| The newly displaced persons who arrived in Gori have reported incidents of intimidation, physical violence and looting. | Вновь перемещенные лица, прибывшие в Гори, сообщают о случаях запугивания, физического насилия и грабежей. |
| Deployment of Sierra Leone Police in the newly accessible districts | Развертывание полиции Сьерра-Леоне во вновь доступных округах |
| Given the critical importance of capacity-building, the Special Unit for South-South Cooperation launched a South-South oil management capacity-building project during the Meeting that is designed specifically for the newly emerging oil and gas producers. | С учетом чрезвычайно важного значения укрепления потенциала Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг в ходе Совещания объявила о том, что запускается проект по укреплению потенциала в области управления нефтяным сектором в рамках сотрудничества Юг-Юг, который предназначен непосредственно для вновь появляющихся производителей нефти и газа. |
| Such a solution would in no way affect the governmental character of the Organization if control over the allocation of the newly acquired additional resources rested with Governments, and if no conditionality could be introduced by donors. | Такое решение ни в коей мере не повлияло бы на правительственный характер организации, если бы контроль за распределением вновь полученных дополнительных средств был возложен на правительства и если бы доноры не могли ставить каких-либо условий. |
| The Nairobi Meeting came at a time when most of the participating countries, both the established oil producers and the newly emerging hydrocarbon exporters, had been seriously affected by the global economic and financial crisis, which triggered serious fluctuations in oil prices. | Совещание в Найроби проводилось в период, когда большинство участвующих стран как из числа существующих производителей нефти, так и из числа вновь появляющихся экспортеров углеводородного сырья, серьезно пострадали в результате глобального финансово-экономического кризиса, который вызвал резкие колебания цен на нефть. |
| While this was in progress, word came that the North Koreans had again driven G Company from its newly reestablished position. | В ходе наступления была получена информация что северокорейцы опять сбросили роту G с недавно захваченных позиций. |
| One of Oslo's most modern hotels, the Clarion Hotel Royal Christiania has newly refurbished guest rooms and is close to most major tourist attractions. | Clarion Royal Christiania с недавно отреставрированными номерами является одним из самых современных отелей в Осло. Он расположен недалеко от большинства основных туристических достопримечательностей города. |
| I would also like to express my appreciation to my newly appointed Special Envoy for the Sahel, Ms. Guebre Sellassie, for her speedy engagement in support of the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel, immediately upon her appointment. | Я хотел бы также выразить признательность моему недавно назначенному Специальному посланнику по Сахелю г-же Гебре Селассие за то, что сразу после своего назначения она незамедлительно приступила к работе по поддержке осуществления Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля. |
| In Nigeria, steady growth of the agricultural, manufacturing and service sectors had been complemented by the newly launched National Economic Empowerment Development Strategy for tackling macroeconomic and structural problems, as well as promoting growth and poverty eradication. | Устойчивый рост сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и сферы услуг в Нигерии дополнен недавно принятой Стратегией развития национального экономического потенциала, которая призвана решить макроэкономические и структурные проблемы, а также стимулировать экономический рост и искоренение бедности. |
| The Special Rapporteur also welcomed the unique Hungarian system of minority self-governments, the newly adopted agreement between the Government and Roma leaders, and the European Roma Strategy initiated by the Hungarian presidency of the Council of the European Union. | Специальный докладчик с удовлетворением отметил также уникальную венгерскую систему органов самоуправления меньшинств, недавно заключенное между правительством и руководителями рома соглашение, а также Европейскую стратегию в отношении рома, разработанную по инициативе Венгрии, когда она председательствовала в Совете Европейского союза. |
| Those who cannot be accommodated in the newly constructed housing units have to be resettled in other residential areas. | Лица, которые не могут позволить себе проживать в новых построенных домах, должны переселяться в другие жилые районы. |
| During 1997, some 20,000 newly displaced persons were provided shelter and relief assistance in UNHCR-assisted Open Relief Centres in Mannar District. | В течение 1997 года примерно 20000 новых перемещенных лиц получили убежище и помощь со стороны УВКБ при содействии открытых центров по оказанию помощи в районе Маннар. |
