| The number of people newly displaced also increased substantially. | Значительно возросло также число вновь перемещенных лиц. |
| These newly appointed police trainers are scheduled to begin training 3,200 officers in the first week of August. | Предполагается, что эти вновь назначенные полицейские инструкторы приступят к подготовке 3200 офицеров в первую неделю августа. |
| Further, finding administrative and security arrangements for newly liberated areas in the south and centre of Somalia remains a priority. | Кроме того, выработка административных механизмов и механизмов в области безопасности для вновь освобожденных районов на юге и в центральной части Сомали остается приоритетной задачей. |
| At the expert meeting on disarmament, demobilization and reintegration, held on 8 November 2005, specific recommendations were made to the Mediation Group aimed at facilitating ownership of the revised disarmament, demobilization and reintegration timetable by the newly appointed Prime Minister and by ex-belligerent forces. | Совещание экспертов по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, состоявшееся 8 ноября 2005 года, представило Посреднической группе конкретные рекомендации, нацеленные на содействие передаче ответственности за осуществление пересмотренного графика разоружения, демобилизации и реинтеграции вновь назначенному премьер-министру и бывшим противоборствующим силам. |
| Moreover, the Inspector hopes that the newly issued ST/SGB(s) on DPKO and DPA bring more clarity than has existed heretofore. | Кроме того, инспектор надеется, что вновь опубликованные инструкции Генерального секретаря в отношении ДОПМ и ДПВ внесут большую ясность, чем до сих пор. |
| This would facilitate the work of the newly appointed law commissioners or lay judges. | Это будет способствовать работе недавно назначенных юридических комиссаров или еще не набравших опыта судей. |
| As vividly documented recently by the newly appointed Under-Secretary-General for humanitarian affairs, the combined effects of war and natural disasters have caused the Afghan people unspeakable suffering. | Как недавно ярко документально доказал вновь назначенный заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, комбинированное воздействие войны и стихийных бедствий принесли афганскому народу немыслимые страдания. |
| UNOTIL police and military training advisers are assisted by the newly trained Timorese police trainers, who are conducting 65 per cent of the courses. | Полицейским и военным советникам ОООНТЛ, занимающимся подготовкой кадров, оказывают содействие недавно подготовленные инструкторы тиморской полиции, которые ведут 65 процентов занятий на этих учебных курсах. |
| The newly launched Green Economy Initiative, has significantly raised the recognition of environmental investments' contributions to economic growth, decent jobs creation, and poverty reduction, including particular opportunities during the financial crises. | Благодаря начатому недавно осуществлению Инициативы за экологизацию экономики существенно повысилось признание того факта, что вложения в охрану окружающей среды способствуют экономическому росту, созданию достойных рабочих мест и сокращению масштабов нищеты, в том числе созданию конкретных возможностей в периоды финансовых кризисов. |
| And plans by the EU and the United Kingdom to "ring-fence" bank deposits are poised to depart in form and substance from one another and from the newly unveiled Volcker rule in the US. | А планы США и Великобритании о выделении целевых резервных средств в банковских депозитах отличаются по форме и содержанию в каждой стране и от недавно представленного в США «Правила Волкнера». |
| One important objective of the programme was to make effective use of newly developing satellite communications technologies. | Одной из важных целей этой программы является обеспечение эффективного использования новых создаваемых технологий спут-никовой связи. |
| However, the spirit of WTO is that state-controlled enterprises and newly privatized firms also need to face "proper" competition in the domestic marketplace. | Однако ВТО по существу предусматривает необходимость деятельности государственных предприятий и новых приватизированных фирм в условиях "должной" конкуренции на отечественном рынке. |
| Developments relating to consumption in newly industrialized countries as well as those deriving from environmental legislation will presumably have a much higher impact on the market than the above tariff concessions. | Предполагается, что изменения, касающиеся потребления свинца в новых индустриальных странах, а также экологического законодательства, будут оказывать гораздо больше влияния на рынок, чем вышеуказанные тарифные уступки. |
