| In accordance with Security Council resolution 1861, EUFOR officially transferred its military authority to the newly constituted military component of MINURCAT on 15 March. | В соответствии с резолюцией 1861 Совета Безопасности СЕС официально передала 15 марта свои военные полномочия вновь образованному военному компоненту МИНУРКАТ. |
| The Committee considered that the scope of this provision does not extend to a review of a conviction and sentence based on newly discovered facts, once this sentence has become final. | Комитет посчитал, что сфера охвата этого положения не распространяется на пересмотр осуждения и приговора на основе вновь открывшихся обстоятельств, после того как приговор вступил в законную силу. |
| Indeed, the Attorney General and the Chief Justice, both newly appointed, have been holding consultations on how best to deal with these cases. | Более того, вновь назначенные Генеральный прокурор и председатель Верховного суда провели консультации по вопросу о наиболее эффективных путях рассмотрения этих случаев. |
| This newly modified TX-0 was used to develop a huge number of advances in computing, including speech and handwriting recognition, as well as the tools needed to work on such projects, including text editors and debuggers. | Этот вновь расширенный TX-0 использовался для разработки большого количества достижений в компьютерных вычислениях, включая распознавание речи и рукописного текста, а также средств необходимых для работы над этими проектами, таких как текстовые редакторы и отладчики. |
| Ms. Saiga, referring to article 16, noted that the Government had given itself, together with NGOs, two years in which to publicize the newly adopted Code of Persons and the Family. | Г-жа Сайга, касаясь статьи 16, отмечает, что правительство отвело два года на свои мероприятия и на мероприятия неправительственных организаций по популяризации вновь принятого Кодекса личности и семьи. |
| 1 workshop on stabilization plans to train and deploy Somali police force officers to the newly recovered areas | Проведение 1 семинара по плану стабилизации по вопросам обучения и развертывания сотрудников сомалийской полиции в недавно освобожденных районах |
| In the 1955 to 1965 period, 157 new branch offices were opened, many of these in the newly built suburbs of Stockholm, in order to increase the number of customers and to expand deposits. | В период 1955-1965 годов было открыто 157 новых филиалов, многие из них в недавно построенных пригородах Стокгольма, с целью увеличения числа клиентов и расширения депозитов. |
| The Government through the Bahamas Primary Health Care Centre, ensures that all newly employed physicians are exposed to the scope, policies and protocols of maternal and child health service management. | Правительство через посредство Багамского центра первичной медицинской помощи обеспечивает ознакомление всех недавно начавших работу врачей с масштабами, политикой и практикой оказания медицинской помощи матерям и детям. |
| We also thank the Peacebuilding Support Office in New York and in the field, and welcome newly appointed Assistant Secretary-General Lute as the head of the Office. | Мы также благодарны Управлению по поддержке миростроительства за работу в Нью-Йорке и на местах и приветствуем недавно назначенного помощника Генерального секретаря Лут на пост главы этого Управления. |
| After returning to Ufa the same day, President Rakhimov visited and got familiarized with work of newly opened shop "Polushka" in Shakshe. | В этот же день по возвращении в Уфу Муртаза Рахимов ознакомился с работой недавно открытого магазина сети "Полушка" в Шакше. |
| Those who cannot be accommodated in the newly constructed housing units have to be resettled in other residential areas. | Лица, которые не могут позволить себе проживать в новых построенных домах, должны переселяться в другие жилые районы. |
| In developing countries, private expenditures on pollution abatement control have also risen in the past decade, in particular in the newly industrialized countries of Asia. | В последнее десятилетие расходы частных предпринимателей на цели уменьшения загрязнения окружающей среды возросли и в развивающихся странах, особенно в новых индустриальных странах Азии. |
| In the period from 1 July to 30 September 2002, six newly discovered cases of infection with HIV were reported to the Health Insurance Institute of the Republic of Slovenia, in which the disease has not yet developed - 5 men and 1 woman. | За период с 1 июля по 30 сентября 2002 года в Институт медицинского страхования Республики Словения поступили сведения о шести новых выявленных случаях инфицирования СПИДом, в которых болезнь еще не началась, причем больными были 5 мужчин и 1 женщина. |
