The Krajišnik case commenced in February 2004, despite concerns that the newly appointed defence team was having difficulty getting fully prepared for trial. | Слушания по делу Краишника начались в феврале 2004 года, несмотря на опасения по поводу того, что вновь назначенная группа защиты не имела времени для того, чтобы всесторонне подготовиться к судебному разбирательству. |
Overall, 76 of 145 pending or newly issued recommendations were implemented during the biennium by 12 departments resulting in realigned organizational structures, enhanced programme management and improved work processes and procedures. | В течение двухгодичного периода 12 департаментами было выполнено в общей сложности 76 из 145 подлежащих выполнению или вновь принятых рекомендаций, что привело к упрощению организационных структур, повышению эффективности управления программами и совершенствованию рабочих процессов и процедур. |
1990: On the heels of his first release, Calvin Jones finished his second album "Coming Home" which features some traditional Christmas classics as well as newly penned compositions. | 1990: Вслед своему первому альбому Келвин Джонс закончил второй - «Coming Home» (Путь домой), в котором представлены некоторые традиционные рождественские классические мелодии наравне с вновь созданными композициями. |
The air traffic controller, who requested the identification and details of the newly appeared aircraft, was unable to obtain its parameters, in all likelihood because this aircraft was not equipped with a secondary IFF system, which is typical for military aircraft. | Диспетчер, запрашивая характеристики вновь появившегося объекта, данные о его параметрах получить не может, так как вероятнее всего воздушное судно системой вторичного опознавания не оборудовано, что характерно для военных самолетов. |
Growing up during the turbulent years of the Cultural Revolution, Zhao began his career in film when he applied to the newly reopened Beijing Film Academy in 1978. | Выросший в бурные годы Культурной революции, Чжао поступил во вновь открытую Пекинскую киноакадемию в 1978 году. |
The newly introduced religious instruction enhanced the implementation of the right to freedom of religion. | Недавно введенное религиозное обучение содействовало осуществлению права на свободу вероисповедания. |
She asked what the Special Rapporteur hoped to achieve with the newly published Commentary to the Declaration. | Она спрашивает, что Специальный докладчик надеется достичь с помощью недавно опубликованного комментария к Декларации. |
Unfortunately, over the last two years, several countries newly emerged into democracy have relapsed into a totalitarian system of governance. | К сожалению, за последние два года ряд стран, которые недавно обрели демократию, вернулись к тоталитарным формам правления. |
In the area of parliamentary support, efforts are focused on assisting the newly installed forty-ninth legislature in establishing a legislative agenda and adopting legislation geared towards the improvement of the rule of law, as well as creating an environment conducive to economic investment. | В сфере оказания парламентской поддержки усилия сосредоточены на оказании помощи недавно созданному сорок девятому законодательному учреждению в деле разработки законодательной программы и принятия законодательства, направленного на укрепление верховенства права и создание благоприятных условий для инвестиций в экономику. |
All newly appointed part-time judges, and all judges who are authorised to hear family cases, are required to attend a residential Induction course in the relevant jurisdiction. | Все недавно назначенные судьи на основе неполной занятости и все судьи, имеющие право на разбирательство семейных дел, должны пройти вводный учебный курс по месту жительства соответствующей юрисдикции. |
The unutilized balance under this heading is mainly due to reduced maintenance costs for a large number of newly purchased vehicles. | Неизрасходованный остаток по данному разделу образовался главным образом благодаря снижению расходов на техническое обслуживание большого числа закупленных новых автотранспортных средств. |
Promotion of science and technology for development also requires a labour force that has the professional and technical training necessary to utilize newly introduced technologies. | Содействие науке и технике в целях развития также требует наличия рабочей силы, имеющей профессионально-техническую подготовку, необходимую для использования новых, вновь внедренных технологий. |
The possibility for newly empowered personnel in these countries to create new trading opportunities and to cut the costs of existing trading needs full recognition. | Необходимо полностью понять возможности, которые открывает повышение квалификации персонала в этих странах для развития новых торговых связей и снижения издержек в рамках существующих торговых связей. |
With respect to national staff, the variance is attributable to the delayed recruitment of 36 newly approved posts, whose functions were previously performed by individual contractors; | Что касается национального персонала, разница обусловлена задержками в процессе набора персонала для заполнения 36 новых утвержденных должностей в целях выполнения функций, которые прежде выполняли индивидуальные подрядчики; |
