| The Russian Federation entered reservations concerning 2, 6 and 10 and proposed the addition of a new exception 13: "Transfer without cargo of newly acquired vehicles to the place of their final destination". | Российская Федерация сделала оговорки по пунктам 2, 6 и 10 и предложила добавить новое исключение 13: "Доставка вновь приобретенных порожних транспортных средств до их окончательного места назначения", которое было одобрено SC.. |
| The Integrated Training Service provides training for all newly recruited mission civilian personnel in the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, which includes training in general security matters and specific security related topics. | Объединенная служба учебной подготовки обеспечивает подготовку для всех вновь набранных гражданских сотрудников миссий на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и эта подготовка включает подготовку по общим вопросам безопасности и по конкретным темам, касающимся безопасности. |
| As a result of the merger between Santa Fe and Global Marine Inc., KPC became a minority shareholder in the newly constituted GlobalSantaFe. | В результате слияния "Санта Фе" и "Глобал Марин Инк" "КПК" превратился в миноритарного акционера вновь созданной компании "ГлобалСантаФе". |
| 101.65 Increase efforts to strengthen the merit-based recruitment of judges, inter alia, by effectively implementing the new Law on Courts requiring all newly appointed first-instance judges to have graduated from the Academy for Judges and Prosecutors two-year training programme (Sweden); | 101.65 активизировать усилия по расширению основанного на учете профессиональных качеств набора судей, в частности, путем эффективного осуществления нового Закона о судах, который предписывает, что все вновь назначаемые судьи первой инстанции должны пройти двухлетнюю программу обучения в Академии для судей и прокуроров (Швеция); |
| 90 per cent (3,471 pre-trial detainees) in Port-au-Prince, and 54 per cent (2,113 pre-trial detainees) in the regions; the increase was attributable to the number of inmates newly arrested exceeding the number of individuals released | Доля заключенных в Порт-о-Пренсе составила 90 процентов (или 3471 лицо, содержащееся в предварительном заключении), а в регионах - 54 процента (или 2113 лиц, содержащихся в предварительном заключении); рост был обусловлен тем, что число вновь арестованных лиц превышало число освобожденных лиц |
| (a) Orientation seminar for newly accredited members of permanent missions, Geneva, New York and Vienna; | а) ознакомительный семинар для недавно аккредитованных сотрудников постоянных представительств, Женева, Нью-Йорк и Вена; |
| These inform journalists of imminent UNCTAD events and offer hyperlinks to newly issued press materials and substantive documents. During the reporting period, 12 media alerts were issued. | Они содержат информацию для журналистов о предстоящих мероприятиях ЮНКТАД, а также гиперссылки на недавно выпущенные материалы для прессы и полные тексты документов. |
| Calgary's Jim Peplinski was named the final recipient of the award in 1984, after which the trophy was retired and put on display at the newly constructed Charlie Conacher Research Centre for cancer at the Toronto General Hospital. | Джим Пеплински стал последним обладателем приза в 1984 году, после чего трофей был упразднён и выставлен на всеобщее обозрение в недавно построенном Центре исследования рака имени Чарли Конахера в Главном госпитале Торонто. |
| In April 1941, Pius XII granted a private audience to Ante Pavelić, the leader of the newly proclaimed Croatian state (rather than the diplomatic audience Pavelić had wanted). | В апреле 1941 года Пий XII предоставил частную аудиенцию Анте Павеличу, лидеру недавно провозглашённого хорватского государства, хотя Павелич настаивал на дипломатической аудиенции. |
| But after we disbursed the loans, I remember a trip inUganda where I found newly built schools without textbooks orteachers, new health clinics without drugs, and the poor once againwithout any voice or recourse. | Но после того, как кредиты были получены, я посетил Угандуи увидел там недавно построенные школы без учителей и учебников, новые больницы без лекарств и бедняков, которым, как всегда, небыло куда пожаловаться. |
| Separately, the Working Group submitted two newly reported cases to the Government of Japan. | Кроме того, Рабочая группа представила два новых дела правительству Японии. |
| Similarly, the number of newly reported cases increased from 1,028 in 2005, to 1,397 in 2008 and then dropped to 1,335 in 2009. | Аналогичным образом количество новых зарегистрированных случаев выросло с 1028 в 2005 году до 1397 в 2008 году, а затем вновь уменьшилось до 1335 в 2009 году. |
| Stabilizing the prevalence of HIV/AIDS at less than 1 per cent of the population, and treating all newly declared cases; | стабилизацию распространения ВИЧ/СПИДа среди населения в целом на уровне менее 1% и на бесплатное лечение всех новых обнаруженных случаев; |
