| It is not until we apply newly gained knowledge to our work when the actual growth in competence occurs. | Фактически рост компетенции происходит лишь на этапе применения вновь полученных знаний в практической работе. |
| The G-77 and China in Vienna wishes to emphasize that the newly transformed UNIDO requires sufficient resources to enable it to implement the Business Plan and the Service Modules. | Бюро Группы 77 и Китая в Вене хотело бы подчеркнуть, что вновь преобразованной ЮНИДО для осуществления Плана действий и реализации модулей услуг требуются достаточные ресурсы. |
| As the second transition working group has pointed out, the fight against corruption is a newly emerging challenge for the country that requires not only the formulation and implementation of legislation, but also the establishment of ethical standards and a culture of transparency and accountability. | Как подчеркнула вторая переходная рабочая группа, вновь возникшей проблемой в стране стала борьба с коррупцией, которая требует не только разработки и проведения в жизнь соответствующих законов, но и утверждения в обществе этических норм и воспитания культуры транспарентности и отчетности. |
| For its part, the Government accuses UNITA of obstructing the work of the newly installed local authorities, and of trying to run a parallel administration. | Со своей стороны, правительство обвиняет УНИТА в том, что он препятствует работе вновь созданных местных органов власти и в попытке осуществлять параллельное управление. |
| Since late 2002, WFP has been able to provide relief food aid to an additional 900,000 newly accessible beneficiaries in Unity, Blue Nile and Red Sea States and along the Sobat and Nile river corridors. | Начиная со второй половины 2002 года МПП удалось предоставить чрезвычайную продовольственную помощь дополнительно 900000 вновь оказавшимся в пределах досягаемости бенефициариям в штатах Юнити, Голубой Нил и регионе Красного моря, а также в районах, расположенных по течению Собат и Нил. |
| The newly recommended mainstreaming dimension makes this cooperation even more necessary and meaningful. | Принятая недавно рекомендация об интеграции гендерного измерения делает такое сотрудничество еще более необходимым и важным. |
| The Ombudsperson will also continue to fulfil the additional responsibilities of the Office, including sending notifications, where possible, to newly listed individuals and entities. | Кроме того, Канцелярия Омбудсмена будет продолжать выполнять дополнительные функции, в том числе по возможности направлять уведомления лицам и организациям, недавно включенным в перечень. |
| I am delighted to have with us here today the newly appointed Special Representative of the Secretary-General in the Central African Republic and head of BONUCA, Ms. Sahle-Work Zewde, who departs in a few days for Bangui to take up her important assignment. | Я рад, что сегодня здесь присутствует недавно назначенный Специальный представитель Генерального секретаря в Центральноафриканской Республике и глава ОПООНМЦАР г-жа Сахле-Ворк Зевде, которая через несколько дней уезжает в Банги, чтобы приступить к выполнению своих важных обязанностей. |
| The vestments of the newly departed, milady. | Облачения недавно усопшего, миледи. |
| Assistance in developing National Transport, Health and Environmental Action Plans (NTHEAPs) by supporting the strengthening of national capacities for NTHEAPs development and implementation to make the newly published NTHEAPs Manual operational. | оказание помощи в разработке национальных планов действий в областях транспорта, охраны здоровья и окружающей среды (НПДТОСОЗ) в поддержку укрепления национального потенциала по разработке и осуществлению НПДТОСОЗ, с тем чтобы реализовать на практике положения недавно опубликованного Руководства по разработке НПДТОСОЗ; |
| The growing economic strength of East Asia and the newly industrializing countries will invariably bring about a new equation of power and responsibility in global affairs. | Растущая экономическая сила Восточной Азии и новых промышленно развитых стран неизбежно влечет за собой новое соотношение власти и ответственности в глобальных делах. |
| UNCTAD also had to establish training programmes designed to meet the specific needs and levels of commitments of the newly acceded developing countries. | ЮНКТАД необходимо также организовать учебные программы, призванные удовлетворить специфические потребности и учесть объем обязательств новых членов из числа развивающихся стран. |
| This basic option, identified in 1996, has been revised in the light of newly acquired geological and geotechnical data and evaluated within the framework of an overall evaluation of the project, which could give rise to changes in the longitudinal profile and functional design. | Принятый за основу в 1996 году базовый вариант был пересмотрен с учетом новых геологических и геотехнических данных и изучен в рамках общей оценки проекта, что повлечет за собой изменение продольного профиля и функциональной концепции. |
