Given its transitional nature, the newly installed Government has not sought a formal consultation group meeting. | В силу его переходного характера вновь сформированное правительство не предлагало провести официального совещания консультативной группы. |
Staff should be given the opportunity to design and conduct training programmes for newly recruited staff at Headquarters and in the field. | Следует предоставить сотрудникам возможность разрабатывать и внедрять программы профессиональной подготовки для вновь набранных сотрудников в Центральных учреждениях и на местах. |
However, a footprint has not yet been established for the newly reported diamond fields. | Однако «отпечаток» для вновь открытых алмазных копей еще не подготовлен. |
7.12 On 17 June 2008, the author reiterated the facts related to his attempts to obtain a review of his case based on newly discovered circumstances. | 7.12 17 июня 2008 года автор подтвердил факты, относящиеся к его попыткам добиться пересмотра дела на основе вновь открывшихся обстоятельств. |
The extreme price fluctuations in world petroleum markets and the current global financial crisis have had a severe impact on existing oil and gas producers and slowed the pace of exploration and development for most of the newly emerging oil and gas producers. | чрезвычайно резкие колебания цен на мировых нефтяных рынках и нынешний глобальный финансовый кризис имели весьма серьезные последствия для существующих производителей нефти и газа и привели к замедлению разведки и освоения месторождений для большинства вновь появляющихся производителей нефти и газа; |
Until that time, the Secretariat had no credible basis for its projected resources requirements for the newly expanded mandate of UNEP. | До этого момента у Секретариата нет достоверного основания в отношении планируемых потребностей в ресурсах в связи с недавно расширенным мандатом ЮНЕП. |
Our newly adopted laws governing investment, banking and property rights, the new stable currency and the bureaucratic reforms we have enacted provide a liberal and conducive underpinning for rapid economic growth. | Наши недавно принятые законы, регулирующие инвестиции, банковское дело и права собственности, новая стабильная валюта и официально провозглашенные бюрократические реформы служат либеральной и благоприятной основой для стремительного экономического роста. |
The Board recommends that UNRWA implement the asset module included in the newly acquired financial management system as a matter of urgency in order to rectify the deficiencies in the management and control of fixed assets. | Комиссия рекомендует, чтобы БАПОР начало в срочном порядке использовать компонент основных фондов, включенный в недавно приобретенную систему управления финансовой деятельностью, с целью исправления недостатков в системе управления основными фондами и контроля за ними. |
UNOPS has issued its newly revised procurement manual to reinforce the four guiding principles of procurement: best value; transparency, fairness and integrity through competition; economy and effectiveness; and promoting the interests of UNOPS and its clients. | ЮНОПС опубликовало свое недавно пересмотренное руководство по закупкам, в котором закрепляются четыре руководящих принципа закупочной деятельности: оптимальность затрат; прозрачность, справедливость и добросовестность посредством конкуренции; экономия и эффективность; и учет интересов ЮНОПС и его клиентов. |
After the fast-track integration process and through the end of the reporting period, the Child Protection Section of MONUC and other partners continued to actively seek the separation of children from FARDC, mostly from the newly integrated brigades. | После завершения ускоренной интеграции и вплоть до конца отчетного периода Секция защиты детей МООНДРК и другие партнеры продолжали активно принимать меры для вывода детей из состава ВСДРК, прежде всего из недавно интегрированных бригад. |
A proposal was prepared and favourably evaluated for incorporating the newly associated States Poland and Latvia into the ongoing project. | Было подготовлено получившее положительную оценку предложение о включении в текущий проект новых ассоциированных государств Польши и Латвии. |
The Training Delivery Cell will further improve the pre-deployment induction training courses for newly employed civilian international staff members. | Группа по вопросам профессиональной подготовки будет продолжать работать над повышением эффективности вводного инструктажа для новых международных гражданских сотрудников, организуемого перед их развертыванием. |
She also mentioned that refrigeration and air conditioning servicing depends on banked CFCs, and banked and newly produced HCFCs and that some minor uses depend on a variety of ozone depleting substances. | Она также отметила, что обслуживание холодильного оборудования и систем кондиционирования воздуха зависит от наличия имеющихся в банках ХФУ, а также находящихся в банках и новых произведенных ГХФУ и что для обеспечения отдельных незначительных видов применения требуются различные озоноразрушающие вещества. |