| Expanded sets of data and new methods of analysis indicate that although the rate of new infections has fallen globally, the number of people newly infected has increased in a number of countries. | Расширенные наборы данных и новые методы анализа показывают, что, хотя в глобальном масштабе показатель новых случаев инфицирования снизился, в ряде стран количество новых случаев инфицирования увеличилось. |
| In fact, young people accounted for 40 per cent of the 59 million newly unemployed counted by ILO since 2007, and around 45 per cent of people who had fallen into poverty. | Действительно, молодые люди составляют 40 процентов из 59 млн. новых безработных, зарегистрированных Международной организацией труда (МОТ) с 2007 года, и примерно 45 процентов лиц, оказавшихся в нищете. |
| Since the adoption of this resolution these issues have been newly and more deeply understood. | С принятия этой резолюции такие проблемы обретают новое и более глубокое понимание. |
| However, the newly launched Global Model United Nations Conference is currently being organized away from Headquarters, which will provide participating students with valuable insight into the functioning of the United Nations in the field. | Вместе с тем такое новое мероприятие, как конференция «Глобальная модель Организации Объединенных Наций» организуется вне Центральных учреждений, что дает участвующим студентам ценную возможность составить представление о функционировании Организации Объединенных Наций на местах. |
| The growing economic strength of East Asia and the newly industrializing countries will invariably bring about a new equation of power and responsibility in global affairs. | Растущая экономическая сила Восточной Азии и новых промышленно развитых стран неизбежно влечет за собой новое соотношение власти и ответственности в глобальных делах. |
| Increased output was due to the increased number of newly appointed senior military personnel | Большее количество инструктажей объяснялось большим числом старших военных руководителей, получивших новое назначение |
| It included material from newly discovered first-generation master tapes, bonus recordings, and a 36-page booklet with photos. | Новое издание включило в себя впервые изданный материал, основанный на оригинальных записях, бонус-треки и 36-страничный буклет с фотографиями. |
| The newly revised estimates are aligned with the actual expenditures, when the expenditures for a specific item are final. | Новые пересмотренные сметы приведены в соответствие с фактическими расходами по тем статьям, расходы по которым являются окончательными. |
| We encourage the newly empowered authorities to create a constitutional framework based on democracy and human rights, in order to fulfil their mandate for democratic change responsibly and peacefully. | Мы призываем новые власти к созданию конституционной базы на основе принципов демократии и прав человека, с тем чтобы выполнить свой мандат по проведению демократических перемен ответственно и мирно. |
| These shifts are associated with the growth of home deliveries or deliveries within newly implemented networks of pick-up points that dramatically alter the distribution patterns of economic activity and pose new and, as of yet, not fully understood logistics challenges for urban environments. | Эти изменения обусловливают увеличение объемов доставки товаров на дом либо доставки в новые сети центров выдачи товаров, что кардинальным образом меняет схемы дистрибуции в ходе экономической деятельности и создает новые, еще не до конца изученные проблемы логистики в городской среде. |
| In the interest of flexibility, the registry system may allow the description in the registered notice to be amended to add the newly encumbered assets rather than requiring a new notice to be registered. | Чтобы придать системе регистрации определенную гибкость, она может допускать внесение изменений в текст зарегистрированного уведомления с тем, чтобы добавить в регистрационную запись новые обремененные активы вместо того, чтобы предусматривать обязательность регистрации нового уведомления. |
| For example, in South Asia and numerous countries of sub-Saharan Africa, new epidemiological patterns have emerged, with older adults in stable, long-term relationships representing a growing proportion of people newly infected. | Например, в Южной Африке и многих странах Африки к югу от Сахары эпидемия приобретает новые формы, и вирус все чаще поражает людей старшего поколения, состоящих в прочных, длительных отношениях со своими партнерами. |
| UNDCP provided expertise and data to the secretariat of the Financial Action Task Force on Money Laundering to assist in the newly launched initiative aimed at estimating illicit drug profits worldwide. | ЮНДКП предоставляла консультации и сведения секретариату Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег для оказания помощи в реализации новой инициативы, направленной на оценку доходов от деятельности, связанной с незаконными наркотиками, во всем мире. |