| (b) Conventional armaments and equipment of the newly admitted CSCE States in the region subject to limitation shall include at least the five categories of conventional armaments and equipment limited by the CFE Treaty; | Ь) подпадающие под ограничения обычные вооружения и военная техника государств региона из числа новых членов СБСЕ должны включать по крайней мере пять категорий обычных вооружений и техники, которые ограничиваются Договором об ОВСЕ; |
| In the Middle East, Central Asia and the Mediterranean, WFP has supported the settlement of marginalized communities living in deserts and the settlement of people on newly irrigated lands (Egypt). | На Ближнем Востоке, в Центральной Азии и Средиземноморье МПП оказывает поддержку в обустройстве маргинализованных сообществ, проживающих в пустынях, а также в обустройстве людей на новых орошаемых землях (Египет). |
| Further information indicated that Ahmed Batebi was newly charged with having participated in illegal associations. | Согласно полученной дополнительной информации, Ахмеду Батеби было предъявлено новое обвинение в связи с его участием в незаконных объединениях. |
| In 1984 a newly built Ternopil Regional Academic Theatre of actors and puppets was opened. | В 1984 году было открыто новое помещение Тернопольского академического областного театра актера и куклы. |
| The High-level Committee accordingly adopted a decision by which it called upon the Secretary-General to provide concrete proposals on how the newly renamed United Nations Office for South-South Cooperation was to be strengthened. | Соответственно Комитет высокого уровня принял решение, в соответствии с которым он обратился к Генеральному секретарю с призывом разработать конкретные предложения относительно путей укрепления недавно получившего новое название Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
| Other States, for their part, have raised new objections in reaction to every reservation to the same provisions newly formulated by another State party. | Что касается других государств, то они делали новые возражения каждый раз, когда с оговоркой в отношении тех же положений выступало новое государство-участник. |
| This merger split the original Westwood team, with some of its members not being willing to relocate and quitting to form the company Petroglyph Games, with the remainder moving to Los Angeles to work at the newly consolidated studio. | Это раскололо сотрудников Westwood; не желая переселяться на новое место, они в большей своей части вышли из компании и составили основу компании Petroglyph Games, тогда как оставшиеся присоединились к вновь собранной студии в Лос-Анжделесе. |
| These newly emerging problems cannot be adequately addressed by Governments acting individually or through traditional forms of ad hoc international cooperation in crime prevention. | Эти новые проблемы не могут быть надлежащим образом решены правительствами, действующими индивидуально или в рамках традиционных форм нерегулярного международного сотрудничества в области предупреждения преступности. |
| Based on the principle of holding a frugal Olympics, as far as possible, existing venues were upgraded and renovated, and the scope of land which could be taken up by newly constructed venues was strictly controlled. | На основе принципа максимально экономного проведения олимпийских игр были модернизированы и реконструированы имеющиеся спортивные объекты, а размеры территории, на которой могли быть построены новые спортивные сооружения, строго контролировались. |
| The former Operational Services Division and the Division for Organizational Development would no longer exist in the proposed structure, and the related posts and resources would be redeployed to the newly proposed divisions. | Бывшие Отдел оперативного обслуживания и Отдел организационного развития в предлагаемой структуре не предусматриваются, а связанные с ними должности и ресурсы будут перераспределены в предлагаемые новые отделы. |
| Newly revised memorandums of understanding with WFP and the World Health Organization (WHO) became effective in March 1997 and a framework for cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) was concluded in April 1997. | В марте 1997 года вступили в действие новые пересмотренные меморандумы о договоренности с МПП и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), а в апреле 1997 года было заключено рамочное соглашение о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| The newly appointed senior leaders of field missions will be required to undertake mandatory induction training and development within the first six months of their appointment as a condition of their service. | Новые старшие руководители, назначенные для работы в полевых миссиях, должны будут пройти обязательный курс начальной подготовки в течение первых шести месяцев после своего назначения, причем это будет одним из обязательных условий их работы. |
| The next important task is to write a new constitution for the newly born republic. | Следующий шаг - это разработка новой конституции для новой республики. |
