вынужденными переселенцами, было распределено около 27000 комплектов непродовольственных товаров. |
| Some 120,000 internally displaced persons were resettled in the newly accessible areas during this phase. | В ходе этого этапа в ставших недавно доступными районах было расселено порядка 120000 перемещенных внутри страны лиц. |
| In the disputed region of Sanaag, a child protection network has been launched, and programmes are being implemented to respond to reports of widespread gender-based violence in internally displaced person settings in the newly accessible areas of Galkayo. | В спорном регионе Санааг была создана Сеть по вопросам защиты детей, и в настоящее время осуществляются программы в целях реагирования на сообщения о повсеместных случаях гендерного насилия в населенных пунктах внутренне перемещенных лиц в ставших вновь доступными районах в Галкайо. |
| However, there are serious capacity constraints, especially in the newly accessible areas, that will require major investments in staffing, training and equipment over several years. | Однако имеются серьезные ограничения, особенно во вновь ставших доступными районах, которые потребуют крупных многолетних инвестиций в плане укомплектования кадрами, профессиональной подготовки и оснащения. |
| There was a deeper concern behind this newly discovered passion for housing for the poor: growing income inequality. | За этим по-новому представленным стремлением обеспечения бедных жильем кроется более глубокая проблема - растущее неравенство доходов. |
| If you're helping them from your newly decorated upstairs office suite while your assistant is getting a massage from her chair... | Если ты помогаешь им из своего по-новому декорированного офиса наверху пока твоя ассистентка лежит в массажном кресле |
| The new Copyright Act will newly regulate the rights of a producer of an audio-visual recording, the rights of a publisher, and special rights of a database creator. | Новый закон об авторских правах будет по-новому регулировать права продюсеров аудиовизуальных записей, права издателей, а также особые права создателей баз данных. |
| One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. | Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях. |
| The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. | Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. |
| Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
| hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Or just Funk and Newly. | Или просто Фанк и Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| He began exploring the reactions of the newly opened deuterium. | Он занялся исследованием реакций с участием только что открытого дейтерия. |
| In 1997, an anti-cancer compound was isolated from a newly discovered species of coral and a pharmaceutical company has obtained a licence to produce the compound. | В 1997 году из только что обнаруженного вида кораллов было выведено противораковое соединение, и одна из фармацевтических компаний получила лицензию на производство этого соединения. |
| Self-employment measures not only have a direct employment effect, but can also have an indirect one if jobs are created in newly founded firms. | Меры содействия индивидуальной трудовой деятельности не только оказывают непосредственное влияние на рост занятости, но и могут косвенным образом влиять на ее рост, если в новых фирмах создаются рабочие места. |
| Moreover, an effort will be made not only to improve the monitoring of performance in relation to these guidelines, but also to provide newly appointed resident coordinators with systematic and substantive support and training. | Кроме того, усилия будут предприниматься не только для совершенствования контроля за работой системы в контексте этих руководящих принципов, но и для оказания только что назначенным координаторам-резидентам систематической и существенной поддержки и профессиональной подготовки. |
| During her mission to the country in August 1997, the Special Rapporteur met with the newly appointed Ombudsman, Mr. Branko Naumovski, to learn about the operational status of the office and exchange views on maximizing its effectiveness. | Во время своего пребывания в стране в августе 1997 года Специальный докладчик встретилась с только что назначенным омбудсменом г-ном Бранко Наумовским, который рассказал ей о ходе работы по созданию отделения и обменялся с ней мнениями о путях максимального повышения его эффективности. |
| The newly appointed Audit Advisory Committee was expected to address the following: | Ожидается, что новый Консультативно-ревизионный комитет будет обеспечивать следующее: |
| This newly consolidated Department incorporated most, and in some cases all, of the activities of five former departments and offices dealing with political affairs and the servicing of several principal organs of the United Nations and their various subsidiary bodies. | Этот новый сформированный департамент вобрал в себя большинство, а в некоторых случаях и все виды деятельности пяти бывших департаментов и управлений, занимавшихся политическими вопросами и вопросами обслуживания нескольких главных органов Организации Объединенных Наций и их различных вспомогательных органов. |
| The new Copyright Act will newly regulate the rights of a producer of an audio-visual recording, the rights of a publisher, and special rights of a database creator. | Новый закон об авторских правах будет по-новому регулировать права продюсеров аудиовизуальных записей, права издателей, а также особые права создателей баз данных. |
| Nations represented in this Hall have supported the efforts of dissidents, reformers and civil society advocates in newly free societies through the new United Nations Democracy Fund, and we appreciate those efforts. | Представленные в этом зале государства поддерживают усилия диссидентов, реформаторов и активистов организаций гражданского общества в недавно обретших свободу обществах через новый Фонд демократии Организации Объединенных Наций, и мы высоко ценим эти усилия. |
| I've been newly motivated. | У меня новый мотив. |