| On 24 March, Lebanese President Sleiman accepted the credentials of the newly appointed Syrian Ambassador to Lebanon. | Президент Ливана Сулейман принял 24 марта верительные грамоты вновь назначенного посла Сирии в Ливане. |
| Some of these settlers live in rehabilitated or newly constructed housing. | Часть из них живет в восстановленных или вновь построенных домах. |
| When a new senate chairman was appointed, he newly challenged the two ordinary senate members nominated by the municipality, claiming they also lacked independence. | Когда был назначен новый председатель палаты, автор жалобы вновь заявил отвод двум рядовым членам палаты, назначенным муниципалитетом, утверждая, что они также не являются независимыми судьями. |
| Newly knighted Ser Bronn has returned to Tyrion Lannister's service, for a much higher fee. | Недавно посвящённый в рыцари сир Бронн (Джером Флинн) согласился вновь служить Тириону Ланнистеру (Питер Динклэйдж), но за более высокую плату. |
| Despite her previous recommendation, the Special Rapporteur notes that the authorities still have not suspended the Law on the Temporary Takeover and Administration of Specific Properties, which continues to result in properties of Croatian Serbs being handed over to newly resettling Croats. | Несмотря на ее предыдущую рекомендацию, Специальный докладчик отмечает, что власти все еще не приостановили действие закона о временной передаче конкретной собственности и управлении ею, что по-прежнему ведет к передаче вновь расселяющимся хорватам собственности хорватских сербов. |
| The Directorate also agreed to facilitate the engagement of OIC with the newly launched Global Counter-terrorism Forum. | Директорат согласился также способствовать участию ОИС в недавно запущенном Глобальном контртеррористическом форуме. |
| Discrimination in access to housing is prohibited under the newly adopted Anti-discrimination Act (see Article 6). | Дискриминация в доступе к жилью запрещена по смыслу недавно принятого Закона о борьбе с дискриминацией (см. раздел по статье 6). |
| Specifically, UNEP had planned a mission to assist Mozambique's newly appointed ozone officer in compiling the Party's 2004 and 2005 ODS data. | В более конкретном плане ЮНЕП запланировала направление миссии в Мозамбик для оказания содействия недавно назначенному сотруднику по озону в подготовке компиляции данных этой Стороны по ОРВ за 2004 и 2005 годы. |
| (a) Ensure the effective implementation of the newly adopted law and introduce effective prevention measures, and timely prosecution and punishment of traffickers; | а) обеспечить эффективное соблюдение недавно принятого закона и ввести эффективные превентивные меры и практики своевременного преследования и наказания лиц, занимающихся торговлей людьми; |
| In the current reporting period, the Director of the Ethics Office conducted 10 confidential ethics induction briefings with incoming and newly appointed Assistant Secretaries-General and Under-Secretaries-General, including Special Representatives of the Secretary-General and Deputy Special Representatives of the Secretary-General. | В ходе текущего отчетного периода Директор Бюро по вопросам этики провел 10 конфиденциальных брифингов ознакомительного характера по вопросам этики для вступающих в должность и недавно назначенных помощников Генерального секретаря и заместителей Генерального секретаря, включая специальных представителей Генерального секретаря и заместителей специальных представителей Генерального секретаря. |
| It recognizes the downward trend in the number of newly displaced persons, noting however that the total number of newly displaced has increased. | Она признает тенденцию к снижению численности новых перемещенных лиц, отмечая, однако, что общая численность новых перемещенных лиц возросла. |
| According to UNAIDS, every hour 50 young women are newly infected with HIV. | По данным ЮНЭЙДС, каждый час появляется 50 новых молодых женщин, инфицированных ВИЧ. |
| As a result of scaled-up prevention services, the number of children newly infected declined by 24 per cent globally from 2004 to 2009. | В результате развития профилактических служб число новых случаев инфицирования детей уменьшилось во всем мире с 2004 по 2009 год на 24 процента. |
| The view was expressed that the number of road and rail links newly built or upgraded could not be accepted as an indicator of achievement of the activities of ECE, under subprogramme 2. | Было высказано мнение, что число новых или модернизированных дорог и железнодорожных путей не может рассматриваться в качестве показателя достижения результатов ЕЭК в рамках подпрограммы 2. |