| We, in turn, should give the negotiators our full support for their praiseworthy efforts in order that we may soon see a new, non-racial and democratic South Africa finally return to the international community in newly found dignity and peace. | Со своей стороны, мы должны оказывать участникам переговоров полную поддержку в прилагаемых ими достойных похвалы усилиях, с тем чтобы уже в ближайшем будущем мы смогли наконец стать свидетелями возвращения в ряды членов международного сообщества новой, нерасовой и демократической Южной Африки, вновь обретшей достоинство и мир . |
| Newly constructed high-speed craft will be required to carry the system commencing in 2008 and all other high speed craft will have to comply by 2010. | Высокоскоростные суда новой постройки будут обязаны оснащаться такими системами начиная с 2008 года, а все остальные высокоскоростные суда должны быть приведены в соответствие с появившимся требованием к 2010 году. |
| The evaluation of each position had been carried out by each job evaluator using the newly promulgated system for job evaluation approved by the Commission in January 2004. | Оценка каждой должности производилась каждым специалистом с использованием новой системы оценки должностей, одобренной Комиссией в январе 2004 года. |
| After a production hiatus of twelve years, Cessna started manufacturing a new version of the venerable 206 in 1998, with the introduction of the newly certified 206H. | После перерыва производства в двенадцать лет началось производство новой версии Cessna 206 в 1998 году, на новом независимом заводе компании в Канзасе. |
| In most countries the newly emerging market-based system of lifelong learning is expensive and there is no established system to control its quality. | Возникшая в большинстве стран новая, основанная на рыночных отношениях система обучения на протяжении всей жизни является дорогостоящей при отсутствии отлаженного механизма контроля ее качества. |
| The newly launched Blue Books on Best Practice in Investment Promotion and Facilitation - implemented in seven developing countries, five of which are LDCs - contribute to their the economic growth potential and competitiveness of the countries concerned. | Новая инициатива выпуска "синих книг" по передовому опыту поощрения и стимулирования инвестиций, которая реализуется в семи развивающихся странах, в том числе в пяти НРС, вносит вклад в наращивание потенциала экономического роста и повышение конкурентоспособности соответствующих стран. |
| The newly revised Regulations on Temporary Guardianship/Care of the Child (2007) solved the issue of appointing a statutory representative for the child when parents temporarily work in a foreign state. | Новая редакция Положения о временной опеке над детьми/уходе за детьми (2007 год) позволила решить проблему назначения официального представителя ребенка на период, пока его родители работают за границей. |
| A new wave of delocalization is threatening: the access of a number of newly industrializing countries to a high level of research risks affecting the industrial and tertiary sectors with a strong research component which had hitherto thought themselves safe. | Угрожает также и новая волна: доступ ряда новых индустриальных стран к более высокому уровню изысканий рискует в свою очередь затронуть промышленный сектор и сферу услуг с большой исследовательской составляющей, которые до сих пор считали себя защищенными. |
| Such deployments could both increase the confidence of the newly trained battalions, as well as demonstrate to Afghans that the new army is professional and competent and serves the interests of the nation as a whole. | Такое развертывание может способствовать укреплению уверенности в своих силах личного состава недавно сформированных подразделений, а также показывает афганцам, что новая армия является профессиональной и компетентной и служит интересам нации в целом. |
| Each juvenile newly admitted to a facility is notified about his rights and about ways of passing on information in the event of violations of these rights. | Каждый несовершеннолетний, впервые помещенный в исправительное учреждение, уведомляется о его правах и о способах сообщения информации в случае нарушений этих прав. |
| In 2010 alone, at least 42.3 million people were newly displaced by sudden-onset natural disasters, 90 per cent of which were due to climate-related. | Только в 2010 году по крайней мере 42,3 миллиона человек впервые стали перемещенными лицами в результате внезапного наступления стихийных бедствий, 90 процентов которых были вызваны климатическими катаклизмами. |
| Indeed, the carriage of goods by sea remained the main method of transport in international trade, and in that light he proposed the organization of seminars and workshops to clarify issues newly covered under the draft Convention. | Морская перевозка грузов по - прежнему является основным способом транспортировки в международной торговле, и поэтому он предлагает организовать семинары и практикумы для разъяснения вопросов, впервые охваченных в проекте конвенции. |
| A newly introduced Men in Leadership course was first held in July 2006. | В июле 2006 года впервые было проведено обучение в рамках курса «Мужчины на руководящих должностях». |