| The Conference welcomes statements made by States Parties, and newly acceding and ratifying States Parties, that they do not possess agents, toxins, weapons, equipment or means of delivery as prohibited by Article I of the Convention. | Конференция приветствует заявления государств-участников, а также новых присоединившихся или ратифицировавших государств, что они не обладают агентами, токсинами, оружием, оборудованием или средствами доставки, запрещенными статьей I Конвенции. |
| Mine and UXO injuries have escalated owing to new contamination and population movement, as people shift into unfamiliar areas to avoid fighting or return to newly secure locations. | Возросли масштабы увечий, причиняемых минами и неразорвавшимися боеприпасами, вследствие появления новых районов, в которых имеются такие мины и боеприпасы, а также вследствие роста миграции населения в незнакомые районы, чтобы избежать вооруженных столкновений или возвратиться в ставшие более безопасными места. |
| The newly defined name appears in the list below. | Новое имя появится в списке ниже. |
| Relocation of UNEP staff to the newly constructed building commenced in September 1993. | Перевод сотрудников ЮНЕП в новое здание начался в сентябре 1993 года. |
| The newly appointed Ministry of Gender, Youth and Child Development is currently working on developing a national gender policy which addresses gender issues and those relating to discrimination against high risk groups. | Новое Министерство по делам женщин, молодежи и развития детей в настоящее время занимается разработкой национальной политики по гендерным вопросам, которой предполагается решать гендерные проблемы и проблемы дискриминации в отношении групп повышенного риска. |
| The Junior Chamber International vision statement, also newly adopted in 2008, is to be the leading global network of young active citizens. | Новое перспективное видение Международной палаты молодежи, также принятое в 2008 году, предусматривает работу по руководству глобальной сетью активных молодых граждан. |
| The newly inaugurated Government was seeking to promote women's rights as an integral part of human rights. | Приступившее к исполнению своих обязанностей новое правительство стремится содействовать реализации прав женщин как неотъемлемой составляющей прав человека. |
| We only grant new trials when there is newly discovered evidence. | Новый суд назначается только тогда, когда появляются новые улики. |
| Some of the new sources of funding from ODA could include newly industrialized countries; | К числу новых источников финансирования по линии ОПР можно отнести новые индустриальные страны. |
| As dominant gang or criminal structures change and develop new income sources, violence erupts as a result of criminal groups fighting over control of newly available "turf" and trafficking routes. | Любые перемены в доминирующих преступных бандах или структурах и новые источники дохода приводят к вспышкам насилия, которое является результатом борьбы преступных группировок за контроль над новой "территорией" и маршрутами незаконного оборота наркотиков. |
| Eventually he was personally asked by the founder of the company, Ferruccio Lamborghini, to test-drive the newly built cars alongside Bob Wallace. | В конце концов он лично попросил основателя компании Ферруччо Ламборгини тестировать новые машины. |
| The newly appointed senior leaders of field missions will be required to undertake mandatory induction training and development within the first six months of their appointment as a condition of their service. | Новые старшие руководители, назначенные для работы в полевых миссиях, должны будут пройти обязательный курс начальной подготовки в течение первых шести месяцев после своего назначения, причем это будет одним из обязательных условий их работы. |
| A newly structured Emergency Response Service, with added responsibilities, was created and given a higher profile within the Office structure. | Была создана Служба реагирования на чрезвычайные ситуации с новой структурой и более широким кругом обязанностей, а ее статус в Управлении был повышен. |
| Particular attention was paid in the new publication to further elaboration of the services part of the classification, including a newly prepared alphabetical index to assist in the classification of service products and detailed explanatory notes describing the content of services. | Особое внимание в новой публикации было уделено углубленной разработке той части классификации, которая касается услуг, включая новый алфавитный указатель, облегчающий классификацию продуктов в форме услуг, и детальные пояснительные примечания, описывающие содержание услуг. |
