| She also provided examples of various newly introduced energy subsidies, including the top 10 largest federal subsidies to upstream oil and gas activities in Russia. | Она также привела примеры разнообразных вновь введенных энергетических субсидий, в том числе первых десяти крупнейших по размерам субсидий на деятельность по добыче нефти и газа в России. |
| In its original form, the newly built hospital survived despite the bombing in World War I, with no major damage reported. | В первоначальном состоянии вновь построенный Госпиталь уцелел вопреки бомбардировкам в период Первой мировой войны, без выявленных больших повреждений. |
| While we have expanded access to antiretroviral treatment to 3 million people, infections continue apace, with 2.5 million newly infected in 2007 alone. | Мы добились того, что антиретровирусные лекарства стали доступны для З миллионов человек, однако инфицирование населения продолжается: только в 2007 году появилось 2,5 миллиона вновь инфицированных. |
| I was on my way, but Olivia convinced me I was needed here, especially at such a fragile time, given that I'm newly pregnant. | Я была в пути, но Оливия убедила меня, что здесь я нужнее, особенно в такое хрупкое время, учитывая, что я вновь беременна. |
| This transition will initially be slow because of the training needs of the newly assigned staff and consequently the current estimates for 1995 will not be affected. | Этот переход первоначально будет осуществляться медленно, поскольку вновь назначенным сотрудникам необходимо будет пройти профессиональную подготовку, и в связи с этим нынешняя смета на 1995 год не изменится. |
| The newly introduced childcare benefit will help families to better reconcile work and family life. | Недавно введенное пособие по уходу за детьми поможет семьям лучше сочетать работу и семейную жизнь. |
| At the operational level, salaries, support and logistics for the newly integrated ex-combatants remained uncertain. | На оперативном уровне сохраняется неопределенность в отношении денежного содержания, поддержки и материально-технического обеспечения недавно интегрированных бывших комбатантов. |
| On October 27, 2007, Rossum again sang the national anthem at the New Jersey Devils's first home game of the 2007-08 NHL season, which was also the first game the team played in the newly constructed Prudential Center. | 27 октября 2007 года Эмми вновь пела национальный гимн, на этот раз на первой домашней игре Нью-Джерси Девилз сезона 2007-08, которая одновременно стала и первой игрой команды в недавно построенном Пруденшал-центре. |
| To enhance the quality of education, training was provided for 75 principals of girls' schools, 150 female school teachers, 2,000 newly appointed teachers and 120 new supervisors. | Для повышения качества образования была организована профессиональная подготовка для 75 директоров школ для девочек, 150 учителей-женщин, 2000 недавно поступивших на работу учителей и 120 новых инспекторов школ. |
| Provision of advice to Ivorian authorities through monthly consultations on consolidating the operations of the newly redeployed judicial and penitentiary institutions | Консультирование властей Кот-д'Ивуара путем проведения ежемесячных консультаций по вопросам налаживания работы недавно воссозданных судебных и пенитенциарных учреждений |
| The editing of parliamentary documentation will be improved through wider use of newly enhanced databases and other electronic sources of information. | Будет повышена эффективность редактирования документации для заседающих органов через более широкое использование новых расширенных баз данных и других электронных источников информации. |
| Based on this newly discovered evidence, we ask that you reverse your earlier ruling and issue a verdict in favor of my client. | Основываясь на новых доказательствах, мы просим вас отменить прошлое решение и принять новое в пользу моего клиента. |
| This review is based on all available and relevant information available on the date of the review and may be subject to further review based upon newly discovered evidence or information. | Эта оценка основывается на всей доступной и относящейся к делу информации, имеющейся на дату проведения рассмотрения, и может быть подвергнута более глубокой проверке на основании новых выявленных свидетельств или сведений. |
| Newly constructed settlements had made it possible for camps to be closed. | Строительство новых поселков позволило закрыть лагеря. |
| New business acquired in 2004 is primarily in emergency and post-conflict or transition activities; while development-related activities account for 29 per cent of newly acquired UNOPS business. | Полученные в 2004 году новые заказы связаны главным образом с деятельностью в области чрезвычайных ситуаций и постконфликтных или переходных периодов, а на деятельность в области развития приходится 29 процентов полученных ЮНОПС новых заказов. |