| Households newly falling into poverty due to higher food prices account for 12 per cent of the total increase in poverty. | Повышение общего уровня нищеты лишь на 12 процентов объясняется скатыванием за черту нищеты новых семей из-за повышения цен на продовольственные товары. |
| Since the adoption of this resolution these issues have been newly and more deeply understood. | С принятия этой резолюции такие проблемы обретают новое и более глубокое понимание. |
| After the April 1994 elections, the newly appointed Government, the people's Alliance (PA), initiated a process of negotiations with the Liberation Tigers Of Tamil Ealam (LTTE). | После проведенных в апреле 1994 года выборов новое правительство Народного альянса (НА) начало процесс переговоров с "Тиграми освобождения Тамил Илама" (ТОТИ). |
| The newly named focus area of Urban Development and Housing Policies replaces the Human Settlements section, and its activities will be implemented by a team, reporting to the Chief of Social Development Division, who is responsible for the subprogramme. | Вместо раздела "Населенные пункты" включено новое основное направление деятельности "Политика в области развития городов и жилищного строительства", а мероприятия по этому направлению будут осуществляться группой, подотчетной начальнику Отдела социального развития, который отвечает за осуществление всей подпрограммы. |
| On the morning of 16 November 1994, the Special Rapporteur also visited briefly Dagon University, which had newly opened buildings in Dagon township. | В первой половине дня 16 ноября 1994 года Специальный докладчик также нанес краткий визит в Дагонский университет, который только что открыл свое новое здание в поселке Дагон. |
| Legislation that would permit Canada to require more fulsome marking of newly manufactured or newly imported firearms has received Royal Assent, but enabling regulations are currently under consideration following recommendations from consultations with Parliamentary committees. | Новое законодательство позволит Канаде требовать более четкой маркировки нового производимого и нового импортируемого огнестрельного оружия, получившего одобрение со стороны правительства, однако уполномочивающие законодательные положения находятся в настоящее время на рассмотрении после вынесения рекомендаций, явившихся результатом консультаций с парламентскими комитетами. |
| The Special Rapporteur has also taken account of recent developments and newly available information on the subject. | Специальный докладчик также учел последние события и новые элементы, связанные с рассматриваемой темой. |
| New regulations for a newly launched co-operation programme for the region is expected to come out soon. | Ожидается, что в скором времени будут разработаны новые правила осуществления новой программы сотрудничества в регионе. |
| One specific area where newly shared policies and institutional support may be required, is the integration of energy policies into the global sustainable development agenda. | Одной из конкретных областей, где могут потребоваться новые общие политические подходы и институциональная поддержка, является интеграция энергетических программ в глобальную повестку дня для устойчивого развития. |
| C. Newly adopted conventions and protocols | С. Принятые новые конвенции и протоколы |
| Newly introduced legislative changes related to air traffic control have decreased the entry and exit of uncontrolled aircraft, which has led to a decrease in drug trafficking by air. | Новые изменения, внесенные в законодательство и касающиеся контроля за движением воздушных судов, предусматривают ограничение полетов над территорией страны неконтролируемых воздушных судов, что привело к сокращению объема незаконного оборота наркотиков с использованием воздушного транспорта. |
| In south Darfur, the arrival of newly displaced persons into already overcrowded gatherings has also strained the capacity of the limited facilities, increasing the risk of disease and rendering the camps more difficult to manage. | В Южном Дарфуре прибытие новой волны перемещенных лиц в уже перенаселенные места сосредоточения также приводит к перенапряжению имеющихся ограниченных возможностей, усиливая опасность болезней и затрудняя управление лагерями. |
| Since the newly defined target has been approved for the United Nations by the Management Performance Board, peacekeeping operations are, we understand, to be measured against the incremental target rather than the gender parity target. | Поскольку целевой показатель в новой формулировке был одобрен для Организации Объединенных Наций Советом по служебной деятельности руководителей, миротворческие операции, как мы понимаем, должны оцениваться по данному приростному показателю, а не по целевому показателю гендерного паритета. |
