| Although numbers of internally displaced persons are often hard to quantify, it was estimated that in Angola alone, at least 500,000 people had been newly displaced between 1 January and 15 May 1999. | Несмотря на то что число перемещенных внутри страны лиц часто не поддается определению, судя по оценкам, в одной лишь Анголе за период с 1 января по 15 мая 1999 года вновь перемещенными лицами стали по меньшей мере 500 тыс. человек. |
| The newly appointed Executive Director should consider all the issues involved in the preparation of the new organization chart, including possible synergy between UNDCP and the Centre for International Crime Prevention. | Вновь назначенному Дирек-тору - исполнителю рекомендуется рассмотреть все вопросы, связанные с подготовкой новой органи-зационной структуры, включая возможную взаимо-дополняемость деятельности ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности. |
| As previously reported, it is unrealistic to expect that the Administration will be able to reduce the level of the maintenance budget allocated to the newly refurbished campus on the basis that the renovated building should require less maintenance effort. | Как сообщалось выше, не стоит ожидать, что администрация, исходящая из того, что отремонтированное здание должно требовать меньше технического обслуживания, сможет сократить бюджет на техобслуживание вновь отремонтированного комплекса. |
| After years of decrease mainly due to loss of competitiveness and to restructuring efforts to increase productivity, employment has recently been levelling off and new employment has even been created in newly set up railway companies and rail related services providers. | Недавно, после продолжительного спада, главным образом по причине потери конкурентоспособности и мероприятий по реструктуризации в целях повышения производительности, положение в сфере занятости стабилизировалось; более того, появились новые рабочие места во вновь созданных железнодорожных компаниях и на предприятиях, предоставляющих сопутствующие железнодорожные услуги. |
| A videotape had been produced in order to introduce the Performance Appraisal System to staff at the small offices, such as the information centres and MULPOCs, to those staff members who had missed the training courses and to newly recruited staff members. | Был подготовлен учебный видеофильм о системе служебной аттестации для сотрудников небольших подразделений, в частности информационных центров и ЦМПОД, а также для сотрудников, не охваченных первоначальной программой обучения и вновь принятых на работу. |
| Knowles was later appointed as captain of the newly built HMS Devonshire in 1745. | В 1745 году Ноулз был назначен капитаном недавно построенного HMS Devonshire. |
| The main opposition party, the newly amalgamated Conservative Party of Canada, improved its position but with a showing below its expectations. | Основная оппозиционная партия - недавно объединённая Консервативная партия Канады - укрепила своё положение в Палате общин, хотя и не достигла ожидаемых результатов. |
| Reassigned the duties of the Director of Accounts, of the newly restructured Ministry, and represented Uganda as the Accountant General internally. | Выполнение обязанностей Директора Управления бухгалтерского учета министерства после недавно проведенной в нем реорганизации и представление Уганды на международном уровне в качестве генерального бухгалтера. |
| The Secretariat will also benefit from expanded administrative support and efficiencies through the newly operational joint services section, jointly shared with the Secretariat of the Stockholm Convention, which is presented in part (f) of annexes 1-3. | Секретариат также будет пользоваться более широкой административной поддержкой и преимуществами повышения эффективности работы благодаря недавно созданной секции совместных служб, действующей на совместный началах с секретариатом Стокгольмской конвенции; информация по этому подразделению изложена в разделе f) приложений 1-3. |
| This update addresses several newly discovered security vulnerabilities affecting Internet Information Services (IIS) 5.1 with Windows XP Professional, as well as incorporating all previous updates for IIS. | Это обновление посвящено нескольким недавно обнаруженным проблемам безопасности, влияющим на работу служб Internet Information Services (IIS) 5.1 в системе Windows XP Professional. |
| One of the first processes to be reviewed has been the payment of assignment grants to newly appointed staff. | Одним из первых требовавших изучения вопросов был вопрос о выплате пособий при назначении новых сотрудников. |
| First, it is "traditional" - handed down across generations, rather than being newly generated and therefore, does not meet the innovative criteria of conventional IPRs regimes. | Во-первых, они являются "традиционными", т.е. передаются из поколения в поколение и не представляют собой новых знаний и поэтому не соответствуют критерию новизны, предусмотренному обычными режимами соблюдения ПИС. |