| Relocation of UNEP staff to the newly constructed building commenced in September 1993. | Перевод сотрудников ЮНЕП в новое здание начался в сентябре 1993 года. |
| On the morning of 16 November 1994, the Special Rapporteur also visited briefly Dagon University, which had newly opened buildings in Dagon township. | В первой половине дня 16 ноября 1994 года Специальный докладчик также нанес краткий визит в Дагонский университет, который только что открыл свое новое здание в поселке Дагон. |
| Equally, newly acceded EU States are required to adopt new legislation, such as Hungary's comprehensive Act No. CXXV on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities. | Аналогичным образом государства, недавно вступившие в ЕС, обязаны принять новое законодательство наподобие всеобъемлющего закона Венгрии о равном обращении и равных возможностях. |
| This criterion is less restrictive than that specified in article 14 (6) of the International Covenant, which requires the newly discovered fact to show conclusively that there has been a miscarriage of justice. | Этот критерий является менее ограничительным, чем критерий, указанный в статье 14(6) Международного пакта, который требует, чтобы новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывало, что имела место судебная ошибка. |
| Clearly, article 14, paragraph 6, does not require the convicted person to prove his or her innocence; it establishes the right to compensation for a miscarriage of justice if an error is revealed by a new or newly discovered fact. | Очевидно, что пункт 6 статьи 14 не требует от осужденного лица предоставления доказательства его невиновности; он устанавливает право на компенсацию за судебную ошибку, когда какое-либо новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки. |
| All newly built terminals will be public terminals with non-discriminatory access to their services according to relevant EU legislation. | Все новые сооружаемые терминалы будут терминалами общего пользования с недискриминационным доступом к их услугам согласно соответствующему законодательству ЕС. |
| At the annual session, members of the Network emphasized the importance of inter-agency cooperation in various areas as many of the long-standing challenges and newly emerging issues affecting gender equality were of concern to many entities of the United Nations. | На ежегодной сессии члены Сети подчеркнули важность межучрежденческого сотрудничества в различных областях по мере того, как многие застарелые проблемы и новые вопросы, влияющие на положение женщин, рассматриваются во многих образованиях Организации Объединенных Наций. |
| During the substantive session, we were happy to see the thematic discussion of the high-level segment develop complementarity with the newly acquired functions of the Economic and Social Council: the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum. | В ходе основной сессии мы с удовлетворением отметили, что тематическая дискуссия на этапе заседаний высокого уровня и новые функции Экономического и Социального Совета - ежегодный обзор на уровне министров и проводимый раз в два года Форум по сотрудничеству в целях развития - дополняли друг друга. |
| 360º also featured a 'friends updates' section, under which each friend's latest update was summarized (e.g. blog posts, updated lists or newly shared photos). | Сервис 360º также поддерживал функцию 'обновления друзей' которая позволяла посмотреть сразу все обновления друзей (например, записи в блогах или новые выложенные фотографии). |
| Newly constructed schools are now being designed to allow full accessibility for students with disabilities. | Новые школы теперь проектируются с учетом потребностей учащихся-инвалидов. |
| Construction was completed in June 2000, just in time for the newly sponsored Coors Light Silver Bullet Concert Series. | Строительство было завершено в июне 2000 года, как раз к новой серии концертов Coors Light Silver Bullet. |
| UNDCP provided expertise and data to the secretariat of the Financial Action Task Force on Money Laundering to assist in the newly launched initiative aimed at estimating illicit drug profits worldwide. | ЮНДКП предоставляла консультации и сведения секретариату Целевой группы по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег для оказания помощи в реализации новой инициативы, направленной на оценку доходов от деятельности, связанной с незаконными наркотиками, во всем мире. |
| What is more, in their opposition to these minorities' newly adopted faith, the authorities appear to be interfering with the deepest feelings of the faithful. | Более того, власти, как представляется, задевают самые глубокие чувства верующих из числа представителей этих меньшинств, препятствуя принятию ими новой веры. |