| The transfer of the administrative functions from the former Transport Section to the newly proposed Programme Management Unit would optimize the utilization of funds, avoid duplication of efforts, ensure standardization of materials and services purchased and centralize administrative and certification responsibilities. | Передача административных функций из бывшей Транспортной секции предлагаемой новой Группе управления программами позволит оптимизировать использование финансовых средств, избежать дублирования усилий, обеспечить стандартизацию закупаемых материалов и услуг и централизовать функции администрирования и сертификации. |
| The newly amended Family Law suggested change of approaches regarding family development and child rights. | В новой редакции Закона о семье с внесенными в него поправками предлагалось изменить подходы к вопросам развития семьи и прав ребенка. |
| Then in 1955, he went to the United States to work as a priest among the Kalmyk Americans who were newly resettled in New Jersey, New York and Pennsylvania as refugees from Central Europe. | В 1955 году уехал из Индии в США, где возникла необходимость в священнослужителе для новой диаспоры калмыков, расселённой в Нью-Джерси, Нью-Йорке и Пенсильвании. |
| Clarifying the relationship between currency and finance is essential to ensuring that all newly issued currency is backed by assets. | Определение отношений между валютой и финансами жизненно необходимо для того, чтобы удостовериться, что вся новая выпущенная валюта обеспечена активами. |
| Like for all countries of former Soviet Union, the problem of trafficking in human beings is a newly emerged phenomenon for Azerbaijan. | Как и для всех остальных бывших стран Советского Союза, проблема торговли людьми - это новая проблема для Азербайджана. |
| The newly formulated aims of housing policy are: stronger support for care for the existing housing stock and support for selected population groups who are disadvantaged in their access to housing. | Новая жилищная политика предусматривает следующие цели: более активная поддержка деятельности по уходу за существующим жилищным фондом и оказание поддержки отдельным группам населения, которые находятся в менее неблагоприятном положении, в том что касается доступа к жилью. |
| The Committee notes with appreciation that the newly operational Human Rights Commission has a broad mandate to examine all cases of human rights abuse, including those affecting children. | Комитет с удовлетворением отмечает, что новая действующая Комиссия по правам человека наделена широким мандатом по рассмотрению всех случаев нарушений прав человека, включая нарушения, затрагивающие детей. |
| The newly launched Blue Books on Best Practice in Investment Promotion and Facilitation - implemented in seven developing countries, five of which are LDCs - contribute to their the economic growth potential and competitiveness of the countries concerned. | Новая инициатива выпуска "синих книг" по передовому опыту поощрения и стимулирования инвестиций, которая реализуется в семи развивающихся странах, в том числе в пяти НРС, вносит вклад в наращивание потенциала экономического роста и повышение конкурентоспособности соответствующих стран. |
| The newly reported cases occurred between 1981 and 1994. | Два случая, о которых сообщалось впервые, имели место в период 1981-1994 годов. |
| Any open, unresolved or newly emerging questions related to mandate review will be further addressed in the Security Council through an appropriate mechanism. | Любые сохраняющиеся, нерешенные или впервые возникающие вопросы, касающиеся обзора мандатов, будут и далее рассматриваться Советом Безопасности в рамках соответствующего механизма. |
| His delegation noted with satisfaction that UNITAR, in conjunction with the United Nations Secretariat, was organizing an orientation course for newly accredited diplomats and delegates to the forty-ninth session of the General Assembly. | Япония с удовлетворением отмечает, что ЮНИТАР в сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций организует курсы подготовки для дипломатов и членов делегаций, впервые участвующих в заседаниях сессий Ассамблеи. |
| The newly reported case concerns a former teacher working in a hardware shop, who was allegedly arrested by police officers, taken to his house where his computer was confiscated, and then taken away to an unknown location. | Случай, о котором информация поступила впервые, касается бывшего преподавателя, работавшего в торговой точке по реализации вычислительной техники, который предположительно был арестован сотрудниками полиции, доставлен домой, где был конфискован его компьютер, а затем увезен в неизвестном направлении. |
