| The training will be repeated on a future date for newly recruited staff. | Подготовка будет вновь организована в будущем для нового персонала. |
| On behalf of the Board, she welcomed Lakshmi Puri, the newly appointed Assistant Secretary-General for Intergovernmental Support and Strategic Partnerships and Deputy Executive Director of UN-Women. | От имени Совета она приветствовала вновь назначенного помощника Генерального секретаря по межправительственной поддержке и стратегическому партнерству и заместителя Директора-исполнителя Структуры «ООН-женщины» Лакшми Пури. |
| Similarly, the number of newly reported cases increased from 1,028 in 2005, to 1,397 in 2008 and then dropped to 1,335 in 2009. | Аналогичным образом количество новых зарегистрированных случаев выросло с 1028 в 2005 году до 1397 в 2008 году, а затем вновь уменьшилось до 1335 в 2009 году. |
| (a) Country office in Brazil: While the local administrative and logistical arrangements are under finalization, the newly designated UR has already assumed his functions. | а) страновое отделение в Бразилии: вопросы административного и материально-технического характера на местном уровне находятся пока на последнем этапе согласования, однако вновь назначенный представитель ЮНИДО уже приступил к исполнению своих обязанностей. |
| As a consequence of the collaboration between the Ethics Office and the regional offices, all newly appointed UNFPA Representatives and Deputy Representatives who came to the UNFPA headquarters for briefings in 2010 also met with the Ethics Office. | Как следствие сотрудничества между Бюро по вопросам этики и региональными отделениями все вновь назначаемые представители и заместители представителей ЮНФПА, прибывавшие на брифинг в штаб-квартиру ЮНФПА в 2010 году, также встречались с представителем Бюро по вопросам этики. |
| His colleagues, James Marcus and Edward Ashford, join his company, but they show more interest in studying the newly discovered Progenitor virus. | Его коллеги, Джеймс Маркус и Эдвард Эшфорд, присоединились к созданной компании, но их больше интересовало изучение недавно открытого «Прародителя». |
| The purpose of the study was to give an overview of the rapidly evolving field of small satellites, which should be easily accessible even to countries with limited or newly conceived space programmes. | Цель исследования состоит в том, чтобы дать обзор быстро развивающихся событий в области малоразмерных спутников, которые должны быть легко доступными даже для стран, космические программы которых носят ограниченный характер или были лишь недавно разработаны. |
| The newly amended Organic Law of the Villagers Committees of the People's Republic of China, which was adopted in October 2010, as well as other laws, all embody provisions for the equality between men and women, including the principle of prohibiting discrimination. | Органический закон о комитетах сельских жителей Китайской Народной Республики, в который недавно были внесены поправки и который был принят в октябре 2010 года, равно как и другие законы, содержит положения о равенстве между мужчинами и женщинами, включая принцип запрета дискриминации. |
| The Novotel Genève Centre offers newly refurbished rooms and suites and an up-to-date fitness and spa centre in a convenient location close to the historic centre of Geneva and the UN. | Отель Novotel Genève Centre предлагает Вам остановиться в одном из 206 недавно отремонтированных номеров и люксов. Отель удобно расположен рядом с историческим центром и ООН. |
| Newly displaced persons consistently settle on the periphery of refugee camps and existing towns or villages. | Люди, недавно оказавшиеся на положении перемещенных лиц, как правило, размещаются на периферии лагерей беженцев и существующих поселков или деревень. |
| Once finalized by the Secretariat, UNDP will adapt the course for its own use and mandate that all current and newly recruited staff complete it. | После окончательной доработки Секретариатом ПРООН проведет адаптацию курса для собственного использования и сделает его прохождение обязательным для всех нынешних и новых сотрудников. |
| Changes in the extensive margin reflect newly exported products (and/or export to new destinations and/or newly exported goods to new destinations), and illustrates the product sectors into which exports from developing countries are diversified. | Изменения экстенсивного порядка характерны для новой экспортной продукции (и/или продукции, поставляемой на новые рынки, и/или новых товаров, экспортируемых на новые рынки), т.е. для продукции тех экспортных секторов, которые появляются в развивающихся странах в процессе диверсификации. |