| The Institute's newly produced Crime Statistics Information System shows customized crime statistics during the period 1986-2005, using official data from the Supreme Prosecutor's Office; | В новой подготовленной Институтом системе статистической информации о преступности отражены подготовленные с учетом требований потребителей статистические данные о преступности за период 1986-2005 годов с использованием официальных данных Генеральной прокуратуры; |
| As for the field deployment schedule, while the Governance Board validated the deployment calendar in April 2004, the schedule is currently under review by the newly appointed Director for MSRP and by the new Chief Information Officer, so as to establish a realistic field deployment plan. | Что касается графика развертывания новой системы на местах, то, хотя Совет по вопросам управления утвердил этот график в апреле 2004 года, в настоящее время его рассматривает новый директор ПОСУ и новый старший сотрудник по информационным вопросам в целях разработки реального плана внедрения системы на местах. |
| The Committee notes with appreciation that the newly operational Human Rights Commission has a broad mandate to examine all cases of human rights abuse, including those affecting children. | Комитет с удовлетворением отмечает, что новая действующая Комиссия по правам человека наделена широким мандатом по рассмотрению всех случаев нарушений прав человека, включая нарушения, затрагивающие детей. |
| With the newly produced diamonds, it was possible to find a profitable way to recycle harmful chemical substances.S. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 1 July 1994. | Новая технология производства алмазов позволила найти прибыльную форму рециркуляции вредных химических веществ 32/. |
| The newly hired architectural firm has made good progress in providing preliminary cost estimates as well as in design development. | Новая архитектурная фирма добилась хорошего прогресса в составлении предварительной сметы расходов и в разработке проекта. |
| The mission statement of Junior Chamber International, newly adopted in 2008, is to provide development opportunities that empower young people to create positive change. | Новая главная задача Международной палаты молодежи, принятая в 2008 году, предусматривает создание условий для расширения прав и возможностей молодежи в проведении позитивных преобразований. |
| The New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, the Industrial Development Decade for Africa and the newly launched Alliance for Africa's Industrialization are some of the major programmes and initiatives that come to mind. | Новая программа по обеспечению развития Африки в 90-е годы, Общесистемная специальная инициатива по Африке, Десятилетие промышленного развития Африки, а также вновь начатая программа "Союз за индустриализацию Африки" - это только некоторые крупные программы и инициативы, которые можно упомянуть. |
| Over the past year four complex operations were either newly mandated and deployed or significantly expanded - in Côte d'Ivoire, Burundi, Haiti and the Democratic Republic of the Congo. | В течение последнего года были впервые санкционированы, развернуты или существенно расширены четыре комплексные операции - в Кот-д'Ивуаре, Бурунди, Гаити и Демократической Республике Конго. |
| In 2006245 newly diagnosed HIV infections were reported in Denmark of which 96 persons had immigrant background. | В 2006 году были зарегистрированы 245 человек, которым впервые был поставлен диагноз ВИЧ, и 96 человек из них были иммигрантами. |
| The prevalence of the disease in Singapore is still low, at 0.1 to 0.2 per cent, but each year we are seeing increasing numbers of patients who are newly diagnosed with HIV/AIDS. | Уровень распространения этого заболевания в Сингапуре по-прежнему низок, составляя лишь 0,1 - 0,2 процента, однако число людей, которым впервые ставится диагноз заражения ВИЧ |
| Newly reported battered spouse cases with female victims | Впервые зарегистрированные случаи избиения супруга/супруги, |
| Both songs made their live debuts at the band's May 13, 1993 concert in San Francisco at Slim's Café, where the band premiered most of the newly recorded songs for Vs. | Обе песни впервые были сыграны 13 мая 1993 года на концерте в «Slim's Café», Сан-Франциско, где группа также представила большинство других, недавно записанных песен из будущего альбома. |
| The megaraid and SATA devices are newly supported in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1. | Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 осуществляет новую поддержку устройств megaraid и SATA. |