| The TIR Administrative Committee may wish to recall that, at its twenty-ninth session, it had adopted a comment on the application of the newly adopted Article 3 of the Convention concerning road vehicles considered as heavy or bulky goods. | Административный комитет МДП, возможно, пожелает напомнить, что на своей двадцать девятой сессии он принял комментарий относительно применения новой принятой статьи З Конвенции, касающейся дорожных транспортных средств, рассматриваемых в качестве тяжеловесных или громоздких грузов. |
| Most important for a newly democratic State will be the need to educate the East Timorese public about the new system of justice in order to develop the confidence of the people that it will indeed deliver justice. | Весьма важной задачей нового государства, вступающего на путь демократии, является необходимость информирования населения Восточного Тимора о новой судебной системе, с тем чтобы у него сложилось доверие к ее способности отправлять правосудие. |
| Returning to Japan, he taught at the newly opened Kyoto Municipal School of Arts and Crafts, experimented with Western tastes, styles, and methods, and incorporated them into his otherwise traditional Japanese-style works. | После возвращения в Японию на начал преподавать в новой муниципальной школе искусств, открывшейся в Киото, параллельно, он продолжал экспериментировать с элементами, стилями и техниками западного искусства, пытаясь найти им применение в традиционном японском искусстве. |
| Commercial communications costs are budgeted per newly proposed staff member on the basis of past expenditure trends, pursuant to an OIOS recommendation (see A/60/682, para. 67). | Бюджетные ассигнования для покрытия расходов на коммерческую связь исчислены из расчета каждой предлагаемой новой должности с учетом прошлой динамики расходов, как это рекомендовано УСВН (см. А/60/682, пункт 67). |
| Like having my newly rekindled love living 3,000 miles away. | Такие, как моя новая проблема - как любить, живя на расстоянии 3000 миль друг от друга. |
| The sojourn status for ethnic Chinese has further improved as the Enforcement Decree of the Immigration Control Act and other relevant regulations were revised in April 2002 in order to newly implement the option of permanent resident status. | С пересмотром в апреле 2002 года Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией и других соответствующих постановлений в режим пребывания этнических китайцев в стране были внесены дополнительные улучшения: им была предоставлена новая возможность приобрести статус постоянного резидента. |
| Closer to home, Solomon Islands wishes to acknowledge the completion of the United Nations Observer Mission in Bougainville, Papua New Guinea, with the successful election in Papua New Guinea's newly autonomous province of Bougainville. | Что касается нашего региона, то Соломоновы Острова хотели бы отметить, что после успешного проведения выборов в Бугенвиле, новой автономной провинции Папуа - Новой Гвинеи, Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, завершила свою работу. |
| Other types of drafts include the expansion draft, in which a new team selects players from other teams in the league; and the dispersal draft, in which a league's surviving teams select players from the roster of a newly defunct franchise. | Другие типы драфтов включают драфт расширения, в котором новая команда выбирает игроков из других команд в лиге; и драфт уменьшения, в котором оставшиеся в лиге команды выбирают игроков из состава только что покинувшей лигу команды. |
| I believe that others share our determination to move in a spirit of good will and conscientiousness to see to it that the United Nations of the next 50 years is soundly built; and an expanded, newly legitimized Security Council is a crucial foundation in this respect. | Я считаю, что все разделяют наше стремление двигаться вперед в духе доброй воли и добросовестности для того, чтобы на следующие 50 лет Организация Объединенных Наций была добротно построена: в этом отношении прочным фундаментом служило бы расширение по составу Совета Безопасности и его новая правовая основа. |
| The new recording equipment will have to be installed in all newly registered vehicles as from 1 July 2000. | Новое регистрирующее оборудование должно устанавливаться на всех впервые регистрируемых транспортных средствах с 1 июля 2000 года. |
| Indeed, the carriage of goods by sea remained the main method of transport in international trade, and in that light he proposed the organization of seminars and workshops to clarify issues newly covered under the draft Convention. | Морская перевозка грузов по - прежнему является основным способом транспортировки в международной торговле, и поэтому он предлагает организовать семинары и практикумы для разъяснения вопросов, впервые охваченных в проекте конвенции. |