| In paragraphs 6 and 7 of decision SC-5/14, the Conference of the Parties took note of the progress made in developing guidance for the review and updating of national implementation plans with information relating to the newly listed persistent organic pollutants. | В пунктах 6 и 7 решения СК-5/14 Конференция Сторон отметила прогресс, достигнутый в деле разработки руководящих указаний в отношении пересмотра и обновления национальных планов выполнения с учетом информации, касающейся новых включенных стойких органических загрязнителей. |
| However, the newly appointed Prosecutor had indicated that investigative work should be conducted and that additional help would be needed. | Ассигнования, рекомендованные Консультативным комитетом и утвержденные Генеральной Ассамблеей в резолюции 54/239, не предусматривают проведения следственной работы в новых местах совершения преступлений. |
| New business acquired in 2004 is primarily in emergency and post-conflict or transition activities; while development-related activities account for 29 per cent of newly acquired UNOPS business. | Полученные в 2004 году новые заказы связаны главным образом с деятельностью в области чрезвычайных ситуаций и постконфликтных или переходных периодов, а на деятельность в области развития приходится 29 процентов полученных ЮНОПС новых заказов. |
| However, this delivery was rejected by the mission's newly appointed procurement management because the mission had not placed a formal order. | Однако новое руководство службы снабжения миссии отказалось от этого груза, поскольку миссия официально не делала какого-либо заказа. |
| Since the adoption of this resolution these issues have been newly and more deeply understood. | С принятия этой резолюции такие проблемы обретают новое и более глубокое понимание. |
| During the debates and the exchange of experiences among participants, it emerged that while some developing countries in COMESA and SADC have newly adopted competition legislation, (4) others have older systems that need to be revised in order to improve their effectiveness. | Состоявшиеся обсуждение и обмен опытом среди участников показали, что, в то время как ряд развивающихся стран-членов КОМЕСА и САДК приняли новое законодательство в области конкуренции, в других сохраняются старые системы, которые нуждаются в пересмотре с целью повышения их эффективности. |
| The newly appointed Ministry of Gender, Youth and Child Development is currently working on developing a national gender policy which addresses gender issues and those relating to discrimination against high risk groups. | Новое Министерство по делам женщин, молодежи и развития детей в настоящее время занимается разработкой национальной политики по гендерным вопросам, которой предполагается решать гендерные проблемы и проблемы дискриминации в отношении групп повышенного риска. |
| However, the newly launched Global Model United Nations Conference is currently being organized away from Headquarters, which will provide participating students with valuable insight into the functioning of the United Nations in the field. | Вместе с тем такое новое мероприятие, как конференция «Глобальная модель Организации Объединенных Наций» организуется вне Центральных учреждений, что дает участвующим студентам ценную возможность составить представление о функционировании Организации Объединенных Наций на местах. |
| The newly identified tasks, with appropriate resources, are expected to be of a temporary nature. | Новые поставленные задачи, а также соответствующие ресурсы, как ожидается, будут носить временный характер. |
| The present document is the updated version requested by the Sub-Commission. It takes account of the comments made at its fifty-fifth session as well as recent developments and newly available information on the subject. | Настоящий документ представляет собой обновленный вариант, запрошенный Подкомиссией, и в нем учтены замечания, высказанные на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии, а также последние события и новые элементы, касающиеся данной темы. |
| In the context of new challenges posed by the crisis, delegations also praised UNCTAD for the newly launched investment trends and policy monitors. | В связи с новыми вызовами, порожденными кризисом, делегации приветствовали также новые информационные бюллетени ЮНКТАД, посвященные тенденциям и политики в области инвестиций. |
| The newly reported cases concerned eight persons; one occurred in 1981, one in 1983, two in 1989, two in 1994 and two in 1997. | Новые известные случаи касались восьми лиц; один произошел в 1981 году, один - в 1983 году, два - в 1989 году, два - в 1994 году и два - в 1997 году. |
| All newly launched United States upper stages and spacecraft have been modified to eliminate operational debris, to retain captive separation devices, to keep captive deployment and restraint devices and to disable pyrotechnic devices. | Все новые запускаемые Соединенными Штатами Америки верхние ступени и космические летательные аппараты модифицированы для исключения эксплуатационного мусора, сохранения устройства отделения на привязи, обеспечения развертывания на привязи и вывода из эксплуатации пиротехнических средств. |
