| Compulsory training for newly recruited prison officials (para. 11) | обязательная соответствующая подготовка для вновь набираемых на службу сотрудников мест содержания под стражей (пункт 11); |
| The medieval and early renaissance period saw the widespread adoption of newly invented technologies as well as older ones which had been conceived yet barely used in the Classical era. | В период Средневековья и раннего Ренессанса началось широкое внедрение как вновь разработанных, так и старых технологий, которые были придуманы ещё в классическую эпоху, но едва ли применялись тогда. |
| Said newly appointed lawyer also withdrew, whereupon the Chief Judge appointed first one clerk of the court and then another, neither one of whom had the minimum conditions to assure the defence. | Вышеуказанный вновь назначенный адвокат также отказался от ведения данного дела, после чего главный судья для выполнения этих функций вначале назначил одного, а затем - другого секретаря суда, ни один из которых не обладал даже минимальными возможностями для обеспечения защиты. |
| The representative of Austria informed the Working Party that the RIS Directive that had just been approved by the European Parliament and by the Council provides for elaboration within the newly set-up RIS Committee of all the technical standards relating to the River Information Services. | Представитель Австрии проинформировал Рабочую группу, что директива по РИС, которая совсем недавно была одобрена Европейским парламентом и Советом, предусматривает разработку в рамках вновь созданного Комитета по РИС всех технических стандартов, касающихся речных информационных служб. |
| In 1860 it was annexed, together with Marche and Umbria, into the newly unified Kingdom of Italy. | В 1860 году провинция, вместе с Марке и Умбрией была включена в состав вновь образованного объединенного Королевства Италии. |
| The newly restored security and stability stand in contrast to the clear threats confronting the country's future. | Недавно восстановленные безопасность и стабильность контрастируют с явными угрозами будущему страны. |
| Given the particular situation of newly acceded countries, they could possibly benefit from the LDC exemption in terms of services commitments. | С учетом особого положения недавно присоединившихся стран им могла бы быть предоставлена возможность воспользоваться изъятием для НРС в отношении обязательств в сфере услуг. |
| Governments must therefore carefully evaluate their position on condominium associations if they seek to prevent the erosion of their countries' newly privatized housing stock. | Поэтому правительствам, если они хотят предотвратить деградацию недавно приватизированного в их странах жилищного фонда, необходимо тщательно взвесить свою позицию в отношении ассоциаций кондоминиумов. |
| The Federal Government and international partners identified the support requirements for the newly recovered areas where there are urgent security and governance requirements and humanitarian and livelihood needs. | Федеральное правительство и международные партнеры определили потребности в поддержке в недавно освобожденных районах, где остро стоят проблемы безопасности и организации управления, а также потребности в гуманитарной помощи и средствах жизнеобеспечения. |
| Upon learning that the newly built San Diego had some defects, making it unable to continue its journey to Mexico, General Sebastian decided to bring the galleon back to Mariveles and await for Governor Fajardo's decision regarding the matter. | Узнав, что недавно перестроенный Сан-Диего имеет некоторые дефекты, не позволявшие ему продолжить путешествие в Мексику, Себастьян Лопес решил привести галеон к Маривелесу и ждать решения губернатора Фахардо по этому вопросу. |
| This is the period during which the revised guidelines and the newly introduced policies will be tested for compliance, effectiveness as well as impact on the health status of peacekeeping operations in the field. | В течение этого периода будет проведена проверка соблюдения и эффективности пересмотренных руководящих принципов и новых правил, а также их влияния на состояние здоровья участников миротворческих операций на местах. |
| During the period 1993-1994, UNITAR had held seminars on human rights and peace-keeping operations and had provided orientation to newly accredited diplomats at Geneva and in New York. | В период 1993-1994 годов ЮНИТАР провел семинары по вопросам прав человека и операциям по поддержанию мира, а также обеспечил подготовку новых дипломатов, аккредитованных в Женеве и Нью-Йорке. |
| An estimated 2.1 million IDPs were able to return home in 2012; however, around 6.5 million people were newly displaced - almost twice as many as in 2011. | Согласно оценке в 2012 году 2,1 миллиона ВПЛ смогли вернуться домой, однако появилось около 6,5 миллиона новых ВПЛ, что почти в два раза больше, чем в 2011 году. |
| Evaluation of newly engineered crops must consider biodiversity as a value; monitoring bio-indicators can help in reaching decisions about their environmental impacts. | При оценке новых культур, созданных при помощи биотехнологии, должна учитываться важность сохранения биологического разнообразия; мониторинг биологических показателей может помочь в принятии решений относительно их экологических последствий. |
| The records show 26 separate minefields within the 16 suspected areas, an increase of 67 per cent in newly reported areas since the inception of the programme. | Согласно документации, сейчас насчитывается 26 отдельных минных полей на 16 предполагаемых участках, что на 67 процентов превышает количество новых заминированных районов, появившихся с начала осуществления программы разминирования. |
| He also acknowledged the 37 States that had submitted completed self-assessment checklists, noting that 28 had done so through the newly designed computer-based application. | Он также выразил признательность 37 государствам, которые представили заполненные контрольные перечни для самооценки, и отметил, что 28 государств сделали это, используя новое программное обеспечение. |
| His delegation supported the approach that the Special Rapporteur had taken to objections to reservations in defining the term "objection" prior to any examination of its legal effects or the lawfulness of objections, and it found the newly proposed definition satisfactory. | Делегация его страны поддерживает подход Специального докладчика к возражениям против оговорок, который дал определение термина «возражение» до исследования его правовых последствий или законности оговорок, и она считает, что новое предложенное определение является удовлетворительным. |