| The challenge was therefore for entities across the United Nations system to use the newly available financial information to deliver improved accountability, transparency, control and financial sustainability, as well as more cost-effective decision-making and delivery of vital services. | Поэтому задача всех структур в рамках системы Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы использовать новую финансовую информацию для усиления подотчетности, транспарентности, контроля и финансовой устойчивости, а также для обеспечения более эффективного с точки зрения затрат процесса принятия решений и предоставления важнейших услуг. |
| In 1986, Guthrie began porting trek83 to the newly released X Window System, producing Xtrek. | В 1986 году Гутрье начал портировать trek83 на недавно вышедшую оконную систему X Window System; новую версию он назвал Xtrek. |
| I want you to come to your new life as though newly born. | я хочу, чтобы вы вошли в новую жизнь, как будто вы рождаетесь заново. |
| In June 2011, Bristol Rovers announced its intentions to relocate the club to the newly proposed UWE Stadium instead of redeveloping the Memorial Stadium. | В июне 2011 года «Бристоль Роверс» объявил о своих намерениях построить новую арену «UWE Stadium» вместо старого и тесного стадиона «Мемориал». |
| In every case, the options would bring the systems and equipment to a level that would be considered a prudent basis for design if the complex were being newly constructed: | В любом случае осуществление указанных вариантов обеспечит приведение систем и оборудования к уровню, который будет считаться разумной основой для проектирования в случае строительства комплекса заново: |
| The prohibition of political parties continues, with only those parties newly registered with the Government being allowed to function, a justification for the arbitrary arrest and detention of persons affiliated with non-registered political parties. | Сохраняется запрет на политические партии: разрешено действовать только тем партиям, которые заново зарегистрированы правительством, что служит оправданием для произвольного ареста и содержания под стражей лиц, связанных с незарегистрированными политическими партиями. |
| The same training will be given to members of the newly reconstituted security forces as well as to returnees and sinistrés. | Такие же возможности в плане просвещения будут предоставляться сотрудникам заново укомплектованных правоохранительных органов, а также репатриантам и пострадавшим лицам. |
| Both villages featured numerous houses of identical design which seemed to be newly built - in Boyachmedly about six, in Papravend about 13. | В обоих селах много одинаково построенных домов, которые, как представляется, были отстроены заново - в Боячмедли таких домов насчитывается около шести, а в Паправенде - 13. |
| Here you've got 1,400 square feet, two spacious rooms, both of them newly refurbished, with fireplaces, mirrors, mouldings, parquet floors... | Здесь у вас 130 квадратных метров, две просторные комнаты заново оборудованные каминами, зеркалами, лепниной, паркетным полом... |
| Often, migration and the nature of labour markets in newly industrializing areas had a negative impact on the availability of schooling and adult literacy. | Часто миграция и характер рынков труда в районах, ставших на путь индустриализации, оказывали негативное воздействие на наличие школьного образования и на показатели грамотности взрослого населения. |
| International contributions to stabilization and early recovery efforts in newly accessible areas must be forthcoming quickly in support of the priorities of the Federal Government of Somalia. | Необходимо поскорее обеспечить международный вклад в усилия по стабилизации и быстрейшему восстановлению в ставших доступными районах в контексте поддержки приоритетных задач федерального правительства Сомали. |
| Some 27,000 non-food item kits were distributed in and around Mogadishu to the newly displaced since the beginning of May. | В Могадишо и вокруг него с начала мая среди лиц, недавно ставших вынужденными переселенцами, было распределено около 27000 комплектов непродовольственных товаров. |
| Over the past two months, United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations have stepped up their efforts to assess the humanitarian needs in newly accessible areas of Angola and to extend the geographic reach of their assistance programmes. | За последние два месяца гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации активизировали свои усилия в целях оценки гуманитарных потребностей в недавно ставших доступными районах Анголы и расширения географического охвата своих программ помощи. |
| Waste dumping cases in the newly opened countries of Eastern Europe and the former Soviet Union have run into the thousands over the last two years alone. | Только за последние два года в недавно ставших доступными странах Восточной Европы и в странах, в прошлом входивших в состав Советского Союза, были зарегистрированы тысячи случаев сброса отходов. |