| Closer to home, Solomon Islands wishes to acknowledge the completion of the United Nations Observer Mission in Bougainville, Papua New Guinea, with the successful election in Papua New Guinea's newly autonomous province of Bougainville. | Что касается нашего региона, то Соломоновы Острова хотели бы отметить, что после успешного проведения выборов в Бугенвиле, новой автономной провинции Папуа - Новой Гвинеи, Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, завершила свою работу. |
| The issue of patient rights was newly regulated in an amendment to the Act on the Care for Health of the People adopted in 2007, which materially enhanced the rights of the patient and his/her close person regarding participation in the provision of health care. | Вопрос прав пациента регулируется новой поправкой к Закону об охране здоровья народа, принятого в 2007 году, которая существенно расширяет права пациента и его/ее близких в отношении участия в предоставлении медицинской помощи. |
| The first international conference, called the International Conference of Newly Restored Democracies, was held at Manila from 3 to 6 June 1988 with 13 States participating. | Первая такая международная конференция, которая называлась Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, состоялась в Маниле 3-6 июня 1988 года, и в ней участвовало 13 государств. |
| In that regard, the newly introduced performance appraisal system should be continuously reviewed in the light of experience and feedback from staff and managers. | В этой связи новая система оценки результатов работы должна постоянно пересматриваться в свете опыта и замечаний со стороны сотрудников и руководителей. |
| The newly adopted Constitution had elevated good governance and accountability to the status of constitutional principles and recognized the primacy of international conventions ratified by Morocco over national legislation. | Была принята новая Конституция, в которой благое правление и подотчетность возведены в ранг конституционных принципов и в которой признается верховенство международных конвенций, ратифицированных Марокко, по отношению к национальному законодательству. |
| The newly proposed structure is as follows: | Новая предложенная структура выглядит следующим образом: |
| Similarly, Tunisia noted that, under article 13 of the newly adopted Constitution, a new corporate governance and anti-corruption commission, with full financial and administrative independence, would be established. | Аналогичным образом, Тунис отметил, что согласно статье 13 недавно принятой Конституции будет создана новая комиссия по вопросам корпоративного управления и борьбы с коррупцией, которая будет обладать полной финансовой и административной самостоятельностью. |
| Sawn hardwood producers are newly organizing themselves, in the US with the new Hardwood Federation lobbying the Government, and in Europe with the European Hardwood Export Council promoting and coordinating marketing of exports. | Производители пиломатериалов лиственных пород начали объединяться в новые организации, так, например, в США правительство лоббирует новая Федерация производителей древесины лиственных пород, а в Европе Европейский совет по экспорту древесины лиственных пород осуществляет деятельность по стимулированию экспорта и координации экспортного маркетинга. |
| The new recording equipment will have to be installed in all newly registered vehicles as from 1 July 2000. | Новое регистрирующее оборудование должно устанавливаться на всех впервые регистрируемых транспортных средствах с 1 июля 2000 года. |
| The system was newly implemented in a number of countries while, in others, migration to more recent versions was completed or got under way. | Система впервые внедрена в ряде стран, а в других странах завершилась или идет миграция к более поздним версиям. |
| Casino gaming machines were the primary mode of gambling for a further 16.3 percent of women newly presenting for personal counselling, compared with 9.7 percent for men. | Игровые автоматы, установленные в казино, были основным видом азартных игр еще у 16,3 процента женщин, которые впервые обратились за личными консультациями, по сравнению с 9,7 процента у мужчин. |
| The total number of newly recruited children is believed to be much higher, as many incidents reported could not be investigated owing to the lack of resources. | Предполагается, что на самом деле общее число впервые завербованных детей намного выше, так как значительная доля сообщений о подобных инцидентах не была расследована из-за нехватки средств. |