| She also met for the first time with the newly appointed Ombudsman. | Она также впервые встретилась с только что назначенным Омбудсменом. |
| Simply put, primary market is the market where the newly started company issued shares to the public for the first time through IPO (initial public offering). | Проще говоря, первичный рынок - это рынок, на котором новоиспеченная компания впервые через IPO (первичное публичное размещение) выпустила акции для общественности. |
| Now, it's true a final fight against a newly plucked initiative is unprecedented, but... | Да, впервые финальный бой будет с новым претендентом, но... |
| The United States is releasing newly declassified information on the U.S. nuclear weapons stockpile to update the information released in May 2010. | Соединенные Штаты выпускают новую рассекреченную информацию о запасах ядерного оружия Соединенных Штатов в порядке обновления информации, выпущенной в мае 2010 года. |
| Two years later, Colombo headed to newly restarted Bugatti to work on the 251. | Два года спустя, Коломбо возглавил новую перезапущенную работу Bugatti над Bugatti Type 251. |
| In 1972, a newly formulated constitution removed section 29(2) of the 1947 Soulbury constitution that was formulated to protect the interests of minorities. | В 1972 году в новую конституцию не включили пункт 2 статьи 29 конституции Соулбери 1947 года, который был разработан для защиты интересов национальных меньшинств. |
| I want you to come to your new life as though newly born. | я хочу, чтобы вы вошли в новую жизнь, как будто вы рождаетесь заново. |
| Parker, Urquhart, and Monahan invested $100,000 to $125,000 into their newly founded company. | Паркер, Уркхарт и Монахан инвестировали в новую студию от 100000 до 125000 долларов США. |
| The Troy Hotel has been newly designed and renovated to the highest standard, providing elegant en suite rooms with contemporary design. | Отель Hotel был заново отреставрирован и оформлен в соответствии с самими высокими стандартами. Вас ожидают элегантные номера с отдельной ванной комнатой и современным дизайном интерьеров. |
| In every case, the options would bring the systems and equipment to a level that would be considered a prudent basis for design if the complex were being newly constructed: | В любом случае осуществление указанных вариантов обеспечит приведение систем и оборудования к уровню, который будет считаться разумной основой для проектирования в случае строительства комплекса заново: |
| Newly ordered goods will be sent according to p. 3 and p. 4. | Заново заказанный товар будет послан согласно п.З и п.. |
| Newly renovated in 2007, AKA Times Square's elegant, spacious apartments offer a quiet respite in New York's most vibrant neighborhood. | Заново отремонтированный в 2007 году, отель AKA Times Square предлагает проживание в просторных и тихих апартаментах в одном из самых оживленных районов Нью-Йорка. |
| According to the authors, the transfer of the case, on 11 January 2007, to a newly appointed judge in the Court of Appeals will create a further delay in the review of the case, because the new judge will have to study the file anew. | По заявлению авторов, передача дела 11 января 2007 года вновь назначенному судье Апелляционного суда приведет к новой отсрочке пересмотра дела, поскольку новый судья должен будет заново изучить материалы дела. |
| In the Renaissance, more translations of Galen and Hippocrates directly from the Greek were made from newly available Byzantine manuscripts. | В эпоху Ренессанса многие переводы Галена и Гиппократа с греческого были сделаны со ставших доступными византийских манускриптов. |
| These components also include training local media and provision of technical assistance to media and communication offices of newly democratic States. | Эти компоненты также включают профессиональную подготовку сотрудников местных органов средств массовой информации и оказание технической помощи средствам массовой информации и коммуникации государств, ставших на путь демократических преобразований. |
| It should combine military, political and practical components, including a clear policy on the handling of disengaged combatants, their rehabilitation and reintegration into society, and immediate early recovery projects in newly accessible areas. | Она должна объединить в себе военную, политическую и практическую составляющие, включая четкую политику в области работы с демобилизовавшимися комбатантами, их реабилитации и реинтеграции в общество и безотлагательные проекты начального этапа восстановления в ставших недавно доступными районах. |
| Waste dumping cases in the newly opened countries of Eastern Europe and the former Soviet Union have run into the thousands over the last two years alone. | Только за последние два года в недавно ставших доступными странах Восточной Европы и в странах, в прошлом входивших в состав Советского Союза, были зарегистрированы тысячи случаев сброса отходов. |