| While in 1994 the Working Group transmitted 72 newly reported cases and 17 were transmitted in 1995, during the period under review, the figure went down to 12. | В то время как в 1994 году Рабочая группа передала 72 новых сообщенных случая, а в 1995 году - 17, за отчетный период эта цифра сократилась до 12. |
| The Conference welcomes statements made by States Parties, and newly acceding and ratifying States Parties, that they do not possess agents, toxins, weapons, equipment or means of delivery as prohibited by Article I of the Convention. | Конференция приветствует заявления государств-участников, а также новых присоединившихся или ратифицировавших государств, что они не обладают агентами, токсинами, оружием, оборудованием или средствами доставки, запрещенными статьей I Конвенции. |
| Uncertainty on agricultural trade with newly acceded countries | Необходимо научиться жить в новых условиях |
| This means that even a gram of newly produced fissile material for weapons purposes would be a violation if it is detected. | Это означает, что нарушением было бы новое производство даже грамма расщепляющегося материала для оружейных целей, если таковое будет обнаружено. |
| Based on this newly discovered evidence, we ask that you reverse your earlier ruling and issue a verdict in favor of my client. | Основываясь на новых доказательствах, мы просим вас отменить прошлое решение и принять новое в пользу моего клиента. |
| The High-level Committee accordingly adopted a decision by which it called upon the Secretary-General to provide concrete proposals on how the newly renamed United Nations Office for South-South Cooperation was to be strengthened. | Соответственно Комитет высокого уровня принял решение, в соответствии с которым он обратился к Генеральному секретарю с призывом разработать конкретные предложения относительно путей укрепления недавно получившего новое название Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
| It was thus recommended that any new agreement aimed at replacing the M 180 agreement include a clause excluding newly built cylinders, so as to encourage the use of United Nations pressure receptacles in the future. | В этой связи было рекомендовано включить в любое новое соглашение, имеющее целью заменить соглашение М 180, соответствующее положение, исключающее новые изготовленные баллоны, в целях поощрения в будущем использования сосудов под давлением ООН. |
| After the takeover by Edmund and Anita Falkenhahn, the newly founded E. & A. Falkenhahn OHG began production of Euro pallets in June of 1992. | После того как Edmund и Anita Falkenhahn периняли эту мастерскую, было основанно новое предприатие E.&A. Falkenhahn OHG, которое в июне 1992 года преступило к производству евро-поддонов. |
| The newly revised medium-term plan for the period 1998-2001 establishes specific new objectives for UNDCP in the field of global supply reduction activities. | Вновь пересмотренный среднесрочный план на период 1998-2001 годов устанавливает для ЮНДКП новые конкретные цели в области глобальных мероприятий по сокращению предложения наркотиков. |
| Moreover, new and newly adjusted laws and policies as well as transboundary agreements and strategies should take into consideration the results of new environmental and socio-economic scenarios that have arisen due to climate change. | Более того, новые и недавно измененные законы и политические курсы, так же, как и трансграничные соглашения и стратегии, должны принимать во внимание результаты новых экологических и социально-экономических сценариев, которые появились благодаря изменения климата. |
| Soon after that another seven radar systems were made, five of which went to replace AN/SPN-42A radar systems, and two of which went to newly commissioned aircraft carriers. | Вскоре после этого были сделаны еще семь радиолокационных систем, пять из которых пошли на замену радарных систем AN/SPN-42A, а две установлены на новые авианосцы. |
| Discover the newly styled Classic rooms with improved wireless and wired internet access, free in-room tea and coffee facilities and international multi-plug connections. | К услугам гостей новые стильные классические номера с улучшенным беспроводным и проводным доступом в Интернет, чайник и кофеварка (бесплатно) и система для подключения международного стандарта. |
| IISD (1992), p. B91. Malaysia and the Philippines were chosen because of their recent economic progress and their role as newly industrializing economies. | Малайзия и Филиппины были выбраны в силу того, что в последнее время они добились успехов в развитии своей экономики и играют видную роль как новые индустриализующиеся страны. |