| Ar-Namys opposed the newly founded parliamentary system and said it would restore the older system of presidential rule. | Партия Ар-Намыс выступила против новой парламентской системы и заявили, что будут добиваться восстановления старой системы президентского правления. |
| There is no newly emerging Great Power that can assume responsibility for global finance, as there was in 1914. | Сейчас нет новой развивающейся великой державы, которая может взять на себя ответственность за мировые финансы, как это было в 1914 году. |
| A newly structured research-based programme was also presented to the members of the Governing Council. | Членам Совета управляющих была также представлена основанная на исследованиях программа с новой структурой. |
| Malaysia stands ready to work closely with the leaders of the newly emerging democratic South Africa, in tandem with the tangible efforts towards a non-racial, democratic Government. | Малайзия готова тесно сотрудничать с руководителями нарождающейся новой, демократической Южной Африки и одновременно участвовать в реальных усилиях по созданию нерасового демократического правительства. |
| It is, therefore, our sincere hope that the elections scheduled to be held in October next year under the newly reformed Constitution will be conducted in a democratic and fair manner. | Поэтому мы возлагаем искренние надежды на то, что выборы, проведение которых в рамках новой измененной конституции запланировано на октябрь следующего года, пройдут в демократической и справедливой атмосфере. |
| On the basis of the analysis made by the Ministry of Foreign Affairs, the newly set up Commission will conduct an investigation into each of the charges. | На основе анализа, сделанного министерством иностранных дел, новая комиссия проведет проверку по каждому из утверждаемых фактов. |
| The newly designed Core Management System has been developed together with the UNOG IMIS Section, IMIS data are replicated to the system everyday, and all functions, including financial reporting, grants management and project management, are complementary to IMIS . | Новая Базисная система управления была разработана совместно с секцией ИМИС в ЮНОГ, данные ИМИС ежедневно переносятся в эту систему, а все функции, включая финансовую отчетность, управление субсидиями и проектами, дополняют ИМИС . |
| The pentevalent vaccine was introduced in 2002 to protect children against the five diseases: diphtheria, tetanus, pertussis, hepatitis B (which were already covered but separately) and haemophilus influenza (newly introduced). | В январе 2002 года была введена пятивалентная вакцина, призванная защищать сальвадорских детей от пяти заболеваний: дифтерии, столбняка, коклюша, гепатита В (который уже охватывался в рамках программы вакцинации, но отдельно) и гемофильного гриппа (новая вакцина). |
| A new situation arose with the need to preserve the cultural heritage after the Union of Soviet Socialist Republics ceased to exist, when on the territory of a single, multinational State there was a great deal of cultural property that belonged to various newly arisen States. | Новая ситуация возникла и в связи с необходимостью сохранения культурного наследия после прекращения существования СССР, когда на территории одного многонационального государства, бывшего государством происхождения множества культурных ценностей, возник ряд новых государств. |
| I believe that others share our determination to move in a spirit of good will and conscientiousness to see to it that the United Nations of the next 50 years is soundly built; and an expanded, newly legitimized Security Council is a crucial foundation in this respect. | Я считаю, что все разделяют наше стремление двигаться вперед в духе доброй воли и добросовестности для того, чтобы на следующие 50 лет Организация Объединенных Наций была добротно построена: в этом отношении прочным фундаментом служило бы расширение по составу Совета Безопасности и его новая правовая основа. |
| Nearly half of the new infections occurred in women, and the majority of newly infected adults are under 25 years old. | Около половины новых случаев заражения приходится на женщин, причем среди впервые инфицированных взрослых людей большинство составляют лица в возрасте до 25 лет. |
| Simply put, primary market is the market where the newly started company issued shares to the public for the first time through IPO (initial public offering). | Проще говоря, первичный рынок - это рынок, на котором новоиспеченная компания впервые через IPO (первичное публичное размещение) выпустила акции для общественности. |
| (c) In April 2014, the United States released newly declassified data, updating annual figures for the first time since 2010 on the total size of its nuclear weapons stockpiles, which consisted of 4,804 warheads as of September 2013. | с) в апреле 2014 года Соединенные Штаты опубликовали недавно рассекреченные данные и впервые с 2010 года представили обновленные годовые показатели общей численности своих запасов ядерного оружия: 4804 боезаряда по состоянию на сентябрь 2013 года. |