| Upon each reading, the legislation newly astounds. | Каждое прочтение этого закона по-новому поражает. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. | Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях. |
| He commended the Indonesian Government for allowing the international community to send a multinational force to restore order in East Timor and welcomed its commitment to fulfil the newly expressed will of the East Timorese people to seek a new destiny. | Он отдает должное правительству Индонезии за принятое им решение разрешить международному сообществу направить многонациональные силы для восстановления порядка в Восточном Тиморе и приветствует его готовность содействовать выполнению желания восточнотиморцев по-новому устроить свою судьбу, изъявленного в ходе недавнего референдума. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| Samantha newly, you give me those right now, or I swear - what? | Саманта Ньюли, ты отдашь мне их прямо сейчас, или я клянусь - Что? |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Newly, here's my card. | Ньюли, вот моя визитка. |
| Please bring another one For my newly enlhtened young colleague. | Пожалуйста, принеси еще одну для моего только что просвещенного молодого коллеги. |
| The inflation rate had been higher than on the mainland, but the newly constituted consumer price index shows recent inflation at near mainland rates. | Темпы инфляции были выше, чем в континентальной части, однако только что составленный индекс потребительских цен свидетельствует о том, что в последнее время темпы инфляции почти сравнялись. |
| It was clear to everyone that the most dangerous period for a newly arrested person was the first few hours between arrest and appearance before the judge: article 9 of the Covenant provided that the latter should happen as promptly as possible. | Однако общеизвестно, что наиболее опасным периодом для только что арестованного лица являются первые часы после ареста и перед доставкой к судье, которая должна обеспечиваться в срочном порядке, как это предусмотрено в статье 9 Пакта. |
| With regard to the newly reported case, as it was examined by the Group at its third annual session and only transmitted to the Government on 11 December 1996, no information was expected from the Government on this case prior to the adoption of the present report. | Что касается нового сообщенного случая, то, поскольку он рассматривался Группой на ее третьей ежегодной сессии и был передан правительству только 11 декабря 1996 года, до принятия настоящего доклада не ожидается получения от правительства информации по этому случаю. |
| LUGs' role in Linux advocacy cannot be overestimated, especially since wide-scale commercial acceptance of Linux is only newly underway. | Роль LUG в пропаганде Linux не может быть переоценена, особенно пока широкое коммерческое признание Linux только начинается. |
| The newly reported case concerns a student who was allegedly abducted by members of the security forces. | Доведенный до сведения Рабочей группы новый случай исчезновения связан со студентом, который предположительно был похищен сотрудниками службы безопасности. |
| Following the finalization of the proposed programme budget for the forthcoming biennium and the submission of the related budget fascicle, the newly appointed Director-General joined the United Nations Office at Nairobi and the overall level of requirements of the Office was subjected to a thorough review. | После завершения подготовки окончательного варианта предлагаемого бюджета по программам на предстоящий двухгодичный период и представления соответствующей бюджетной брошюры новый Генеральный директор занял свою должность в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и провел обстоятельный обзор общего объема потребностей Канцелярии в ресурсах. |
| Additionally, a newly recruited staff member needs approximately three months of training before becoming a fully functioning employee of the Tribunal. | Кроме того, новый сотрудник нуждается приблизительно в трех месяцах подготовки, прежде чем он сможет полностью самостоятельно работать в Трибунале. |
| National staff: decrease of 3 posts (redeployment of 2 posts (national General Service staff) to the newly proposed Conference Service and Learning Centre and 1 post (national General Service staff) to the newly proposed Central Warehouse and Distribution Section in the Logistics Service) | Национальный персонал: сокращение на З должности (перевод 2 должностей (национальный персонал категории общего обслуживания) в предлагаемый новый Центр конференционного обслуживания и обучения и 1 должности (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в предлагаемую новую Секцию централизованного складирования и перераспределения в Службе материально-технического обеспечения) |
| Also our newly designed "Europa Bar" offers you the best ambiance for a nice and relaxing time. | Новый бар отеля - "Europa Bar" - располагает к отдыху. |