| Those are issues with which new and emerging or even newly restored democracies are usually confronted. | Это - вопросы, с которыми обычно приходится сталкиваться странам новой или возрожденной демократии. |
| 20 UNHCR's method of estimating the refugee population in the United States is currently under review due to newly available information. | 20 Используемый УВКБ метод оценки численности беженцев в Соединенных Штатах настоящее время пересматривается в свете ставшей доступной новой информации. |
| This support is being harmonized with the newly approved Luxembourg development assistance for West Africa that will assist the eight countries of the West African Monetary Union to implement a new regulatory framework. | Его усилия по поддержке координируются с утвержденной недавно Люксембургом программой содействия развитию в Западной Африке, призванной оказать помощь восьми странам Западноафриканского валютного союза в разработке новой нормативной базы. |
| KNPC valued missing unit items at a moving average acquisition cost (meaning that, for accounting purposes, the value of a newly acquired inventory item was based on the average purchase price of all items of that unit's type that were in stock). | КНПК проводила оценку отсутствующего имущества по стоимости приобретения, определяемой по методу скользящей средней (т.е. для целей бухгалтерского учета за стоимость новой приобретенной единицы запасов принималась средняя покупная цена по всем предметам этой категории, имевшимся в запасах). |
| The three newly reported cases transmitted in 1999 concern two persons who were detained by army officers in Nasugbu, Batangas, on suspicion of being members of the so-called Communist New Peoples Army. | Информация о трех новых случаях, препровожденная в 1999 году, касается двух лиц, которые были задержаны офицерами вооруженных сил в Насугбу, Батангас, по подозрению в принадлежности к так называемой коммунистической новой народной армии. |
| In 1810, a newly enlarged French army under Marshal André Masséna invaded Portugal. | В 1810 году в Португалию вторглась новая большая французская армия под командованием маршала Андрэ Массена. |
| The newly adopted Constitution had elevated good governance and accountability to the status of constitutional principles and recognized the primacy of international conventions ratified by Morocco over national legislation. | Была принята новая Конституция, в которой благое правление и подотчетность возведены в ранг конституционных принципов и в которой признается верховенство международных конвенций, ратифицированных Марокко, по отношению к национальному законодательству. |
| The newly proposed structure is as follows: | Новая предложенная структура выглядит следующим образом: |
| The newly proposed wording would allow an enacting State, it was said, to specify the duration of the standstill period with a view to ensuring effective review in accordance with local circumstances. | Было указано, что новая предлагаемая формулировка позволит государству, принимающему типовой закон, самому определить продолжительность периода ожидания с целью обеспечить возможность эффективного обжалования решений в соответствии с местными обстоятельствами. |
| To coincide with the newly branded Windows Live Messenger, in 2006 new versions of Messenger Plus! were called Messenger Plus! | В связи с введением новых брендов Windows Live Messenger, новая версия Messenger Plus! стала называться Messenger Plus! |
| Access restrictions and insecurity prevented humanitarian agencies from verifying the number of newly displaced. | Ограничения доступа и отсутствие безопасности не позволили гуманитарным учреждениям удостоверить число людей, впервые оказавшихся перемещенными. |
| Casino gaming machines were the primary mode of gambling for a further 16.3 percent of women newly presenting for personal counselling, compared with 9.7 percent for men. | Игровые автоматы, установленные в казино, были основным видом азартных игр еще у 16,3 процента женщин, которые впервые обратились за личными консультациями, по сравнению с 9,7 процента у мужчин. |
| Indeed, the carriage of goods by sea remained the main method of transport in international trade, and in that light he proposed the organization of seminars and workshops to clarify issues newly covered under the draft Convention. | Морская перевозка грузов по - прежнему является основным способом транспортировки в международной торговле, и поэтому он предлагает организовать семинары и практикумы для разъяснения вопросов, впервые охваченных в проекте конвенции. |
| Just this year, there was a fire and a leak at the Kashiwazaki-Kariwa nuclear plant when an earthquake struck Niigata province in Japan. States newly considering nuclear power should also adopt measures to assuage concerns about safety and security issues. | А уже в этом году, после того, как на японскую провинцию Ниигата обрушилось землетрясение, пожар и утечка произошли на ядерной электростанции Касивадзаки-Карива. Государствам, впервые рассматривающим возможность использования ядерной энергии, следует принимать меры также и к устранению озабоченностей относительно его безопасности и надежности. |