| The number of newly registered pregnant women increased by 2.4 per cent, to 102,145, those receiving post-natal care rose by 3.7 per cent, to 89,418 and the number of family planning acceptors grew by 7.3 per cent, to 132,975. | Число впервые зарегистрированных беременных женщин увеличилось на 2,4 процента до 102145 человек, число женщин, которым был обеспечен послеродовой уход, увеличилось на 3,7 процента до 89418 человек, а число женщин, воспользовавшихся методами планирования семьи, возросло на 7,3 процента до 132975 человек. |
| A one-time charge for standard equipment (telephone sets) is budgeted at a standard rate of $300 per newly proposed staff member. | В бюджете предусмотрены единовременные ассигнования в связи с закупкой стандартного оборудования (телефонные аппараты) по стандартным расценкам, составляющим 300 долл. США на каждую новую предлагаемую должность. |
| At a time when sustainable industrial development played an important role in an increasingly globalized economy, the Government had adopted the Vision 2030 strategy, which aimed at transforming Kenya into a newly industrializing middle-income country. | В то время, когда устойчивое промышленное развитие играет важную роль в условиях растущей глобализации экономики, правительство приняло стратегию "Видение-2030", направленную на преобразование Кении в новую индустриально развивающуюся страну со средним уровнем дохода. |
| In 1764, the family moved to their newly built London residence, Spencer House. | В 1764 году семья переехала в их новую лондонскую резиденцию Спенсер-хаус. |
| Carrier Corporation, USA, unveiled its newly designed central air conditioning system for the U.S. market, to be manufactured at its expanded facility in Collierville, TN. | Корпорация Carrier, США, представил новую систему кондиционирования для рынка США, которая будет производиться на расширенной фабрике в Коллиервиле, Теннесси. |
| During the period under review, the Staff College developed a new learning initiative for newly appointed and selected senior staff at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels: the United Nations Leadership Exchange. | В рассматриваемый период Колледж персонала разработал новую инициативу в области обучения для вновь назначенных и отобранных сотрудников старшего звена на уровне заместителей и помощников Генерального секретаря - форум «Обмен навыками руководства Организации Объединенных Наций». |
| The temperature of a newly hatched embryo Is 98.2 degrees. | Температура заново выведенного зародыша 98,2 градуса. |
| Established national and international monitoring programmes and newly initiated activities that have contributed baseline data for POPs in core media should be maintained. | Необходимо сохранить существующие национальные и международные программы мониторинга, равно как и заново начатую деятельность, благодаря которым были получены базовые данные об уровнях СОЗ в основных средах. |
| The newly revised Criminal Procedure Code provides for the possibility to have an interpreter in court proceedings and during a person's arrest. | В заново пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается возможность пользования услугами переводчика на судебных заседаниях и во время ареста лица. |
| The newly compiled databases include: | В число заново составленных баз данных входят следующие: |
| No single newly planned or established settlement was observed, but the FFM did examine three villages in Agdam District over which at least twenty identical new houses had been built and finished for occupancy on the ruined foundations of previous dwellings. | Миссия не видела ни одного заново спроектированного или построенного поселения, но в Агдамском районе она побывала в трех селах, где насчитала по меньшей мере 20 одинаковых новых домов, построенных на старом фундаменте и готовых к заселению. |
| In the latter category is the possibility of exploiting newly accessible natural resource deposits and transport routes through the Arctic. | К последней категории относится возможность эксплуатации ставших доступными месторождений природных ресурсов и транспортных маршрутов в Арктике. |
| International contributions to stabilization and early recovery efforts in newly accessible areas must be forthcoming quickly in support of the priorities of the Federal Government of Somalia. | Необходимо поскорее обеспечить международный вклад в усилия по стабилизации и быстрейшему восстановлению в ставших доступными районах в контексте поддержки приоритетных задач федерального правительства Сомали. |
| The United Nations agencies and NGOs are preparing projects for newly accessible areas, such as Tubmanburg, particularly to rehabilitate health facilities and other basic services. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации разрабатывают проекты для районов, недавно ставших доступными, таких, как Тубманбург, в частности проекты восстановления системы медицинского обслуживания и других основных служб. |