| (a) Review the legal framework for domestic adoption and take all necessary measures, including the adoption of new guidelines by the central authority, to implement the newly ratified 1993 Hague Convention; | а) пересмотреть законодательные рамки усыновления (удочерения) на внутригосударственном уровне и принять все необходимые меры по реализации положений Гаагской конвенции, включая принятие центральными властями новых руководящих принципов; |
| Among the slew of newly approved dam projects are five on the Salween, three on the Brahmaputra, and two on the Mekong. | Среди множества новых утвержденных плотин, пять будут возводиться на Салуине, три на Брахмапутре и две на Меконге. |
| State of the equipment (newly manufactured or year of manufacture if second-hand equipment). | Состояние оборудования (новое оборудование или бывшее в эксплуатации оборудование с указанием года изготовления). |
| After the April 1994 elections, the newly appointed Government, the people's Alliance (PA), initiated a process of negotiations with the Liberation Tigers Of Tamil Ealam (LTTE). | После проведенных в апреле 1994 года выборов новое правительство Народного альянса (НА) начало процесс переговоров с "Тиграми освобождения Тамил Илама" (ТОТИ). |
| The newly inserted provision reads as follows: | Новое конституционное положение гласит: |
| During the Nagorno-Karabakh movement in 1988, and in harshest economic and social conditions of newly achieved independence, Armenian women fought next to the men for survival. | Во время событий в Нагорном Карабахе в 1988 году, а также в труднейших социально-экономических условиях, в которых находилось новое независимое государство, армянские женщины в одном строю с мужчинами боролись за то, чтобы выжить. |
| In 1984 a newly built Ternopil Regional Academic Theatre of actors and puppets was opened. | В 1984 году было открыто новое помещение Тернопольского академического областного театра актера и куклы. |
| During the decolonization period newly emerging States sought to be free of unfair exploitation of their natural resources, which could make self-determination meaningless. | В период деколонизации возникавшие новые государства стремились положить конец несправедливой эксплуатации их природных ресурсов, которая могла лишить смысла их самоопределение. |
| Other States, for their part, have raised new objections in reaction to every reservation to the same provisions newly formulated by another State party. | Что касается других государств, то они делали новые возражения каждый раз, когда с оговоркой в отношении тех же положений выступало новое государство-участник. |
| The Consultation concluded that the methodology and overall concepts for the 1993 comparison, although remaining unchanged in principle, should incorporate new features in view of the newly acquired countries' experiences. | Участники Консультативного совещания пришли к выводу, что используемые для сопоставления 1993 года методология и общие концепции, не претерпевая никаких принципиальных изменений, все же должны учитывать новые факторы в свете опыта, накопленного странами за последнее время. |
| During the period under review, the newly appointed Directors (D-1) of the information centres in Cairo, Mexico City and Pretoria have assumed their functions. | В течение рассматриваемого периода приступили к исполнению своих обязанностей новые сотрудники, назначенные директорами (Д1) информационных центров в Каире, Мехико и Претории. |
| But after we disbursed the loans, I remember a trip inUganda where I found newly built schools without textbooks orteachers, new health clinics without drugs, and the poor once againwithout any voice or recourse. | Но после того, как кредиты были получены, я посетил Угандуи увидел там недавно построенные школы без учителей и учебников, новые больницы без лекарств и бедняков, которым, как всегда, небыло куда пожаловаться. |
| Besides the newly designed strategy, in the next pilot survey some product innovations will also be tested. | Помимо новой стратегии в рамках следующего пилотного обследования пройдут тестирование и некоторые другие инновации. |
| The newly reformed political institutions in Northern Ireland are currently considering adopting Lifetime Opportunities as their formal Anti-Poverty strategy. | Недавно реформированные политические ведомства Северной Ирландии в настоящее время рассматривают возможность принятия новой стратегии в качестве официальной программы борьбы с бедностью. |