| According to the Presidential Decree "on measures for the fundamental improvement of the social protection of judicial system workers", adopted on 2 August 2012, training at the Centre is compulsory for newly appointed judges. | Согласно Указу Президента Республики Узбекистан "О мерах коренному улучшению социальной защиты работников судебной системы", принятому 2 августа 2012 года, в Центре повышения квалификации юристов проходят обязательную подготовку лица, впервые назначенные на должности судей. |
| In 2001, Sigur Rós christened their newly completed studio by recording an EP called Rímur with an Icelandic fisherman named Steindór Andersen. | В 2001-м Sigur Rós обновили их новую завершённую студию записью мини-альбома Rímur с исландским рыбаком по имени Стейндоур Андерсен (Steindór Andersen). |
| It's rumored that President Sheridan and Delenn will be leaving aboard that ship for the newly completed ISA headquarters located on Minbar. | Ходят слухи, что Президент Шеридан и Деленн отбудут на борту этого корабля в новую резиденцию штаба Межзвездного Союза находящуюся на Минбаре. |
| To begin a new proposal submission procedure, newly received notifications from each of two PIC regions are required." | Для того чтобы начать новую процедуру представления предложения, необходимо новое получение уведомлений от каждого из двух регионов, где действует ПОС". |
| Today our responsibility and our commitment are to help make possible the fulfilment of the newly expressed will of the majority of East Timorese to seek a new destiny outside the Indonesian Republic. | Сегодня наша ответственность и обязанности состоят в том, чтобы содействовать осуществлению вновь выраженной воли большинства восточных тиморцев найти свою новую судьбу вне Республики Индонезии. |
| Over 1,800 newly updated registrations, roughly half of the entries in the data bank, have been entered in the new INRES master database. | За последнее время в новую головную базу данных ИСС введено более 1800 обновленных данных, что составляет примерно половину всей информации, содержащейся в банке данных. |
| This will protect the capital investment and ensure that the value of the newly renovated facility is not impaired. | Это позволит сохранить капиталовложения и обезопасить заново отремонтированные сооружения и помещения от обесценения. |
| Where it is decided to repair rather than newly build, how, when and where services are repaired or rehabilitated should be considered to ensure equality of access. | Если принимается решение отремонтировать, а не построить заново, то для обеспечения равенства в деле доступа необходимо определиться, как, когда и где системы следует ремонтировать или восстанавливать. |
| The prohibition of political parties continues, with only those parties newly registered with the Government being allowed to function, a justification for the arbitrary arrest and detention of persons affiliated with non-registered political parties. | Сохраняется запрет на политические партии: разрешено действовать только тем партиям, которые заново зарегистрированы правительством, что служит оправданием для произвольного ареста и содержания под стражей лиц, связанных с незарегистрированными политическими партиями. |
| Newly furnished, fully equipped, bright and spacious self-catering apartments with breathtaking views of the Adriatic and Cavtat Old Town. | Эти заново обставленные, полностью оборудованные, светлые и просторные апартаменты с мини-кухней выходят на изумительное Адриатическое море и Старый город. |
| Here you've got 1,400 square feet, two spacious rooms, both of them newly refurbished, with fireplaces, mirrors, mouldings, parquet floors... | Здесь у вас 130 квадратных метров, две просторные комнаты заново оборудованные каминами, зеркалами, лепниной, паркетным полом... |
| A key priority is to ensure safe and predictable access to undertake vaccinations in newly accessible areas and to ensure that water, sanitation and hygiene needs are met. | Принципиально важной задачей является обеспечение безопасного и предсказуемого доступа для проведения иммунизации в ставших доступными районах, а также обеспечение удовлетворения потребностей в области водоснабжения, санитарии и гигиены. |
| Education programmes targeting 90,000 children in newly accessible areas also resumed. | В ставших вновь доступными районах были также возобновлены учебные программы, рассчитанные на 90000 детей. |
| The Special Rapporteur also highlighted the situation of those newly displaced as a result of other major and recurrent events, including ethnic and inter-communal violence or natural disasters, during his visit to Moyale, in the northern county of Marsabit. | Кроме того, в ходе поездки в Мояле на севере округа Марсабит Специальный докладчик обратил особое внимание на положение людей, недавно ставших перемещенными лицами в результате других серьезных и многократных проблем, включая этническое и межобщинное насилие или стихийные бедствия. |
| In the period covered in the Working Group's annual report to the Commission on Human Rights at its sixty-second session, the Working Group transmitted to Governments in 22 countries 535 newly reported cases of disappearances. | За период, охватываемый в годовом докладе Рабочей группы шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека, Рабочая группа направила правительствам 22 стран сообщения о ставших ей известными 535 новых случаях исчезновения. |