| As many IAEA Member States are either newly starting these activities or re-starting them after a hiatus of two or more decades, considerable challenges in technology deployment and human resources management have to be addressed. | Ввиду того, что многие государства - члены МАГАТЭ либо впервые начинают заниматься этой работой, либо вновь приступают к ней после перерыва в 20 или более лет, им предстоит решить серьезные проблемы, связанные с внедрением технологии и управлением людскими ресурсами. |
| The United States is releasing newly declassified information on the U.S. nuclear weapons stockpile to update the information released in May 2010. | Соединенные Штаты выпускают новую рассекреченную информацию о запасах ядерного оружия Соединенных Штатов в порядке обновления информации, выпущенной в мае 2010 года. |
| At its 323rd meeting, on 28 August 1990, the Committee on Conferences agreed to put into experimental use a newly proposed methodology to run parallel with the existing methodology for the next three years. | На своем 323-м заседании, состоявшемся 28 августа 1990 года, Комитет по конференциям принял решение использовать на экспериментальной основе новую предложенную методологию параллельно с ранее существовавшей методологией в течение следующих трех лет. |
| Cowdery moved to the newly founded Latter Day Saints settlement in Far West, Missouri, and suffered ill health through the winter of 1837-38. | Каудери переехал в новую общину, основанную церковью в посёлке Фар-Уэст в штате Миссури, и зимой 1837-1838 гг. серьёзно болел. |
| This is the last occasion on which I will address the Conference on Disarmament, not because I am leaving Geneva but because New Zealand will be represented from the start of the third session by its first, newly appointed Ambassador for Disarmament. | Это мое последнее выступление на Конференции по разоружению, но не потому, что я покидаю Женеву, а потому, что с начала третьей части сессии Новую Зеландию будет представлять ее первый вновь назначенный посол по вопросам разоружения. |
| Spider-Man forms his own new team consisting of Agent Venom, Iron Spider, Miles Morales (going by the name Kid Arachnid now), and the newly introduced Scarlet Spider (who has no identity and is later named Ben by Aunt May). | Человек-Паук создаёт новую команду союзников, в составе которых состоят: Агент Веном, Железный Паук, Парень-Арахнид (Майлз Моралес), и Алый Паук (имя которого неизвестно, но тётя Мэй даёт ему имя Бен Рейли). |
| In the first half of 2002, IAPSO conducted 17 training courses, whereof two were newly designed. | В первой половине 2002 года БМУСЗ провело 17 учебных курсов, из которых два были организованы заново. |
| A newly decorated spa area with sauna and fitness room is available for all guests. | В распоряжении гостей отеля заново оформленная спа с сауной и фитнес-залом. |
| Begin the day in a friendly atmosphere with a healthy breakfast buffet in the breakfast room that was newly designed in 2007. Business guests can enjoy a special business breakfast of coffee, a croissant and the daily paper. | Начните день в здоровой атмосфере со здоровым завтраком "шведский стол", сервируемым в зале для завтраков, которая была заново декорирована в 2007 году. Бизнесменам предлагается специальный бизнес-завтрак, состоящий из кофе, круассана и ежедневной газеты. |
| Obviously, I'm flirting with a newly available widow that happens to be your dear, dear friend. | Очевидно, я флиртую с заново освободившейся вдовой, которая оказалась твоим милым, милым другом. |
| In 1918, Pope Benedict XV (1914-1922) asked Ratti to change careers and take a diplomatic post: apostolic visitor (that is, unofficial papal representative) in Poland, a state newly restored to existence, but still under effective German and Austro-Hungarian control. | В 1918 году Папа Бенедикт XV (1914-1922) попросил его сменить карьеру и занять дипломатический пост: апостольское представителя (то есть неофициального папского представителя) в заново образованной Польше, но всё ещё находящуюся под немецким и австро-венгерским контролем. |
| The exploitation of the newly accessible Arctic must be conducted in a sustainable way. | Эксплуатация ставших доступными арктических природных ресурсов должна осуществляться неистощительным образом. |
| I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. | Меня пригласили встретиться с ведущими деятелями образования из недавно ставших независимыми стран Восточной Европы и России. |
| UNAMSIL and the Government of Sierra Leone are encouraging implementing partners in the reintegration programme to begin operations in the newly accessible districts. | МООНСЛ и правительство Сьерра-Леоне призывают партнеров по осуществлению программы реинтеграции начать деятельность во вновь ставших доступными округах. |