Because of their capacity for large investments and their ability to operate through risk-sharing and because small and medium capital flows followed them in newly emerging markets, transnational corporations were key actors in the transfer of resources and in the process of globalization. | Что касается транснациональных компаний, то благодаря возможности осуществлять крупные инвестиции, способности брать на себя риск в своих операциях и тому, что вслед за ними на новых рынках появляются малые и средние потоки капитала, они играют важнейшую роль в передаче ресурсов и в процессе глобализации. |
Among the slew of newly approved dam projects are five on the Salween, three on the Brahmaputra, and two on the Mekong. | Среди множества новых утвержденных плотин, пять будут возводиться на Салуине, три на Брахмапутре и две на Меконге. |
Furthermore, from the perspective of strengthening nuclear security, it was pointed out that it would be beneficial to examine newly introducing systems of state accounting and control and physical protection obligations on stocks of fissile material for nuclear-weapon purposes. | Кроме того, в ракурсе укрепления ядерной безопасности было отмечено, что было бы полезно изучить новое введение обязательств в плане систем государственного учета и контроля и физической защиты в отношении запасов расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
Other States, for their part, have raised new objections in reaction to every reservation to the same provisions newly formulated by another State party. | Что касается других государств, то они делали новые возражения каждый раз, когда с оговоркой в отношении тех же положений выступало новое государство-участник. |
Based on the above, the Administrator proposes to add a new definition to the Regulations concerning "personnel", and to amend the currently operative regulation for financial authorities incorporating the newly defined term as follows: | Исходя из вышеизложенного, Администратор предлагает ввести в Положения новое определение, касающееся "персонала", и внести следующую поправку в действующее положение об участниках финансовой деятельности, охватываемых новым определением: |
After the takeover by Edmund and Anita Falkenhahn, the newly founded E. & A. Falkenhahn OHG began production of Euro pallets in June of 1992. | После того как Edmund и Anita Falkenhahn периняли эту мастерскую, было основанно новое предприатие E.&A. Falkenhahn OHG, которое в июне 1992 года преступило к производству евро-поддонов. |
This merger split the original Westwood team, with some of its members not being willing to relocate and quitting to form the company Petroglyph Games, with the remainder moving to Los Angeles to work at the newly consolidated studio. | Это раскололо сотрудников Westwood; не желая переселяться на новое место, они в большей своей части вышли из компании и составили основу компании Petroglyph Games, тогда как оставшиеся присоединились к вновь собранной студии в Лос-Анжделесе. |
It takes account of the comments made by the participants at the fifty-fourth session of the Sub-Commission as well as recent developments and newly available information on the subject. | В нем учтены замечания, сделанные участниками в ходе пятьдесят четвертой сессии Подкомиссии, а также последние события и новые аспекты, касающиеся данной темы. |
Advanced developing countries, from within the region and including the newly industrialized countries, should pay special attention to African needs for South-South cooperation. | Более развитые страны региона, в том числе новые индустриально развитые страны, должны уделять особое внимание потребностям африканских стран, связанным с сотрудничеством Юг-Юг. |
The newly revised foreign direct investment data of the Bosnia and Herzegovina Ministry of Foreign Trade and Economic Relations also raised concerns, revealing a decrease in foreign investment of 61.3 per cent in the first half of 2013 compared with the same period in 2012. | Новые пересмотренные данные министерства внешней торговли и экономических отношений Боснии и Герцеговины о прямых иностранных инвестициях также вызывают озабоченность, свидетельствуя о сокращении объема иностранных инвестиций в первой половине 2013 года на 61,3 процента по сравнению с тем же периодом в 2012 году. |
Other participants reported that efforts would continue to be made in order to reform their penal codes in line with newly emerging standards and norms, thus ensuring up-to-date legislation that would enable the criminal justice system to respond to new challenges. | Другие участники сообщили, что в их странах и далее будут прилагаться усилия по пересмотру уголовного кодекса в соответствии с новыми стандартами и нормами, что обеспечит применение современного законодательства и позволит системе уголовного правосудия должным образом реагировать на новые проблемы. |
With regard to off-site swing space, most staff members relocated from the Secretariat would be moved to newly leased or existing leased space in the vicinity. | З. Что касается подменных помещений за пределами комплекса, большая часть сотрудников, перемещенных из Секретариата, переедут в новые арендуемые помещения или имеющиеся арендуемые помещения в близлежащих районах. |