Recognize that the question of a Framework Convention on Transport, Environment and Health has not yet been resolved and that further exploratory work should be considered, for example, in the light of newly emerging issues; | признаем, что вопрос о Рамочной конвенции по транспорту, окружающей среде и охране здоровья остается нерешенным и что необходимо его дальнейшее рассмотрение, например в свете появляющихся новых обстоятельств; |
Furthermore, from the perspective of strengthening nuclear security, it was pointed out that it would be beneficial to examine newly introducing systems of state accounting and control and physical protection obligations on stocks of fissile material for nuclear-weapon purposes. | Кроме того, в ракурсе укрепления ядерной безопасности было отмечено, что было бы полезно изучить новое введение обязательств в плане систем государственного учета и контроля и физической защиты в отношении запасов расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
Priority goes to households who do not own a house, who have been saving for a house, and who are residing in the area of newly constructed housing. | В первую очередь обеспечиваются жильем домашние хозяйства, которые не имеют собственного дома, пытались накопить средства для приобретения дома и проживают в районе, где было построено новое жилье. |
Other States, for their part, have raised new objections in reaction to every reservation to the same provisions newly formulated by another State party. | Что касается других государств, то они делали новые возражения каждый раз, когда с оговоркой в отношении тех же положений выступало новое государство-участник. |
Equally, newly acceded EU States are required to adopt new legislation, such as Hungary's comprehensive Act No. CXXV on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities. | Аналогичным образом государства, недавно вступившие в ЕС, обязаны принять новое законодательство наподобие всеобъемлющего закона Венгрии о равном обращении и равных возможностях. |
The newly inaugurated Government was seeking to promote women's rights as an integral part of human rights. | Приступившее к исполнению своих обязанностей новое правительство стремится содействовать реализации прав женщин как неотъемлемой составляющей прав человека. |
However they need to be updated, taking into account the newly emerging challenges and opportunities since 2003. | Тем не менее они нуждаются в обновлении, с тем чтобы в них были отражены те новые проблемы и возможности, которые возникли после 2003 года. |
She hopes for an open, transparent and consultative process in the selection and appointment of the new commissioners leading to a newly constituted body that is independent, effective and pluralistic and representative of the wide spectrum of Myanmar's multi-ethnic community and people. | Она выражает надежду, что в открытом, прозрачном процессе с проведением консультаций будут отобраны и назначены новые члены комиссии, которая станет вновь учрежденным органом - независимым, эффективным и плюралистичным, представляющим широкий спектр многоэтнического общества и населения Мьянмы. |
In 1965 he lectured on 'The Old Left and the New Left' at the newly founded Free University of New York. | В 1965 году он читал лекции на тему «Старые левые и новые левые» в недавно открытом Свободном университете Нью-Йорка. |
The theory of modernization, the predominant paradigm of economic development since the Second World War, postulated that the newly emerging nations of the world could develop by following in the footsteps of developed Western nations. | Теория модернизации, парадигма экономического развития после второй мировой войны, постулировала, что новые нации мира могут развиваться, следуя по пути развитых западных держав. |
Newly constructed schools are now being designed to allow full accessibility for students with disabilities. | Новые школы теперь проектируются с учетом потребностей учащихся-инвалидов. |
For the new States with newly instituted international borders the creation of an entirely new infrastructure has become a necessity. | Перед новыми государствами с новыми международными границами встала необходимость создания совершенно новой инфраструктуры. |
Under the new qualification system, 40 per cent of newly appointed judges are women. | В соответствии с новой квалификационной системой 40 процентов недавно назначенных судей являются женщинами. |
The report also acknowledges that affirmative action needs to be taken and that compliance with the newly defined quota for representation of women in all university bodies must be assured. | В докладе также признается, что необходимо принять меры по обеспечению равных возможностей и что должно быть обеспечено соблюдение новой определенной квоты для представительства женщин во всех университетских структурах. |