| At the outset, I should like, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a warm welcome to the newly appointed representative of Poland, Ambassador Krzysztof Jakubowski, who is attending the Conference for the first time today. | Прежде всего я хотел бы от имени Конференции и от себя лично горячо приветствовать вновь назначенного представителя Польши посла Кшиштофа Якубовского, который сегодня впервые присутствует на Конференции. |
| More of the newly registered unemployed were long-term unemployed: 52.8 thousand persons, including 23.7 thousand women, registered over the year with local labour exchange offices have been unemployed for two or more years before registration. | Росла доля долговременно безработных среди лиц, впервые ставших на учет в качестве безработных: 52800 человек, включая 23700 женщин, обратившихся в течение года в местные биржи труда, были безработными в течение двух или более лет. |
| Today, attempts to curb free trade with false excuses of national security are jolting the newly born World Trade Organization, and their doubtful seriousness begins to worry the most distinguished United States authorities. | Сегодня попытки свернуть свободную торговлю под вымышленными предлогами национальной безопасности сотрясают новую Всемирную торговую организацию, и их сомнительная обоснованность начинает беспокоить наиболее видных деятелей Соединенных Штатов. |
| In 1972, a newly formulated constitution removed section 29(2) of the 1947 Soulbury constitution that was formulated to protect the interests of minorities. | В 1972 году в новую конституцию не включили пункт 2 статьи 29 конституции Соулбери 1947 года, который был разработан для защиты интересов национальных меньшинств. |
| The new management culture must be invoked to ensure that newly empowered staff members were truly held accountable. | Необходимо разработать новую концепцию управления в целях обеспечения подлинной подотчетности сотрудников, наделенных большими полномочиями. |
| A new Task Force should be set up by Eurostat with the objectives of analysing the newly available data and considering a future mandatory collection; | Евростату надлежит создать новую целевую группу с целью анализа имеющихся новых данных и рассмотрения вопроса о будущем обязательном сборе данных; |
| Alternately, the preferred approach may be that the new formula could be applied to newly seated members/judges. | В противном случае было бы предпочтительным применять новую формулу только в отношении вновь избранных членов/судей. |
| In the first half of 2002, IAPSO conducted 17 training courses, whereof two were newly designed. | В первой половине 2002 года БМУСЗ провело 17 учебных курсов, из которых два были организованы заново. |
| Both villages featured numerous houses of identical design which seemed to be newly built - in Boyachmedly about six, in Papravend about 13. | В обоих селах много одинаково построенных домов, которые, как представляется, были отстроены заново - в Боячмедли таких домов насчитывается около шести, а в Паправенде - 13. |
| Newly ordered goods will be sent according to p. 3 and p. 4. | Заново заказанный товар будет послан согласно п.З и п.. |
| The newly reunited couple of Hank and Karen seem to be working, their house is on the market, and Becca seems happy again. | У заново испечённой пары Хэнка и Карен, похоже, всё получается, их дом выставлен на продажу и Бекка снова кажется счастливой. |
| As result of this detailed examination, the two claims cannot be newly | Поскольку эти два утверждения были обстоятельно рассмотрены, они не могут заново рассматриваться Комитетом. |
| In the Renaissance, more translations of Galen and Hippocrates directly from the Greek were made from newly available Byzantine manuscripts. | В эпоху Ренессанса многие переводы Галена и Гиппократа с греческого были сделаны со ставших доступными византийских манускриптов. |
| I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. | Меня пригласили встретиться с ведущими деятелями образования из недавно ставших независимыми стран Восточной Европы и России. |
| These assessments are being used to set priorities and mobilize resources for rehabilitation, which is now under way in newly accessible districts with the support of donors and NGOs. | Такая оценка используется для установления приоритетов и для мобилизации ресурсов на цели восстановления, которое сейчас развернулось во вновь ставших доступными округах при поддержке со стороны доноров и неправительственных организаций. |
| However, there are serious capacity constraints, especially in the newly accessible areas, that will require major investments in staffing, training and equipment over several years. | Однако имеются серьезные ограничения, особенно во вновь ставших доступными районах, которые потребуют крупных многолетних инвестиций в плане укомплектования кадрами, профессиональной подготовки и оснащения. |