We welcome the elections in Burundi and the Government resulting from that election, which is based on the newly agreed Constitution. | Мы приветствуем прошедшие в Бурунди выборы и созданное в результате этих выборов правительство, основанное на согласованной новой конституции. |
The preliminary analysis pointed to the fact that a number of newly emerging policy instruments were based on the life cycle approach and that standards based on process and production methods (PPMs) might be a point for discussion. | Предварительный анализ показывает, что в основе ряда инструментов формирующейся новой экологической политики лежит концепция жизненного цикла товара и что одной из тем для обсуждения может стать вопрос о стандартах на процессы и методы производства (ПМП). |
Despite the fact it is not yet a member of these regimes, Slovenia already controls the products they cover on the basis of the Act regulating the Export of Dual-Use Goods and the newly amended Defence Act of 2004, which regulates trade in military equipment and weapons. | Но и не являясь пока участником этих режимов, Словения уже осуществляет контроль за продукцией, которую они охватывают, на основании Закона о регулировании экспорта товаров двойного назначения и Закона об обороне в его новой редакции, регулирующего торговлю военной техникой и вооружениями. |
The first international conference, called the International Conference of Newly Restored Democracies, was held at Manila from 3 to 6 June 1988 with 13 States participating. | Первая такая международная конференция, которая называлась Международная конференция стран новой или возрожденной демократии, состоялась в Маниле 3-6 июня 1988 года, и в ней участвовало 13 государств. |
During the reporting period, there were 39,001 newly registered pregnancies. Of all pregnant women registered, 93.3 per cent attended four or more antenatal care visits. | В течение отчетного периода были зарегистрированы 39001 случаев новой беременности. 93,3 процента всех зарегистрированных беременных женщин четыре или более раза посещали антенатальные центры. |
The newly adopted Constitution had elevated good governance and accountability to the status of constitutional principles and recognized the primacy of international conventions ratified by Morocco over national legislation. | Была принята новая Конституция, в которой благое правление и подотчетность возведены в ранг конституционных принципов и в которой признается верховенство международных конвенций, ратифицированных Марокко, по отношению к национальному законодательству. |
An executed Stop Loss, a withdraw of a pending order, a newly opened position, or an increase in an already opened position - are all examples of trade events. | Сработал Stop Loss, удалился отложенный ордер, открылась новая позиция или увеличилась уже открытая - все это примеры торговых событий. |
Newly issued policy and guidelines on consultancy dated 1 April 2005 are now being implemented... | В настоящее время применяются новая политика и руководящие принципы использования услуг консультантов, утвержденные 1 апреля 2005 года. |
This new system will be integrated with the newly implemented version 6 of the financial management system. | Данная новая система будет интегрирована с недавно внедренной шестой версией системы финансового управления. |
NEWLY EMERGING ENVIRONMENTAL POLICIES WITH A | ФОРМИРУЮЩАЯСЯ НОВАЯ ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА, СПОСОБНАЯ |
The newly adopted Criminal Code, which comes into force at the beginning of 1998, will for the first time devote a whole section to "The Criminal Responsibility of Minors". | Впервые в новом принятом Уголовном кодексе Кыргызской Республики, который вступает в силу с начала 1998 года, предусмотрен целый раздел "Уголовная ответственность несовершеннолетних". |
In 2007, the number of people newly infected declined for the first time, from an estimated 3.0 million to 2.7 million. | В 2007 году впервые отмечалось сокращение числа новых случаев заражения: по оценкам, численность соответствующих людей сократилась с 3,0 миллиона человек до 2,7 миллиона человек. |
Optical identification studies for the newly discovered x-ray objects will be carried out by NOOT. | НООТ будет осуществлять исследования, связанные с оптической идентификацией впервые обнаруженных рентгеновских объектов. |
They ship newly isolated strains to WHO CCs for high level antigenic and genetic analysis, the result of which forms the basis for WHO recommendations on the composition of influenza vaccine for the Northern and Southern Hemisphere each year. | Впервые выделенные штаммы они отправляют в СЦ ВОЗ для проведения антигенного и генетического анализа на высоком уровне, результат которого образует основу рекомендаций со стороны ВОЗ о составе вакцины для профилактики гриппа в Южном и Северном Полушариях на каждый год.» |