| The prevalence of the disease in Singapore is still low, at 0.1 to 0.2 per cent, but each year we are seeing increasing numbers of patients who are newly diagnosed with HIV/AIDS. | Уровень распространения этого заболевания в Сингапуре по-прежнему низок, составляя лишь 0,1 - 0,2 процента, однако число людей, которым впервые ставится диагноз заражения ВИЧ |
| It essentially came down to a requirement that we come up with some newly discovered evidence. | По существу, чтобы сделать новую заявку, нам нужны были новые доказательства. |
| It was also stated that the newly proposed text added to the level of complexity of the provision and raised new concerns. | Было также указано, что новый предложенный текст повышает уровень сложности этого положения и вызывает новую озабоченность. |
| An invited expert will give a presentation on new information related to the newly listed persistent organic pollutants. | Приглашенный эксперт представит новую информацию, касающуюся недавно включенных стойких органических загрязнителей. |
| The Constituent Assembly election will be administered by a newly appointed Election Commission and under new parameters, including a new legal framework and a new electoral system. | Выборы в Учредительное собрание будут проводиться вновь назначенной Избирательной комиссией в новых условиях, включая новую правовую базу и новую избирательную систему. |
| This is the last occasion on which I will address the Conference on Disarmament, not because I am leaving Geneva but because New Zealand will be represented from the start of the third session by its first, newly appointed Ambassador for Disarmament. | Это мое последнее выступление на Конференции по разоружению, но не потому, что я покидаю Женеву, а потому, что с начала третьей части сессии Новую Зеландию будет представлять ее первый вновь назначенный посол по вопросам разоружения. |
| In this context we ascribe particular importance to the strengthening of the newly revamped Central American Integration System (SICA) which has assumed as one of its main responsibilities the promotion and implementation of the new Central American agenda. | В этом контексте особое значение мы придаем укреплению заново перестроенной Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), которая в качестве одной из главных своих задач взяла на себя обязанность пропагандировать и осуществлять новую центральноамериканскую программу действий. |
| As in the past, the various field-based projects building national capacities for illicit crop monitoring are included in the newly denominated thematic areas. | Как и в прошлом, заново определенные тематические области включают разнообразные проекты на местах, направленные на создание национального потенциала в области мониторинга запрещенных к возделыванию культур. |
| The newly compiled databases include: | В число заново составленных баз данных входят следующие: |
| Both villages featured numerous houses of identical design which seemed to be newly built - in Boyachmedly about six, in Papravend about 13. | В обоих селах много одинаково построенных домов, которые, как представляется, были отстроены заново - в Боячмедли таких домов насчитывается около шести, а в Паправенде - 13. |
| As result of this detailed examination, the two claims cannot be newly | Поскольку эти два утверждения были обстоятельно рассмотрены, они не могут заново рассматриваться Комитетом. |
| In the Renaissance, more translations of Galen and Hippocrates directly from the Greek were made from newly available Byzantine manuscripts. | В эпоху Ренессанса многие переводы Галена и Гиппократа с греческого были сделаны со ставших доступными византийских манускриптов. |
| The exploitation of the newly accessible Arctic must be conducted in a sustainable way. | Эксплуатация ставших доступными арктических природных ресурсов должна осуществляться неистощительным образом. |
| UNAMSIL and the Government of Sierra Leone are encouraging implementing partners in the reintegration programme to begin operations in the newly accessible districts. | МООНСЛ и правительство Сьерра-Леоне призывают партнеров по осуществлению программы реинтеграции начать деятельность во вновь ставших доступными округах. |
| Over the past two months, United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations have stepped up their efforts to assess the humanitarian needs in newly accessible areas of Angola and to extend the geographic reach of their assistance programmes. | За последние два месяца гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации активизировали свои усилия в целях оценки гуманитарных потребностей в недавно ставших доступными районах Анголы и расширения географического охвата своих программ помощи. |