| In support of the national recovery effort, UNAMSIL, UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Kingdom and other partners are developing some quick-capacity packages aimed at providing minimum essential support for core services in the newly accessible districts. | В поддержку усилий по национальному восстановлению МООНСЛ, ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Соединенное Королевство и другие партнеры разрабатывают ряд проектов с быстрой отдачей, нацеленных на предоставление минимальной необходимой поддержки основным службам во вновь ставших доступными округах. |
| Upon each reading, the legislation newly astounds. | Каждое прочтение этого закона по-новому поражает. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| There was a deeper concern behind this newly discovered passion for housing for the poor: growing income inequality. | За этим по-новому представленным стремлением обеспечения бедных жильем кроется более глубокая проблема - растущее неравенство доходов. |
| The new Copyright Act will newly regulate the rights of a producer of an audio-visual recording, the rights of a publisher, and special rights of a database creator. | Новый закон об авторских правах будет по-новому регулировать права продюсеров аудиовизуальных записей, права издателей, а также особые права создателей баз данных. |
| With regard to the dissemination of information on the work of OHCHR, a newly redesigned ADU web site would soon be operational. | Что касается распространения информации о работе УВКПЧ, то скоро вновь начнет функционировать по-новому оформленный веб-сайт ГБД. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| The briefing was well attended, as representatives of 70 States showed their interest in the newly adopted resolution and the work of the Committee. | Явка на брифинге была весьма высокой: к только что принятой резолюции и деятельности Комитета проявили интерес представители 70 государств. |
| While M82 X-2 was previously known as an X-ray source, it was not until an observation campaign to study the newly discovered supernova SN 2014J in January 2014 that X-2's true nature was uncovered. | Хотя и раньше M82 X-2 считался рентгеновским источником, но его природа была выяснена только в ходе наблюдательной кампании по исследованию сверхновой SN 2014J в январе 2014 года. |
| Ms. THOMPSON added that newly qualified doctors and nurses could be obliged to work anywhere in the country, including remote, rural districts, for one or two years. | Г-жа ТОМПСОН добавляет, что только что окончивших учебное заведение врачей и медицинских сестер могут на один-два года в обязательном порядке направлять на работу в любые районы страны, в том числе в отдаленные сельские районы. |
| In 2002, a newly revised Programme Policy and Procedure Manual strengthened guidance on a child-rights-based approach to programming. | В 2002 году благодаря только что пересмотренному пособию по политике и процедурам, касающимся программ, удалось укрепить контроль в отношении подхода к программированию, основанного на обеспечении прав детей. |
| But greater ambitions obliged him to shelve that intention when Anson Conger Goodyear, acting on the recommendation of Paul J. Sachs, offered Barr the directorship of the newly founded Museum of Modern Art. | Но большие амбиции вынудили его отложить это намерение, когда Энсон Конгер Гудэар предложил ему место директора только что созданного Музея современного искусства. |
| Subsequent to the renewal of the mandate by the Commission on Human Rights at its fifty-first session, and in accordance with past practice, the newly appointed Special Rapporteur briefly visited the area in order to obtain a preliminary impression. | Недавно назначенный новый докладчик после возобновления его мандата Комиссией по правам человека на ее пятьдесят первой сессии и в соответствии со сложившейся практикой совершил непродолжительную поездку в район для того, чтобы составить общее представление о сложившемся там положении. |
| For new vehicles or newly painted vehicles allow approximately 90 days for the paint to cure before applying AIC flexible magnetic sheeting. | Для нового инстремента или новый раскрашенный инструмент дает около 90 дней для окраски нормальный перед использванию AIC эластичного магнитного винила. |
| We have ourselves a newly evolved species. | Мы обнаружили новый эволюционировавший вид. |
| In 1907, embracing the newly popular Australian crawl stroke Hardwick won the New South Wales 100-yard championships in 61.6 seconds. | В 1907 году, используя новый способ плавания «Австралийский кроль», Харольд Хардвик стал чемпионом штата Новый Южный Уэльс на дистанции 100 ярдов. |
| The newly built loop Sotsgorod (nowadays Yuzhnaya) was supposed to be a temporary installation and is built rather to simple standards. | Новый круг Соцгород (на сегодняшний день - Южная) должен был стать временным, построен по простейшим стандартам. |