| The Work Preparation programme: a specialist Employment Service provision which works with newly disabled people, or people for whom disability has meant a change of jobs, who may not be ready to move straight into work. | Программа подготовки к труду: предоставление услуг специализированной службы занятости, ориентированной на лиц, недавно ставших инвалидами, или на лиц, вынужденных сменить работу в связи с инвалидностью, которые могут быть не готовы сразу вернуться к трудовой деятельности. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| There was a deeper concern behind this newly discovered passion for housing for the poor: growing income inequality. | За этим по-новому представленным стремлением обеспечения бедных жильем кроется более глубокая проблема - растущее неравенство доходов. |
| First, the funding of special political missions under a separate and special account would reduce the degree of volatility within the newly reconstituted programme budget itself. | Во-первых, финансирование специальных политических миссий с отдельного специального счета приведет к снижению степени нестабильности объема потребностей в рамках самого по-новому организованного бюджета по программам. |
| With regard to the dissemination of information on the work of OHCHR, a newly redesigned ADU web site would soon be operational. | Что касается распространения информации о работе УВКПЧ, то скоро вновь начнет функционировать по-новому оформленный веб-сайт ГБД. |
| The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. | Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Newly, here's my card. | Ньюли, вот моя визитка. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| The crisis came to an acme when Isnardo Guarco organized a revolt in the newly reconquered territories near Tuscany. | Кризис пришел к своей кульминации, когда Иснардо Гуарко организовал мятеж на только что отвоеванных территориях неподалеку от Тосканы. |
| While the newly adopted accelerated strategy would shorten the overall renovation time, it would inevitably increase the potential for disruption. | Хотя только что принятая ускоренная стратегия сократит общее время на ремонт, она неизбежно усилит вероятность срывов. |
| Self-employment measures not only have a direct employment effect, but can also have an indirect one if jobs are created in newly founded firms. | Меры содействия индивидуальной трудовой деятельности не только оказывают непосредственное влияние на рост занятости, но и могут косвенным образом влиять на ее рост, если в новых фирмах создаются рабочие места. |
| In 2007 alone, some 2 million people died of AIDS, while 2.7 million were newly infected with HIV. | Только в 2007 году от СПИДа умерло 2 миллиона человек, а число вновь инфицированных увеличилось на 2,7 миллиона. |
| Furthermore, debt relief should not be limited to heavily indebted poor countries and consideration should be given to special circumstances, such as those of countries newly emerging from conflict. | Вместе с тем необходимо облегчить бремя задолженности не только тех бедных стран, суммы долгов которых наиболее высоки, и следует учитывать особые обстоятельства, в которых находятся некоторые государства, такие, как страны, недавно пережившие конфликты. |
| To facilitate the resumption of discussions, the following text sets out a newly revised version of the provision on recognition and enforcement of interim measures of protection: | Для содействия возобновлению обсуждения в нижеследующем тексте излагается новый пересмотренный вариант положения о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер. |
| The one newly reported case concerns Mohamed Amin Abbass Farahat, who was reportedly abducted or arrested in the departure lounge of Cairo airport by the Secret Police or Federal Police in 1999 while leaving Egypt. | Один новый известный случай касается Мохамеда Амина Аббасса Фарахата, который, как сообщалось, был похищен или арестован в 1999 году в зале вылета каирского аэропорта, когда он выезжал из страны, сотрудниками секретной полиции либо федеральной полиции. |
| The newly opened National Energy Efficiency Centre in Almaty is a very valuable institutional tool to address and enhance energy efficiency issues not only in Kazakhstan, but also at the sub regional level in the future. | Новый национальный центр энергоэффективности в Алматы это весьма полезный институциональный инструмент для рассмотрения и решения проблем в области энергоэффективности не только в Казахстане, но и на субрегиональном уровне в будущем. |
| Cherrywood Road was newly built with the help of a local company Worldwide Carpets. | Новый стадион был построен на Черривуд Роад с помощью средств местной компании Worldwide Carpets. |
| Leaving the Space Hulk and allowing Martellus to analyze the newly acquired logic engine to unmasked messages of the traitor, the Blood Ravens answer to yet another distress signal from Governor Derosa. | Покинув «Суд Воронов» и позволив Марселлию работать над дешифровкой сообщений, Кровавые Вороны получают новый сигнал бедствия от губернатора ДеРоса. |