| Expanded sets of data and new methods of analysis indicate that although the rate of new infections has fallen globally, the number of people newly infected has increased in a number of countries. | Расширенные наборы данных и новые методы анализа показывают, что, хотя в глобальном масштабе показатель новых случаев инфицирования снизился, в ряде стран количество новых случаев инфицирования увеличилось. |
| Newly introduced standards would be subject to the usual two years transition period in order to allow time for the creation of new company procedures. | К включенным новым стандартам будет применяться обычный двухлетний переходный период, с тем чтобы предоставить компаниям время для введения новых процедур. |
| The newly built Villa Mary is quietly situated in the small village of Kalamitsi, up above the popular resort of Georgioupolis. | "Melidoni-X Village" - это 5 новых бунгало, каждое из которых вмещает по 3 - 4 человека. |
| In the exchanges of experiences that took place during the Seminar, it became clear that while some developing countries in the region have newly adopted competition legislation, others have older systems that need to be revised in order to improve their effectiveness. | Состоявшийся в ходе семинара обмен опытом показал, что в то время, как в ряде развивающихся стран региона принято новое законодательство в области конкуренции, в других существуют более старые системы, которые нуждаются в пересмотре с целью повышения их эффективности. |
| The newly appointed Ministry of Gender, Youth and Child Development is currently working on developing a national gender policy which addresses gender issues and those relating to discrimination against high risk groups. | Новое Министерство по делам женщин, молодежи и развития детей в настоящее время занимается разработкой национальной политики по гендерным вопросам, которой предполагается решать гендерные проблемы и проблемы дискриминации в отношении групп повышенного риска. |
| 5.1 On 14 December 2004, the complainant's newly appointed counsel submitted a new communication on his behalf. | 5.1 14 декабря 2004 года вновь назначенный адвокат заявителя представил новое сообщение от его имени. |
| Since no similar rules exist at international level, the wording of this Article closely follows the wording of the respective EU provisions, including the newly introduced provision which only requires the agreement of those Contracting Parties in whose territories passengers are picked up or set down. | Поскольку похожих правил на международном уровне не существует, формулировки данной статьи приближены к формулировкам соответствующих предписаний ЕС, включая внесенное новое положение, которое требует лишь согласия тех Договаривающихся сторон, на территории которых производится посадка или высадка пассажиров. |
| Quiet and convenient location - Beside underground stop - Newly renovated rooms - Complimentary park... | Расположен в удобном, тихом месте - Остановка метро рядом с отелем - Новое оформление номеров - Бесп... |
| The two newly unified groups converged on Doha where efforts for further unification were made. | Эти две новые объединенные группы собрались в Дохе, где были предприняты усилия по дальнейшему объединению. |
| (c) Relocate to newly leased space, except the cafeteria (to be located in the third basement) | с) Перебазировать в новые арендованные помещения, за исключением кафетерия (который должен находиться на третьем подвальном этаже). |
| The present document is the updated version requested by the Sub-Commission. It takes account of the comments made at its fifty-fifth session as well as recent developments and newly available information on the subject. | Настоящий документ представляет собой обновленный вариант, запрошенный Подкомиссией, и в нем учтены замечания, высказанные на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии, а также последние события и новые элементы, касающиеся данной темы. |
| The newly emerging technologies like the information and communication as well as bio and nano-technologies are opening up new frontiers for promoting development. | Создаваемые сегодня технологии, такие, как информационные и коммуникационные технологии, а также био- и нанотехнологии, открывают новые направления деятельности по обеспечению развития. |
| Table No. 12.9a: Newly reported occupational diseases in 200 - 2005 | Новые зарегистрированные случаи профессиональных заболеваний в 2000-2005 годах |
| A critical challenge facing most developing countries in the current context is how to promote development and poverty reduction in a newly liberalized market economy. | Важнейшей задачей, которая стоит перед большинством развивающихся стран в этой связи, заключается сейчас в том, как содействовать развитию и уменьшению масштабов нищеты в новой либерализованной рыночной экономике. |
| Besides the newly designed strategy, in the next pilot survey some product innovations will also be tested. | Помимо новой стратегии в рамках следующего пилотного обследования пройдут тестирование и некоторые другие инновации. |