Once the Constitution is amended, the Committee recommends that a time-frame be set to review all legislation so as to bring it into compliance with the newly amended Constitution. | После внесения поправки в конституцию Комитет рекомендует установить срок для пересмотра всего законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с новой поправкой к конституции. |
Pre-deployment mission to establish human rights components for new missions, contribute to new mission planning processes and assist mission leadership with the identification of human rights priorities, and provide start-up human rights induction to newly deployed personnel | Организация до развертывания миссий 1 поездки на места для создания правозащитных компонентов новых миссий, содействия процессам планирования новой миссии и оказания руководству миссии поддержки с установлением приоритетов в области прав человека и проведение вводного инструктажа по вопросам прав человека для недавно прибывшего в миссию персонала |
It hoped that the implementation of the newly adopted Constitution would be in accordance with Hungary's international obligations. | Он выразил надежду на то, что новая Конституция будет осуществляться в соответствии с международными обязательствами Венгрии. |
The merger was set for April 1, 2003, on which date the newly merged entity Square Enix came into being. | Сделка произошла 1 апреля 2003 года, в результате которой была создана новая организация, Square Enix. |
The newly proposed wording would allow an enacting State, it was said, to specify the duration of the standstill period with a view to ensuring effective review in accordance with local circumstances. | Было указано, что новая предлагаемая формулировка позволит государству, принимающему типовой закон, самому определить продолжительность периода ожидания с целью обеспечить возможность эффективного обжалования решений в соответствии с местными обстоятельствами. |
To coincide with the newly branded Windows Live Messenger, in 2006 new versions of Messenger Plus! were called Messenger Plus! | В связи с введением новых брендов Windows Live Messenger, новая версия Messenger Plus! стала называться Messenger Plus! |
The newly opened 4-star Hotel Miramonte enjoys a fantastic location in the sunniest spot in Bad Gastein. | Недавно открытый 4-звездный отель Miramonte имеет фантастическое расположение в самом солнечном месте Бад-Гаштайна. Новая концепция отеля выражается в традиционном историческом здании. |
Occupational equality issues are be included in the initial training of newly recruited personnel and in specific training for initiation or adaptation to new duties. | Вопросы равенства в профессиональной деятельности рассматриваются в ходе вводного курса обучения лиц, впервые принятых на государственную службу, а также в рамках специальных учебных курсов по темам "Вступление в должность" или "Подготовка к выполнению служебных обязанностей". |
While some issues might be topics that are newly brought to our attention and thus require longer deliberation, there are other issues that we have discussed exhaustively for more than 10 years. | Если некоторые вопросы могут быть новыми, впервые представленными на наше рассмотрение, а значит, потребуют более длительного обсуждения, то другие обсуждаются нами подробно и долго - более 10 лет. |
A total of 5,669 persons were newly registered (2,739 in the Territory and 2,930 in the camps). | Было впервые зарегистрировано в общей сложности 5669 лиц (2739 в территории и 2930 в лагерях). |
The Working Party adopted the report of its 104th session after clarifying paragraph 27 where "newly registered vehicles" means new vehicles registered for the first time. | Рабочая группа утвердила доклад о работе своей сто четвертой сессии, разъяснив пункт 27, в котором термин "новые зарегистрированные транспортные средства" означает новые транспортные средства, зарегистрированные впервые. |
The annual number of new HIV diagnoses in women has remained stable over the past 10 years, at around 60 to 90 per year, except in 2004, when 119 adult/adolescent women were newly diagnosed. | За последние 10 лет число женщин, впервые инфицированных ВИЧ, оставалось на стабильном уровне примерно 60-90 человек в год, за исключением 2004 года, когда это заболевание было впервые обнаружено у 119 взрослых женщин/девушек. |
At a time when sustainable industrial development played an important role in an increasingly globalized economy, the Government had adopted the Vision 2030 strategy, which aimed at transforming Kenya into a newly industrializing middle-income country. | В то время, когда устойчивое промышленное развитие играет важную роль в условиях растущей глобализации экономики, правительство приняло стратегию "Видение-2030", направленную на преобразование Кении в новую индустриально развивающуюся страну со средним уровнем дохода. |
In that regard, he noted that President Kiir and his newly appointed Minister for Foreign Affairs had announced a new diplomatic strategy towards the Sudan aimed at improving bilateral relations. | В этой связи он отметил, что президент Киир и недавно назначенный министр иностранных дел провозгласили новую дипломатическую стратегию в отношении Судана, направленную на улучшение двусторонних отношений. |