| At the meeting of the International Contact Group in Rome, on 2 and 3 July 2012, the ongoing development of the Transitional Federal Government's national strategy for reconciliation and stabilization in the newly accessible areas of South-Central Somalia was warmly received. | На совещании Международной контактной группы 2 - 3 июля 2012 года в Риме приветственную оценку получила осуществляемая переходным федеральным правительством разработка национальной стратегии примирения и стабилизации в ставших недавно доступными районах южно-центральной части Сомали. |
| However, there are serious capacity constraints, especially in the newly accessible areas, that will require major investments in staffing, training and equipment over several years. | Однако имеются серьезные ограничения, особенно во вновь ставших доступными районах, которые потребуют крупных многолетних инвестиций в плане укомплектования кадрами, профессиональной подготовки и оснащения. |
| Upon each reading, the legislation newly astounds. | Каждое прочтение этого закона по-новому поражает. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| The new Copyright Act will newly regulate the rights of a producer of an audio-visual recording, the rights of a publisher, and special rights of a database creator. | Новый закон об авторских правах будет по-новому регулировать права продюсеров аудиовизуальных записей, права издателей, а также особые права создателей баз данных. |
| The term discrimination was newly defined in 2004, namely by the Act No. 365/2004 Coll. on equal treatment in certain areas and protection against discrimination and on the amendment of certain acts. | Термин "дискриминация" был по-новому определен в 2004 году в Законе Nº 365/2004 Coll. о равном обращении в некоторых областях, защите от дискриминации и внесении изменений в некоторые законы. |
| One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. | Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях. |
| Samantha newly, you give me those right now, or I swear - what? | Саманта Ньюли, ты отдашь мне их прямо сейчас, или я клянусь - Что? |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
| Or just Funk and Newly. | Или просто Фанк и Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| Furthermore, only 3 per cent of all newly notified cases of tuberculosis were tested for multidrug-resistant tuberculosis in 2010. | Кроме того, только З% всех новых случаев туберкулеза в 2010 году были проверены на туберкулез с множественной лекарственной устойчивостью. |
| And what middle-aged guy would be interested in a young, attractive, newly legal woman? | Что парень среднего возраста мог найти в молодой, привлекательной, только что ставшей совершеннолетней женщине? |
| Marking newly produced weapons. | Маркировка только что произведенного оружия. |
| Barbari's great woodcut of Venice dated 1500 shows the newly built clock tower, before the wings were built, rising high above the original 12th-century Procuratie on either side. | Большая гравюра на дереве Барбари, датируемая 1500 годом, показывает только что построенную башню, до того, как к ней были добавлены пристройки, поднимающуюся над Прокурациями постройки XII века с каждой стороны. |
| Newly cleared and qualified. | Только что обработаны и зарегистрированы. |
| The newly approved draft convention made international trade law efficient while addressing growing public interest concerns and was a good example of the Commission's ability to shape global legal norms. | Утвержденный новый проект конвенции делает право международной торговли более эффективным, затрагивая при этом вопросы, вызывающие растущую обеспокоенность общественности, и служит хорошим примером способности Комиссии создавать глобальные правовые нормы. |
| Have you ever considered the possibility that it came from a newly sentient, hostile artificial intelligence? | Вы когда-нибудь думали о возможности, что его внедрил новый разумный враждебный искусственный интеллект? |
| The newly appointed archivist is working diligently to establish a system to identify records at the institution. | Новый архивариус усердно работает над созданием системы для идентификации документации в учреждении. |
| Each proposed programme budget for a new biennium reflects the completion of non-recurrent activities and the introduction of newly programmed, non-recurrent activities in their place. | Каждый предлагаемый бюджет по программам на новый двухгодичный период отражает завершение единовременных мероприятий и введение вместо них новых предусмотренных программой единовременных мероприятий. |
| Since the newly adopted law has no retroactive power, the death sentence imposed on those prisoners could not be commuted to life imprisonment. | Поскольку принятый новый закон обратной силы не имеет, назначенная этим заключенным по приговору смертная казнь не может быть заменена пожизненным заключением. |