| 2,888 troops of the newly integrated brigade and the national civilian police covered by HIV/AIDS programme | Программой борьбы с ВИЧ/СПИДом охвачено 2888 военнослужащих новой объединенной бригады и национальной гражданской полиции |
| countries' direct and indirect benefits from "newly done assessments of non-traditional parameters", and bringing more knowledge on this issue within country; | прямые и косвенные выгоды, связанные с "новой оценкой нетрадиционных параметров", и повышение уровня информированности по этому вопросу в странах; |
| These projects are ongoing and are being built upon in the implementation of the newly approved country cooperation framework. | Эти проекты осуществляются параллельно с подготовкой новой программы сотрудничества в стране. |
| It hoped that the implementation of the newly adopted Constitution would be in accordance with Hungary's international obligations. | Он выразил надежду на то, что новая Конституция будет осуществляться в соответствии с международными обязательствами Венгрии. |
| 2.3.2 All four prisons rendered inoperable by the earthquake and one newly constructed prison are functional in 2010/11 | 2.3.2 В результате землетрясения все четыре тюрьмы оказались непригодными к эксплуатации; в 2010/11 году будет построена и начнет функционировать одна новая тюрьма |
| The newly acquired power proved useful until one of the duplicates was killed during the "Our Worlds at War" storyline when half the team was lost on Apokolips. | Новая способность казалась полезной, пока один из дупликатов. или «посланников», не был убит во время событий основной сюжетной арки Our Worlds at War, когда половина команды пропала на Апокалипсе. |
| The newly revised 'UNDP regional HIV/AIDS response in Africa', organized along the new service lines, explicitly includes service lines initially provided by the Armada team as integral components of the HIV response programme. | Новая пересмотренная «региональная стратегия действий ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке» разработана с учетом новых линий обслуживания, первоначально обеспечивавшихся группой «Армада», как неотъемлемых компонентов программы борьбы с ВИЧ. |
| A new wave of delocalization is threatening: the access of a number of newly industrializing countries to a high level of research risks affecting the industrial and tertiary sectors with a strong research component which had hitherto thought themselves safe. | Угрожает также и новая волна: доступ ряда новых индустриальных стран к более высокому уровню изысканий рискует в свою очередь затронуть промышленный сектор и сферу услуг с большой исследовательской составляющей, которые до сих пор считали себя защищенными. |
| Young people are badly hit by the fast-growing HIV epidemic, with 44 per cent of all newly registered HIV cases being women of childbearing age. | Быстро распространяющаяся эпидемия ВИЧ сильно ударила по молодежи, причем 44 процента от общего числа впервые зарегистрированных случаев заражения ВИЧ приходятся на женщин детородного возраста. |
| Three newly reported cases concern members of the Bayan Muna opposition party, including a well-known political organizer; one case concerns a trader who was a student activist in his youth. | Три случая, о которых впервые поступила информация, касаются членов оппозиционной партии "Баян Муна", включая хорошо известного политического активиста; один случай касается торговца, который в молодости был студенческим активистом. |
| Indeed, the carriage of goods by sea remained the main method of transport in international trade, and in that light he proposed the organization of seminars and workshops to clarify issues newly covered under the draft Convention. | Морская перевозка грузов по - прежнему является основным способом транспортировки в международной торговле, и поэтому он предлагает организовать семинары и практикумы для разъяснения вопросов, впервые охваченных в проекте конвенции. |
| (c) In April 2014, the United States released newly declassified data, updating annual figures for the first time since 2010 on the total size of its nuclear weapons stockpiles, which consisted of 4,804 warheads as of September 2013. | с) в апреле 2014 года Соединенные Штаты опубликовали недавно рассекреченные данные и впервые с 2010 года представили обновленные годовые показатели общей численности своих запасов ядерного оружия: 4804 боезаряда по состоянию на сентябрь 2013 года. |
| A newly introduced Men in Leadership course was first held in July 2006. | В июле 2006 года впервые было проведено обучение в рамках курса «Мужчины на руководящих должностях». |
| It will form part of a series of measures designed to enable the Philippines to become a newly industrializing country in the medium term (1999-2004). | Она будет частью ряда мер, направленных на превращение Филиппин в новую индустриальную страну в среднесрочном плане (1999-2004 годы). |