As part of the reforms of the newly acquired colonies on the South American mainland, the British merged Berbice with Demerara-Essequibo on 21 July 1831, forming the new crown colony of British Guiana, now Guyana. | В рамках реформ вновь приобретенных колоний на южноамериканском материке англичане слили Бербис с колонией Демерара-Эссекибо и 21 июля 1831 года сформировали новую колонию Британская Гвиана, в настоящее время Гайана. |
In this context we ascribe particular importance to the strengthening of the newly revamped Central American Integration System (SICA) which has assumed as one of its main responsibilities the promotion and implementation of the new Central American agenda. | В этом контексте особое значение мы придаем укреплению заново перестроенной Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), которая в качестве одной из главных своих задач взяла на себя обязанность пропагандировать и осуществлять новую центральноамериканскую программу действий. |
India supported the Scientific Committee's new programme for reviewing sources of exposure to ionizing radiation, and hoped that more attention would be paid to newly emerging concepts such as radioadaptive response to low doses of ionizing radiation. | Индия поддерживает новую программу Научного комитета для пересмотра источников воздействия ионизирующей радиации и она надеется, что больше внимания будет уделяться вновь формирующимся концепциям, таким, как способность организма приспосабливаться к воздействию низких доз ионизирующей радиации. |
We are going to carefully load all these artifacts back into the newly secured Dark Vault very, | Мы аккуратно вернем эти артефакты в заново защищенный Темный Схрон. Очень, |
As in the past, the various field-based projects building national capacities for illicit crop monitoring are included in the newly denominated thematic areas. | Как и в прошлом, заново определенные тематические области включают разнообразные проекты на местах, направленные на создание национального потенциала в области мониторинга запрещенных к возделыванию культур. |
Newly initiated activities should be transformed into sustainable long-term programmes through stable strategic partnerships, capacity-building and the gradual increase of national commitment and support. | Заново начатую деятельность необходимо превратить в устойчивые долгосрочные программы на основе стабильных стратегических партнерств, создания потенциала и постепенного повышения национальной приверженности и поддержки. |
Both villages featured numerous houses of identical design which seemed to be newly built - in Boyachmedly about six, in Papravend about 13. | В обоих селах много одинаково построенных домов, которые, как представляется, были отстроены заново - в Боячмедли таких домов насчитывается около шести, а в Паправенде - 13. |
Newly ordered goods will be sent according to p. 3 and p. 4. | Заново заказанный товар будет послан согласно п.З и п.. |
Health partners are strengthening services in the area and for the first time ran a polio vaccination campaign in all newly accessible districts of 10 regions. | Партнеры по медицинскому обслуживанию наращивают свою деятельность в этой местности и впервые провели иммунизационную кампанию против полиомиелита во всех ставших доступными округах 10 провинций. |
I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. | Меня пригласили встретиться с ведущими деятелями образования из недавно ставших независимыми стран Восточной Европы и России. |
UNAMSIL and the Government of Sierra Leone are encouraging implementing partners in the reintegration programme to begin operations in the newly accessible districts. | МООНСЛ и правительство Сьерра-Леоне призывают партнеров по осуществлению программы реинтеграции начать деятельность во вновь ставших доступными округах. |
The Special Rapporteur also highlighted the situation of those newly displaced as a result of other major and recurrent events, including ethnic and inter-communal violence or natural disasters, during his visit to Moyale, in the northern county of Marsabit. | Кроме того, в ходе поездки в Мояле на севере округа Марсабит Специальный докладчик обратил особое внимание на положение людей, недавно ставших перемещенными лицами в результате других серьезных и многократных проблем, включая этническое и межобщинное насилие или стихийные бедствия. |
Without expanding on the exact nature of the relationship between market surveillance and the mechanism of reference to standards, it can be confirmed that the establishment of effective market surveillance is a challenge, especially - but not only - for developing countries and newly industrializing economies. | Не вдаваясь в подробности характера взаимосвязей между надзором за рынком и механизмом ссылок на стандарты, можно подтвердить, что создание эффективной системы надзора за рынком сопряжено с трудностями, особенно, но не только, для развивающихся стран и стран, недавно ставших на путь индустриального развития. |