| We, in turn, should give the negotiators our full support for their praiseworthy efforts in order that we may soon see a new, non-racial and democratic South Africa finally return to the international community in newly found dignity and peace. | Со своей стороны, мы должны оказывать участникам переговоров полную поддержку в прилагаемых ими достойных похвалы усилиях, с тем чтобы уже в ближайшем будущем мы смогли наконец стать свидетелями возвращения в ряды членов международного сообщества новой, нерасовой и демократической Южной Африки, вновь обретшей достоинство и мир . |
| AMISOM is expected to deploy more than half the newly authorized troops between April and June 2011, with full deployment expected by December 2011. | Ожидается, что АМИСОМ обеспечит развертывание более половины своей новой утвержденной численности военнослужащих в период с апреля по июнь 2011 года и при этом, как ожидается, обеспечит полное развертывание к декабрю 2011 года. |
| Returning to Japan, he taught at the newly opened Kyoto Municipal School of Arts and Crafts, experimented with Western tastes, styles, and methods, and incorporated them into his otherwise traditional Japanese-style works. | После возвращения в Японию на начал преподавать в новой муниципальной школе искусств, открывшейся в Киото, параллельно, он продолжал экспериментировать с элементами, стилями и техниками западного искусства, пытаясь найти им применение в традиционном японском искусстве. |
| Three radio stations feature programmes in English: Hit FM on FM 88.7, Easy FM by China Radio International on FM 91.5, and the newly launched Radio 774 on AM 774. | На трёх радиостанциях Пекина есть передачи на английском: Hit FM на частоте FM 88.7, Easy FM, канал Международного радио Китая на FM 91.5, и новая радиостанция Radio 774 на AM 774. |
| Newly issued policy and guidelines on consultancy dated 1 April 2005 are now being implemented... | В настоящее время применяются новая политика и руководящие принципы использования услуг консультантов, утвержденные 1 апреля 2005 года. |
| In 2004, a new, two CD version of the album was released, featuring newly recorded drums by Gavin Harrison on these two tracks. | В 2004 была выпущена новая, двухдисковая версия альбома, для которой были заново записаны ударные от Гэвина Харрисона на двух этих треках. |
| Sawn hardwood producers are newly organizing themselves, in the US with the new Hardwood Federation lobbying the Government, and in Europe with the European Hardwood Export Council promoting and coordinating marketing of exports. | Производители пиломатериалов лиственных пород начали объединяться в новые организации, так, например, в США правительство лоббирует новая Федерация производителей древесины лиственных пород, а в Европе Европейский совет по экспорту древесины лиственных пород осуществляет деятельность по стимулированию экспорта и координации экспортного маркетинга. |
| NEWLY EMERGING ENVIRONMENTAL POLICIES WITH A | ФОРМИРУЮЩАЯСЯ НОВАЯ ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА, СПОСОБНАЯ |
| While some issues might be topics that are newly brought to our attention and thus require longer deliberation, there are other issues that we have discussed exhaustively for more than 10 years. | Если некоторые вопросы могут быть новыми, впервые представленными на наше рассмотрение, а значит, потребуют более длительного обсуждения, то другие обсуждаются нами подробно и долго - более 10 лет. |
| The Administrator introduced the item by stating that this was the first time the budget was being presented in the newly harmonized format, as approved by the Executive Board in item 5 of its decision 97/6. | Администратор внес данный вопрос на рассмотрение, заявив, что бюджет впервые представляется в новом согласованном формате, утвержденном Исполнительным советом в пункте 5 его решения 97/6. |
| At the outset, I should like, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a warm welcome to the newly appointed representative of Poland, Ambassador Krzysztof Jakubowski, who is attending the Conference for the first time today. | Прежде всего я хотел бы от имени Конференции и от себя лично горячо приветствовать вновь назначенного представителя Польши посла Кшиштофа Якубовского, который сегодня впервые присутствует на Конференции. |