| In 2001, Sigur Rós christened their newly completed studio by recording an EP called Rímur with an Icelandic fisherman named Steindór Andersen. | В 2001-м Sigur Rós обновили их новую завершённую студию записью мини-альбома Rímur с исландским рыбаком по имени Стейндоур Андерсен (Steindór Andersen). |
| It essentially came down to a requirement that we come up with some newly discovered evidence. | По существу, чтобы сделать новую заявку, нам нужны были новые доказательства. |
| It was also stated that the newly proposed text added to the level of complexity of the provision and raised new concerns. | Было также указано, что новый предложенный текст повышает уровень сложности этого положения и вызывает новую озабоченность. |
| India supported the Scientific Committee's new programme for reviewing sources of exposure to ionizing radiation, and hoped that more attention would be paid to newly emerging concepts such as radioadaptive response to low doses of ionizing radiation. | Индия поддерживает новую программу Научного комитета для пересмотра источников воздействия ионизирующей радиации и она надеется, что больше внимания будет уделяться вновь формирующимся концепциям, таким, как способность организма приспосабливаться к воздействию низких доз ионизирующей радиации. |
| A newly decorated spa area with sauna and fitness room is available for all guests. | В распоряжении гостей отеля заново оформленная спа с сауной и фитнес-залом. |
| Situated on the picturesque Zadar Riviera, the recently reconstructed and newly decorated Guest Accomodation Tamaris is a perfect starting base for an active vacation. | Недавно отреставрированный и заново оформленный отель Tamaris расположен на живописном побережье Задара. Он станет отличным местом пребывания для проведения активного отпуска. |
| After describing the conditions and care available in those facilities, as detailed in the written reply to question 11, he added that about 80 per cent of pre-trial facilities had been renovated or newly built over the previous 10 years. | Он описывает условия и уход, обеспечиваемые в этих местах задержания и подробно изложенные в письменном ответе на вопрос 11, и добавляет, что порядка 80 процентов таких объектов были отремонтированы или заново построены за последние 10 лет. |
| In every case, the options would bring the systems and equipment to a level that would be considered a prudent basis for design if the complex were being newly constructed: | В любом случае осуществление указанных вариантов обеспечит приведение систем и оборудования к уровню, который будет считаться разумной основой для проектирования в случае строительства комплекса заново: |
| These buttresses were eventually included in the walls of the newly built transept chapels. | В итоге эти аркбутаны были включены в заново отстроенные часовни трансепта. |
| Education programmes targeting 90,000 children in newly accessible areas also resumed. | В ставших вновь доступными районах были также возобновлены учебные программы, рассчитанные на 90000 детей. |
| It should combine military, political and practical components, including a clear policy on the handling of disengaged combatants, their rehabilitation and reintegration into society, and immediate early recovery projects in newly accessible areas. | Она должна объединить в себе военную, политическую и практическую составляющие, включая четкую политику в области работы с демобилизовавшимися комбатантами, их реабилитации и реинтеграции в общество и безотлагательные проекты начального этапа восстановления в ставших недавно доступными районах. |
| Over the past two months, United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations have stepped up their efforts to assess the humanitarian needs in newly accessible areas of Angola and to extend the geographic reach of their assistance programmes. | За последние два месяца гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации активизировали свои усилия в целях оценки гуманитарных потребностей в недавно ставших доступными районах Анголы и расширения географического охвата своих программ помощи. |
| The United Nations agencies and NGOs are preparing projects for newly accessible areas, such as Tubmanburg, particularly to rehabilitate health facilities and other basic services. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации разрабатывают проекты для районов, недавно ставших доступными, таких, как Тубманбург, в частности проекты восстановления системы медицинского обслуживания и других основных служб. |
| However, there are serious capacity constraints, especially in the newly accessible areas, that will require major investments in staffing, training and equipment over several years. | Однако имеются серьезные ограничения, особенно во вновь ставших доступными районах, которые потребуют крупных многолетних инвестиций в плане укомплектования кадрами, профессиональной подготовки и оснащения. |