| These assessments are being used to set priorities and mobilize resources for rehabilitation, which is now under way in newly accessible districts with the support of donors and NGOs. | Такая оценка используется для установления приоритетов и для мобилизации ресурсов на цели восстановления, которое сейчас развернулось во вновь ставших доступными округах при поддержке со стороны доноров и неправительственных организаций. |
| In the period covered in the Working Group's annual report to the Commission on Human Rights at its sixty-second session, the Working Group transmitted to Governments in 22 countries 535 newly reported cases of disappearances. | За период, охватываемый в годовом докладе Рабочей группы шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека, Рабочая группа направила правительствам 22 стран сообщения о ставших ей известными 535 новых случаях исчезновения. |
| There was a deeper concern behind this newly discovered passion for housing for the poor: growing income inequality. | За этим по-новому представленным стремлением обеспечения бедных жильем кроется более глубокая проблема - растущее неравенство доходов. |
| Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
| If you're helping them from your newly decorated upstairs office suite while your assistant is getting a massage from her chair... | Если ты помогаешь им из своего по-новому декорированного офиса наверху пока твоя ассистентка лежит в массажном кресле |
| The term discrimination was newly defined in 2004, namely by the Act No. 365/2004 Coll. on equal treatment in certain areas and protection against discrimination and on the amendment of certain acts. | Термин "дискриминация" был по-новому определен в 2004 году в Законе Nº 365/2004 Coll. о равном обращении в некоторых областях, защите от дискриминации и внесении изменений в некоторые законы. |
| The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. | Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Now I know why you're here, Newly. | Теперь я знаю, почему ты - здесь, Ньюли. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| Speak to those who have newly come to us. | Поговори с теми кто только что к нам присоединился. |
| In May of that year, the pre-screening of asylum requests of newly interdicted Haitians was eliminated and they were repatriated to Haiti. | В мае 1992 года предварительное рассмотрение заявлений о предоставлении убежища только что прибывших гаитян было прекращено и они были репатриированы в Гаити. |
| Despite a number of obvious successes, particularly in and by newly industrializing countries, the difficulties and prospects facing many developing countries seem not only to be getting worse, but to be doing so at an ever increasing rate. | Несмотря на очевидный успех, особенно в новых промышленно развитых странах, проблемы и задачи, стоящие перед многими развивающимися странами, не только ухудшаются, но и нарастают темпы ухудшения. |
| And James Agee speaks of men removing their stiff collars in the evening and their "newly bared necks seeming tall and shy." | А Джеймс Эйджи описывал мужчин, которые вечером снимают свои накрахмаленные воротнички: "... их только что обнажившиеся шеи выглядели длинными и застенчивыми". |
| Newly cleared and qualified. | Только что обработаны и зарегистрированы. |
| The newly appointed Executive Secretary will decide in which subprogramme to place this post. | Новый исполнительный секретарь примет решение о том, в рамках какой подпрограммы разместить эту должность. |
| It was also stated that the newly proposed text added to the level of complexity of the provision and raised new concerns. | Было также указано, что новый предложенный текст повышает уровень сложности этого положения и вызывает новую озабоченность. |
| The following text sets out a newly revised version of draft article 17 of the Model Law. | В приводимом ниже тексте содержится новый пересмотренный вариант проекта статьи 17 Типового закона. |
| The newly approved draft convention made international trade law efficient while addressing growing public interest concerns and was a good example of the Commission's ability to shape global legal norms. | Утвержденный новый проект конвенции делает право международной торговли более эффективным, затрагивая при этом вопросы, вызывающие растущую обеспокоенность общественности, и служит хорошим примером способности Комиссии создавать глобальные правовые нормы. |
| We're also taking a look at one of our newly launched slot machines, Silent Samurai and introducing you to our new feature - Wild Viking tutorial. | В нашем Казино Вас также ожидают новости: новый игровой автомат Silent Samurai и бесплатный урок игры в Неистовый Викинг. |