| In support of the national recovery effort, UNAMSIL, UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Kingdom and other partners are developing some quick-capacity packages aimed at providing minimum essential support for core services in the newly accessible districts. | В поддержку усилий по национальному восстановлению МООНСЛ, ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Соединенное Королевство и другие партнеры разрабатывают ряд проектов с быстрой отдачей, нацеленных на предоставление минимальной необходимой поддержки основным службам во вновь ставших доступными округах. |
| Upon each reading, the legislation newly astounds. | Каждое прочтение этого закона по-новому поражает. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| If you're helping them from your newly decorated upstairs office suite while your assistant is getting a massage from her chair... | Если ты помогаешь им из своего по-новому декорированного офиса наверху пока твоя ассистентка лежит в массажном кресле |
| With regard to the dissemination of information on the work of OHCHR, a newly redesigned ADU web site would soon be operational. | Что касается распространения информации о работе УВКПЧ, то скоро вновь начнет функционировать по-новому оформленный веб-сайт ГБД. |
| The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. | Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| Now I know why you're here, Newly. | Теперь я знаю, почему ты - здесь, Ньюли. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| The package appeared newly opened and contained new green military boots and bags. | По всей видимости, упаковку только что открыли, и в ней содержались новые военные сапоги и сумки зеленого цвета. |
| UNDP will host and staff an inter-organization secretariat for disarmament, demobilization and reintegration, which will support countries in implementing the newly revised United Nations standards. | ПРООН разместит у себя и укомплектует сотрудниками межорганизационный секретариат по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, который будет оказывать странам содействие в осуществлении только что пересмотренных норм Организации Объединенных Наций в этой области. |
| "Designated official" security training and orientation briefings were conducted for newly appointed heads of missions | Учебные и оперативные брифинги по вопросам безопасности для «уполномоченных должностных лиц по вопросам безопасности» для только что назначенных глав миссий |
| Counsel states that it is objectively preposterous that a person of the author's experience, with 13 years working as a doctor and 8 years in the Australian health system, is not at least of the standard of a newly graduated medical student. | Адвокат указывает на то, что объективно знания автора, который уже в течение 13 лет работает в качестве врача и 8 лет - в системе здравоохранения Австралии, никак не могут быть ниже знаний студентов, только что окончивших медицинский факультет. |
| Full of enthusiasm and energy, Mexico is ready to do everything it can to allow us to move forward decisively and steadfastly with the implementation of the newly adopted programme of work. | Мексика готова с энтузиазмом и энергией всемерно способствовать тому, чтобы Конференция твердой и решительной поступью продвигалась вперед в русле реализации программы работы, которую мы только что приняли. |
| The newly introduced Code of Management is seen as a living document and is subject to review on a regular basis. | Новый Кодекс управления - это живой документ, подлежащий пересмотру на регулярной основе. |
| Not every newly certified instructor can evaluate the condition of every new trainee in their class and recommend refraining from doing certain poses or using appropriate props to avoid injuries. | Не каждый новый сертифицированный инструктор может оценить состояние каждого нового ученика на своем курсе и рекомендовать воздержаться от определенных поз или использовать соответствующие опоры, чтобы избежать травм. |
| The newly reported case concerns a 37-year-old man who was allegedly detained by the police in May 1997 in El Aioun. | Новый случай, о котором поступило сообщение, касается 37-летнего мужчины, предположительно задержанного полицией в мае 1997 года в Эль-Айуне. |
| A newly enacted statute would likely increase efficiency in executing incoming MLA requests. | Более эффективному выполнению поступающих просьб о взаимной правовой помощи, как можно предположить, будет способствовать недавно принятый новый закон. |
| Finally, if any source file has been recompiled, all the object files, whether newly made or saved from previous compilations, must be linked together to produce the new executable program. | Наконец, если исходный файл был скомпилирован, то все объектные файлы, будь то вновь созданные или сохраненные с предыдущих компиляций, должны быть скомпонованы вместе, чтобы собрать новый исполняемый файл программы. |