| Upon each reading, the legislation newly astounds. | Каждое прочтение этого закона по-новому поражает. |
| If you're helping them from your newly decorated upstairs office suite while your assistant is getting a massage from her chair... | Если ты помогаешь им из своего по-новому декорированного офиса наверху пока твоя ассистентка лежит в массажном кресле |
| Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
| The term discrimination was newly defined in 2004, namely by the Act No. 365/2004 Coll. on equal treatment in certain areas and protection against discrimination and on the amendment of certain acts. | Термин "дискриминация" был по-новому определен в 2004 году в Законе Nº 365/2004 Coll. о равном обращении в некоторых областях, защите от дискриминации и внесении изменений в некоторые законы. |
| The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. | Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Now I know why you're here, Newly. | Теперь я знаю, почему ты - здесь, Ньюли. |
| hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| It is unfortunate that some categories of newly emergent weapons technologies have undermined our common desire to prevent encroachment on outer space. | Весьма прискорбно, что некоторые категории только что появившихся военных технологий идут вразрез с нашими устремлениями предотвратить посягательства на космическое пространство. |
| Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's, and this number is only rising. | Каждый год у 60000 людей впервые диагностируется болезнь Паркинсона, и это число только возрастает. |
| However, the approach is limited in effectiveness: unless the new treaty is a renegotiation of a previous one, the "fixes" are applied only to newly concluded IIAs, while the 3,000 previous ones remain intact. | Однако эффективность этого подхода ограничена: если только речь не идет о пересмотре предыдущего договора, вносимые изменения распространяются только на новые МИС, в то время как ранее заключенные З 000 соглашений остаются в прежнем виде. |
| With the newly inserted article 26, paragraph 3 of the State Public Officials Act on 28 March 2008, foreigners, who used to be appointed only to contractual positions, can now be appointed to political or privileged positions. | С включением 28 марта 2008 года пункта 3 в статью 26 Закона о государственных служащих иностранцы, которые ранее принимались только на контрактные позиции, получили возможность назначения на политические или привилегированные посты. |
| Studies have shown that commitments by newly acceding members are generally higher than those of WTO members at comparable levels of development. Notably, no LDC has managed to accede to WTO since its establishment in January 1995 and only one of them has completed the negotiations. | Показательно, что со времени создания ВТО в январе 1995 года в нее не смогла вступить ни одна из наименее развитых стран, и только одна из них завершила процесс переговоров. |
| However, the newly recruited staff member unexpectedly left UNIDO and joined another UN organization in June 2001. | Однако этот новый сотрудник в июне 2001 года неожиданно уволился из ЮНИДО и поступил на службу в другую организацию системы ООН. |
| Well, he's the newly appointed regimental S-4. | Он новый полковой офицер по снабжению. |
| Finally, if any source file has been recompiled, all the object files, whether newly made or saved from previous compilations, must be linked together to produce the new executable program. | Наконец, если исходный файл был скомпилирован, то все объектные файлы, будь то вновь созданные или сохраненные с предыдущих компиляций, должны быть скомпонованы вместе, чтобы собрать новый исполняемый файл программы. |
| To facilitate the resumption of discussions, the following text sets out a newly revised version of the provision on the recognition and enforcement of interim measures of protection, based on the discussions and decisions made by the Working Group at its fortieth session,: | Для содействия возобновлению обсуждений в излагаемом ниже тексте приводится новый пересмотренный вариант положения о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер, основанный на результатах обсуждений и решениях, принятых Рабочей группой на ее сороковой сессии: |
| Globally, one young woman is newly infected every minute, while young women in sub-Saharan Africa are more than twice as likely as young men their own age to be living with HIV. | На глобальном уровне каждую минуту происходит новый случай инфицирования одной молодой женщины, а вероятность наличия ВИЧ-инфекции у молодых женщин в странах Африки к югу от Сахары вдвое выше, чем у молодых мужчин того же возраста. |