The annual number of new HIV diagnoses in women has remained stable over the past 10 years, at around 60 to 90 per year, except in 2004, when 119 adult/adolescent women were newly diagnosed. | За последние 10 лет число женщин, впервые инфицированных ВИЧ, оставалось на стабильном уровне примерно 60-90 человек в год, за исключением 2004 года, когда это заболевание было впервые обнаружено у 119 взрослых женщин/девушек. |
At its 323rd meeting, on 28 August 1990, the Committee on Conferences agreed to put into experimental use a newly proposed methodology to run parallel with the existing methodology for the next three years. | На своем 323-м заседании, состоявшемся 28 августа 1990 года, Комитет по конференциям принял решение использовать на экспериментальной основе новую предложенную методологию параллельно с ранее существовавшей методологией в течение следующих трех лет. |
Carrier Corporation, USA, unveiled its newly designed central air conditioning system for the U.S. market, to be manufactured at its expanded facility in Collierville, TN. | Корпорация Carrier, США, представил новую систему кондиционирования для рынка США, которая будет производиться на расширенной фабрике в Коллиервиле, Теннесси. |
An invited expert will give a presentation on new information related to the newly listed persistent organic pollutants. | Приглашенный эксперт представит новую информацию, касающуюся недавно включенных стойких органических загрязнителей. |
These developments have stimulated an increased interest in TCDC as an instrument to promote a new system of participation and exchange among developing countries, not only to support their overall development objectives but also to ensure their more effective participation in the newly emerging structure of international relations. | Эти события стимулировали рост интереса к ТСРС как одному из инструментов, позволяющих развивать новую систему взаимодействия и обменов между развивающимися странами не только в поддержку их общих целей развития, но и для обеспечения их более эффективного участия в формирующейся структуре международных отношений. |
This is the last occasion on which I will address the Conference on Disarmament, not because I am leaving Geneva but because New Zealand will be represented from the start of the third session by its first, newly appointed Ambassador for Disarmament. | Это мое последнее выступление на Конференции по разоружению, но не потому, что я покидаю Женеву, а потому, что с начала третьей части сессии Новую Зеландию будет представлять ее первый вновь назначенный посол по вопросам разоружения. |
Relations between the two teams warmed, and the Highlanders moved into the newly rebuilt Polo Grounds in 1913. | Отношения между двумя командами накалились и Хайлендерс переезжали в новый заново отстроенный Поло Граундс в 1913 году. |
Located just 50 metres from the Castro Pretorio Metro Station (line B), Hotel Villafranca is a newly renovated establishment in the centre of Rome. | Стоящий в 50 метрах от станции метро Castro Pretorio (линия В), отель Villafranca занимает заново отремонтированное здание в центре Рима. |
Newly ordered goods will be sent according to p. 3 and p. 4. | Заново заказанный товар будет послан согласно п.З и п.. |
The newly reunited couple of Hank and Karen seem to be working, their house is on the market, and Becca seems happy again. | У заново испечённой пары Хэнка и Карен, похоже, всё получается, их дом выставлен на продажу и Бекка снова кажется счастливой. |
Indeed, Chinese scientists blamed the massive 2008 earthquake that struck the Tibetan plateau's eastern rim, killing 87,000 people, on the newly constructed Zipingpu Dam, located next to a seismic fault. | Действительно, китайские ученые обвинили в землетрясении 2008 года, которое произошло на восточной окраине Тибетского нагорья и унесло жизни 87 тысяч человек, заново отстроенную плотину Зипингпу, расположенную рядом с сейсмически активной зоной. |
A key priority is to ensure safe and predictable access to undertake vaccinations in newly accessible areas and to ensure that water, sanitation and hygiene needs are met. | Принципиально важной задачей является обеспечение безопасного и предсказуемого доступа для проведения иммунизации в ставших доступными районах, а также обеспечение удовлетворения потребностей в области водоснабжения, санитарии и гигиены. |
More of the newly registered unemployed were long-term unemployed: 52.8 thousand persons, including 23.7 thousand women, registered over the year with local labour exchange offices have been unemployed for two or more years before registration. | Росла доля долговременно безработных среди лиц, впервые ставших на учет в качестве безработных: 52800 человек, включая 23700 женщин, обратившихся в течение года в местные биржи труда, были безработными в течение двух или более лет. |
At the meeting of the International Contact Group in Rome, on 2 and 3 July 2012, the ongoing development of the Transitional Federal Government's national strategy for reconciliation and stabilization in the newly accessible areas of South-Central Somalia was warmly received. | На совещании Международной контактной группы 2 - 3 июля 2012 года в Риме приветственную оценку получила осуществляемая переходным федеральным правительством разработка национальной стратегии примирения и стабилизации в ставших недавно доступными районах южно-центральной части Сомали. |