| 6/ Availability mandatory for vehicles registered for the first time after 1 January 1981. 7/ For vehicles registered for the first time after 1 January 1978. 8/ For vehicles registered for the first time after 1 April 1990. 9/ For newly manufactured vehicles. | 6/ Обязательное наличие в транспортных средствах, зарегистрированных впервые после 1 января 1981 года. 7/ Для транспортных средств, зарегистрированных впервые после 1 января 1978 года. 8/ Для транспортных средств, зарегистрированных впервые после 1 апреля 1990 года. 9/ Для новых транспортных средств. |
| Newly recruited employees of the prison service attend a 3-month introductory course at the service's Training Centre which includes topics specific to the work of the service, including 50 hours of study on human rights. | Сотрудники, впервые принятые на работу в Пенитенциарную службу министерства, привлекаются в Учебном центре данной службы к первичным трехмесячным подготовительным курсам, в учебную программу которых включены дисциплины, связанные с особенностями работы Пенитенциарной службы, в том числе и права человека (50 часов). |
| It will form part of a series of measures designed to enable the Philippines to become a newly industrializing country in the medium term (1999-2004). | Она будет частью ряда мер, направленных на превращение Филиппин в новую индустриальную страну в среднесрочном плане (1999-2004 годы). |
| It's rumored that President Sheridan and Delenn will be leaving aboard that ship for the newly completed ISA headquarters located on Minbar. | Ходят слухи, что Президент Шеридан и Деленн отбудут на борту этого корабля в новую резиденцию штаба Межзвездного Союза находящуюся на Минбаре. |
| This policy blueprint has as its overall aim as the transformation of Kenya into a newly industrialising "middle income country providing high quality of life for all of its citizens by 2030". | Этот программный документ предусматривает в конечном итоге достижение цели превращения Кении в новую промышленно развитую страну "со средним уровнем доходов и высоким уровнем жизни для всех граждан к 2030 году". |
| I want you to come to your new life as though newly born. | я хочу, чтобы вы вошли в новую жизнь, как будто вы рождаетесь заново. |
| In June 2011, Bristol Rovers announced its intentions to relocate the club to the newly proposed UWE Stadium instead of redeveloping the Memorial Stadium. | В июне 2011 года «Бристоль Роверс» объявил о своих намерениях построить новую арену «UWE Stadium» вместо старого и тесного стадиона «Мемориал». |
| For its part, the Centre must continue to strengthen its newly defined substantive role. | Со своей стороны Центр должен и далее повышать свою заново определенную конкретную роль. |
| In addition to the Stokke Sleepi cribs, two red Tripp Trapp highchairs were also placed in the newly redesigned kitchen. | В дополнение к кроваткам на заново отделанной кухне разместили два красных стульчика Tripp Trapp. |
| Now let's assume that somebody walks into this bank and borrows the newly available nine billion dollars. | Предположим, что кто-то зашел в банк и взял в долг заново доступные 9 миллиардов долларов. |
| Each of the newly redecorated rooms is beautifully furnished with tasteful European elegance. | Каждый номер был недавно заново это красиво обставленными со вкусом и европейской элегантностью. |
| These buttresses were eventually included in the walls of the newly built transept chapels. | В итоге эти аркбутаны были включены в заново отстроенные часовни трансепта. |
| A key priority is to ensure safe and predictable access to undertake vaccinations in newly accessible areas and to ensure that water, sanitation and hygiene needs are met. | Принципиально важной задачей является обеспечение безопасного и предсказуемого доступа для проведения иммунизации в ставших доступными районах, а также обеспечение удовлетворения потребностей в области водоснабжения, санитарии и гигиены. |
| I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. | Меня пригласили встретиться с ведущими деятелями образования из недавно ставших независимыми стран Восточной Европы и России. |
| It should combine military, political and practical components, including a clear policy on the handling of disengaged combatants, their rehabilitation and reintegration into society, and immediate early recovery projects in newly accessible areas. | Она должна объединить в себе военную, политическую и практическую составляющие, включая четкую политику в области работы с демобилизовавшимися комбатантами, их реабилитации и реинтеграции в общество и безотлагательные проекты начального этапа восстановления в ставших недавно доступными районах. |