| Without expanding on the exact nature of the relationship between market surveillance and the mechanism of reference to standards, it can be confirmed that the establishment of effective market surveillance is a challenge, especially - but not only - for developing countries and newly industrializing economies. | Не вдаваясь в подробности характера взаимосвязей между надзором за рынком и механизмом ссылок на стандарты, можно подтвердить, что создание эффективной системы надзора за рынком сопряжено с трудностями, особенно, но не только, для развивающихся стран и стран, недавно ставших на путь индустриального развития. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| There was a deeper concern behind this newly discovered passion for housing for the poor: growing income inequality. | За этим по-новому представленным стремлением обеспечения бедных жильем кроется более глубокая проблема - растущее неравенство доходов. |
| The new Copyright Act will newly regulate the rights of a producer of an audio-visual recording, the rights of a publisher, and special rights of a database creator. | Новый закон об авторских правах будет по-новому регулировать права продюсеров аудиовизуальных записей, права издателей, а также особые права создателей баз данных. |
| The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. | Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Newly, here's my card. | Ньюли, вот моя визитка. |
| While conference rooms are still operating in the North Lawn Building, newly renovated rooms are being reopened in the Conference Building. | Хотя продолжается использование залов заседаний в здании на Северной лужайке, уже вводятся в действие только что отремонтированные помещения конференционного корпуса. |
| China, however, is planning to make iodine available to 95 per cent of newly wed or pregnant women who need it by the year 2000. | В то же время Китай планирует обеспечить к 2000 году снабжение йодом 95 процентов нуждающихся в нем только что вышедших замуж или беременных женщин. |
| The apparent prevalence of recycled and stolen small arms does not diminish the significance of newly manufactured weapons as a source of supply for armed groups, criminals and others. | Заметное преобладание уже бывшего в употреблении и похищенного стрелкового оружия не уменьшает роли нового, только что произведенного оружия как источника снабжения вооруженных групп, преступников и иных получателей. |
| In 2010 alone, at least 42.3 million people were newly displaced by sudden-onset natural disasters, 90 per cent of which were due to climate-related. | Только в 2010 году по крайней мере 42,3 миллиона человек впервые стали перемещенными лицами в результате внезапного наступления стихийных бедствий, 90 процентов которых были вызваны климатическими катаклизмами. |
| Text in square brackets refers to text proposed for deletion; text in bold characters indicates newly proposed text. | Следует отметить, что официальным текстом Соглашения является только текст, находящийся на хранении у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, выступающего в качестве депозитария Соглашения СЛКП. |
| Blast damage was suffered at a newly constructed sports complex next to the point of impact and at a nearby student residential complex. | Взрывом был поврежден новый спортивный комплекс и расположенное неподалеку студенческое общежитие. |
| The newly appointed Special Rapporteur intends to maintain attention to this type of human rights violation. | Недавно назначенный новый Специальный докладчик планирует и далее уделять внимание этому виду нарушений прав человека. |
| The newly reported case concerns a human rights worker allegedly arrested by the police for his activities in the "Movement to Save the Narmada" (Narmada Bachao Andolan, or NBA) of the Dhar District, opposed to the construction of dams on the river Narmada. | Новый сообщенный случай касается одного правозащитника, который, согласно утверждениям, был арестован полицией за участие в "Движении за спасение Нармады" (Нармада Бачао Андолан, или НБА) в округе Дхар, ведущего кампанию против сооружения дамб на реке Нармада. |
| These steps should at least include pre-notification (newly adopted comment to Article 8), notification (Article 11, para. 1) and submission of the claim (Article 11, para. 2); | Эти стадии по крайней мере должны включать предварительное уведомление (новый принятый комментарий к статье 8), уведомление (пункт 1 статьи 11) и представление требования (пункт 2 статьи 11); |
| The newly built loop Sotsgorod (nowadays Yuzhnaya) was supposed to be a temporary installation and is built rather to simple standards. | Новый круг Соцгород (на сегодняшний день - Южная) должен был стать временным, построен по простейшим стандартам. |