Recent assessments confirm that the majority of people in newly accessible areas are in serious distress, having been deprived of social services for many years and having lost their sources of livelihood during the prolonged war. | Результаты последних оценок подтвердили, что большинство людей в ставших недавно доступными районах находятся в крайне тяжелом положении, будучи годами лишены социальных услуг и потеряв в период затянувшейся войны средства к существованию. |
The United Nations agencies and NGOs are preparing projects for newly accessible areas, such as Tubmanburg, particularly to rehabilitate health facilities and other basic services. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации разрабатывают проекты для районов, недавно ставших доступными, таких, как Тубманбург, в частности проекты восстановления системы медицинского обслуживания и других основных служб. |
Upon each reading, the legislation newly astounds. | Каждое прочтение этого закона по-новому поражает. |
The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. | Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях. |
The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. | Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. |
So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
Newly, here's my card. | Ньюли, вот моя визитка. |
In 1864, at Mazzini's suggestion, Wolff served as one of the Italian delegates to the newly founded First International. | В 1864 году, по предложению Д. Мадзини, Л. Вольф был одним из итальянских делегатов только что созданного Первого Интернационала. |
'Lavoisier was not only a member of a newly emerging scientific elite, 'but a tax collector and an extremely wealthy member of the bourgeoisie. | Ћавуазье был не только членом вновь возникающей научной элиты, но и сборщиком налогов, и чрезвычайно богатым членом буржуазии. |
Members and observers may also wish to subscribe to the United Nations e-Subscription service (available from (), which provides links to newly published documents as soon as they become available. | Члены Совета и наблюдатели могут также пожелать подписаться на услуги Службы электронной подписки Организации Объединенных Наций (по адресу) со ссылками на вновь публикуемые документы, как только они распространяются. |
The prohibition of political parties continues, with only those parties newly registered with the Government being allowed to function, a justification for the arbitrary arrest and detention of persons affiliated with non-registered political parties. | Сохраняется запрет на политические партии: разрешено действовать только тем партиям, которые заново зарегистрированы правительством, что служит оправданием для произвольного ареста и содержания под стражей лиц, связанных с незарегистрированными политическими партиями. |
This newly built hotel, a gleaming gem in East Tyrol, has already fulfilled its aspiration to mix modern and tradition in its beautiful architecture. | Наши специалисты знают, как сделать Ваше пребывание в нашем отеле незабываемым и составят Вашу индивидуальную программу. Вам же остается только расслабиться и наслаждаться исключительным комфортом нашего отеля. |
When the artworks are returned to newly decorated premises or moved to a new location, they can be professionally hung. | Непосредственно по возвращении произведений в отремонтированные помещения или по переезде на новый адрес легко может быть произведено их навешивание. |
The newly drafted Constitution, which would provide for the establishment of a multiparty system, human rights and the peaceful transition of power through elections, would be put to a referendum in a few weeks. | Новый проект Конституции, предусматривающий создание многопартийной системы, обеспечение прав человека и мирную передачу власти посредством выборов, будет вынесен на референдум через несколько недель. |
The newly reported case concerns a human rights worker allegedly arrested by the police for his activities in the "Movement to Save the Narmada" (Narmada Bachao Andolan, or NBA) of the Dhar District, opposed to the construction of dams on the river Narmada. | Новый сообщенный случай касается одного правозащитника, который, согласно утверждениям, был арестован полицией за участие в "Движении за спасение Нармады" (Нармада Бачао Андолан, или НБА) в округе Дхар, ведущего кампанию против сооружения дамб на реке Нармада. |
Newly enacted subsection (4) of section 8 of Pp. provides that the costs of the interpreter shall be advanced and borne by the State. | Новый подраздел 4 раздела 8 ГПК устанавливает, что расходы на услуги переводчика несет государство. |
Cherrywood Road was newly built with the help of a local company Worldwide Carpets. | Новый стадион был построен на Черривуд Роад с помощью средств местной компании Worldwide Carpets. |