| Recent assessments confirm that the majority of people in newly accessible areas are in serious distress, having been deprived of social services for many years and having lost their sources of livelihood during the prolonged war. | Результаты последних оценок подтвердили, что большинство людей в ставших недавно доступными районах находятся в крайне тяжелом положении, будучи годами лишены социальных услуг и потеряв в период затянувшейся войны средства к существованию. |
| These assessments are being used to set priorities and mobilize resources for rehabilitation, which is now under way in newly accessible districts with the support of donors and NGOs. | Такая оценка используется для установления приоритетов и для мобилизации ресурсов на цели восстановления, которое сейчас развернулось во вновь ставших доступными округах при поддержке со стороны доноров и неправительственных организаций. |
| There was a deeper concern behind this newly discovered passion for housing for the poor: growing income inequality. | За этим по-новому представленным стремлением обеспечения бедных жильем кроется более глубокая проблема - растущее неравенство доходов. |
| Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
| If you're helping them from your newly decorated upstairs office suite while your assistant is getting a massage from her chair... | Если ты помогаешь им из своего по-новому декорированного офиса наверху пока твоя ассистентка лежит в массажном кресле |
| Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
| One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. | Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
| Now I know why you're here, Newly. | Теперь я знаю, почему ты - здесь, Ньюли. |
| hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Or just Funk and Newly. | Или просто Фанк и Ньюли. |
| And the finish line was at the newly built White City stadium, and it was exactly 26 miles and 385 yards. | А финиш был на только что построенном стадионе Уайт-Сити. И это было расстояние в 26 миль 385 ярдов. |
| Of the newly reported cases, only one is said to have occurred in 1996; it concerned a 27-year old domestic employee who was reportedly detained by the army in Huanuco. | Из новых сообщенных случаев только один, как утверждается, имел место в 1996 году; он касался 27-летней домашней прислуги, которая, по сообщениям, была задержана военнослужащими в Уануко. |
| He is newly come to the port- | Мой господин, он только что приехал в наш порт, он чужеземец... |
| The man who newly finds it in his grasp, like one who has never before tasted liquor? | Тот, кто только что ее получил, как человек, никогда не пробовавший спиртного? |
| Currently the classification of Mammillaria is in a state where few newly discovered species are likely, though some new species may yet be found when the chaos of names created earlier by commercial plant collectors is sorted out. | В настоящее время состояние классификации рода таково, что, вероятно, только небольшое количество новых видов ещё будет найдено, в то время как хаос имён, созданный коммерческими сборщиками растений и питомниками, приведён в определённый порядок. |
| Zappa took the opportunity to radically restructure the contents, adding newly recorded, improvised dialogue. | Воспользовавшись этой возможностью, Заппа сильно переделал содержимое диска, добавив новый записанный, импровизированный диалог. |
| The Republic of Korea noted that as a newly emerging donor it was committed to give back to the international community. | Делегация Республики Корея отметила, что ее страна как новый донор твердо намерена вернуть свой долг международному сообществу. |
| Steady progress is being made on legislative reform of the justice sector. The newly drafted Criminal Procedure Code was presented to the National Assembly on 30 June and is expected to be placed on the legislative agenda soon. | Устойчивыми темпами продвигается законодательная реформа в секторе правосудия. 30 июня Национальному собранию был представлен новый проект Уголовно-процессуального кодекса, рассмотрение которого вскоре должно быть включено в его повестку дня. |
| Modify 1.1.3.3 of ADN as follows (newly inserted text is underlined, text to be omitted is crossed out): | Изменить подраздел 1.1.3.3 ВОПОГ следующим образом (новый текст выделен подчеркиванием, а текст, который необходимо исключить, перечеркнут): |
| Globally, one young woman is newly infected every minute, while young women in sub-Saharan Africa are more than twice as likely as young men their own age to be living with HIV. | На глобальном уровне каждую минуту происходит новый случай инфицирования одной молодой женщины, а вероятность наличия ВИЧ-инфекции у молодых женщин в странах Африки к югу от Сахары вдвое выше, чем у молодых мужчин того же возраста. |