First, the funding of special political missions under a separate and special account would reduce the degree of volatility within the newly reconstituted programme budget itself. | Во-первых, финансирование специальных политических миссий с отдельного специального счета приведет к снижению степени нестабильности объема потребностей в рамках самого по-новому организованного бюджета по программам. |
Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
The term discrimination was newly defined in 2004, namely by the Act No. 365/2004 Coll. on equal treatment in certain areas and protection against discrimination and on the amendment of certain acts. | Термин "дискриминация" был по-новому определен в 2004 году в Законе Nº 365/2004 Coll. о равном обращении в некоторых областях, защите от дискриминации и внесении изменений в некоторые законы. |
One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. | Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях. |
With regard to the dissemination of information on the work of OHCHR, a newly redesigned ADU web site would soon be operational. | Что касается распространения информации о работе УВКПЧ, то скоро вновь начнет функционировать по-новому оформленный веб-сайт ГБД. |
Samantha newly, you give me those right now, or I swear - what? | Саманта Ньюли, ты отдашь мне их прямо сейчас, или я клянусь - Что? |
Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
In particular, the upper slopes and peaks of seamounts are home to newly discovered species that appear to exist nowhere else. | В частности, верхние склоны и пики подводных гор являются средой обитания только что открытых видов, которых, по всей видимости, нет больше нигде. |
The Committee noted with concern that several problems had been encountered in the newly renovated conference rooms, but that it had not been able to reach agreed language to address the concerns. | Члены Комитета с обеспокоенностью отметили, что в только что отремонтированных залах заседаний был обнаружен ряд проблем, однако не смогли договориться о единой формулировке, позволяющей выразить эту обеспокоенность. |
The President, on behalf of the Council members, also expressed support for the newly appointed Special Representative of the Secretary-General in his mission to help the Angolan Government and UNITA fulfil their Lusaka Protocol commitments. | Председатель от имени членов Совета высказался также в поддержку только что назначенного Специального представителя Генерального секретаря и его миссии по оказанию содействия ангольскому правительству и УНИТА в выполнении обязательств, взятых ими в Лусакском протоколе. |
The 300 km/h is only met by some of the newly built high speed lines. | Требование осуществлять движение со скоростью 300 км/ч выполняется только на некоторых из недавно построенных высокоскоростных линиях. |
Currently the classification of Mammillaria is in a state where few newly discovered species are likely, though some new species may yet be found when the chaos of names created earlier by commercial plant collectors is sorted out. | В настоящее время состояние классификации рода таково, что, вероятно, только небольшое количество новых видов ещё будет найдено, в то время как хаос имён, созданный коммерческими сборщиками растений и питомниками, приведён в определённый порядок. |
These decisions have been re-examined, on appeal on the basis of newly discovered circumstances, and on 25 December 2007, the Supreme Court determined a new sentence in respect to Mr. Krasnov - 10 years of imprisonment. | Эти решения были пересмотрены по жалобе на основании вновь открывшихся обстоятельств, и 25 декабря 2007 года Верховный суд постановил новый приговор в отношении г-на Краснова - лишение свободы сроком на 10 лет. |
The newly appointed Newcastle manager Glenn Roeder appeared to appreciate Milner's ability more than Souness and expressed a desire that he remain a Newcastle player. | Новый менеджер «Ньюкасл Юнайтед» Гленн Редер больше ценил Милнера, нежели Сунесс и выразил желание, чтобы он тот остался игроком «сорок». |
Leaving the Space Hulk and allowing Martellus to analyze the newly acquired logic engine to unmasked messages of the traitor, the Blood Ravens answer to yet another distress signal from Governor Derosa. | Покинув «Суд Воронов» и позволив Марселлию работать над дешифровкой сообщений, Кровавые Вороны получают новый сигнал бедствия от губернатора ДеРоса. |
These ten years were realized in a brand new approach to the technologies of vegetable growing, in a newly appeared point of view to these tehnologies (although the product mix has not been singnificantly changed). | Десять лет опыта нашли свою реализацию в качественно новом подходе к технологиям выращивания овощей, сложился новый взгляд на эти технологии, хотя номенклатура применяемой техники особых изменений не претерпела. |
The newly reported case concerns a 4-year-old child, Yuan Yuan Zhang, who was allegedly abducted from her home by police officers from Tongnan Country National Security Team in 2004. | Новый известный случай касается 4-летней девочки Юань Юань Чжан, которая, согласно утверждениям, была похищена в 2004 году из своего дома сотрудниками полиции из бригады национальной безопасности округа Туннань. |