| In response to additional claim development, the claimant explained that the supplier had changed business premises and that his witness statement referred to his purchases from the newly relocated store. | В ответ на просьбу о дополнительных разъяснениях заявитель сообщил, что магазин поставщика переехал на новое место и что его свидетельские показания относятся к покупкам, сделанным в этом новом магазине. |
| Clearly, article 14, paragraph 6, does not require the convicted person to prove his or her innocence; it establishes the right to compensation for a miscarriage of justice if an error is revealed by a new or newly discovered fact. | Очевидно, что пункт 6 статьи 14 не требует от осужденного лица предоставления доказательства его невиновности; он устанавливает право на компенсацию за судебную ошибку, когда какое-либо новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки. |
| After the takeover by Edmund and Anita Falkenhahn, the newly founded E. & A. Falkenhahn OHG began production of Euro pallets in June of 1992. | После того как Edmund и Anita Falkenhahn периняли эту мастерскую, было основанно новое предприатие E.&A. Falkenhahn OHG, которое в июне 1992 года преступило к производству евро-поддонов. |
| Future resolutions, for example, might more specifically urge, call upon or encourage newly emerging Governments to cooperate closely with civil society organizations. | Так, например, будущие резолюции могли бы более конкретно побуждать, призывать и поощрять новые формирующиеся правительства более тесто сотрудничать с организациями гражданского общества. |
| Transnational corporations (TNCs), especially banks, and institutional funds of developed countries outside the region remained the major source of FDI, while intraregional sources, such as Japan, the newly industrializing economies (NIEs) and China, have become increasingly important. | Хотя транснациональные корпорации (ТНК), в особенности банки, и институциональные фонды развитых стран других регионов остаются основным источником ПИИ, все более важную роль играют внутрирегиональные источники, такие, как Япония, новые индустриальные страны (НИС) и Китай. |
| Upon the establishment of the transitional Electoral Council on 19 April, the newly appointed electoral councillors focused on the amendment of the 2008 electoral law with support from MINUSTAH. On 1 July, the Electoral Council forwarded that document to the executive branch. | После создания 19 апреля переходного Избирательного совета новые назначенные члены Избирательного совета сконцентрировали свое внимание на поправке к Закону о выборах 2008 года при поддержке МООНСГ. 1 июля Избирательный совет направил этот документ органам исполнительной власти. |
| Because of the challenges to the monitoring system implied in the new revelations, this report contains, under each separate weapons heading, a detailed description of the operations of the newly designed monitoring system. | Поскольку недавно раскрытая информация ставит перед системой наблюдения новые задачи, в настоящем докладе в каждом разделе, посвященном видам оружия, дается подробное описание операций в рамках новой системы наблюдения. |
| Newly recruited police officers attend related lectures. | Новые сотрудники полиции посещают соответствующие лекции. |
| The therapeutic effect of Life Card Active's influence is obtained due to the application of the newly designed strengthened matrix. | Терапевтический эффект от воздействия Life Card Active достигается за счет применения усиленной матрицы новой конструкции. |
| The threat of newly laid landmines is being addressed through a revived mine awareness campaign supported by UNICEF. | В рамках новой кампании по оповещению о минной опасности, осуществляемой при поддержке ЮНИСЕФ, ведется деятельность по борьбе с той угрозой, которую несут в себе установленные в последнее время наземные мины. |
| In March 1947 Muldoon joined the newly founded Mount Albert branch of the Junior Nationals, the youth wing of the conservative New Zealand National Party. | В марте 1947 года Малдун вступил в недавно созданное подразделение Молодых националистов, молодёжное крыло консервативной Национальной партии Новой Зеландии. |
| The preliminary analysis pointed to the fact that a number of newly emerging policy instruments were based on the life cycle approach and that standards based on process and production methods (PPMs) might be a point for discussion. | Предварительный анализ показывает, что в основе ряда инструментов формирующейся новой экологической политики лежит концепция жизненного цикла товара и что одной из тем для обсуждения может стать вопрос о стандартах на процессы и методы производства (ПМП). |
| The three newly reported cases transmitted in 1999 concern two persons who were detained by army officers in Nasugbu, Batangas, on suspicion of being members of the so-called Communist New Peoples Army. | Информация о трех новых случаях, препровожденная в 1999 году, касается двух лиц, которые были задержаны офицерами вооруженных сил в Насугбу, Батангас, по подозрению в принадлежности к так называемой коммунистической новой народной армии. |
| Clarifying the relationship between currency and finance is essential to ensuring that all newly issued currency is backed by assets. | Определение отношений между валютой и финансами жизненно необходимо для того, чтобы удостовериться, что вся новая выпущенная валюта обеспечена активами. |
| As newly provided infrastructure might alleviate congestion and reduce environmental pressures on certain main and busy arteries, it may divert and generate additional traffic elsewhere. | Новая инфраструктура способна снизить перегруженность и негативное воздействие на окружающую среду на некоторых основных загруженных автомагистралях, но при этом может переориентировать движение и генерировать дополнительные транспортные потоки в других местах. |
| The Committee notes with appreciation that the newly operational Human Rights Commission has a broad mandate to examine all cases of human rights abuse, including those affecting children. | Комитет с удовлетворением отмечает, что новая действующая Комиссия по правам человека наделена широким мандатом по рассмотрению всех случаев нарушений прав человека, включая нарушения, затрагивающие детей. |
| The newly experienced efficiency of the Security Council after the end of the cold war had a direct impact on the interest of the general membership in the Council's work. | Новая эффективность Совета Безопасности после окончания "холодной войны" оказала непосредственно воздействие на интерес всех членов к работе Совета. |
| NEWLY EMERGING ENVIRONMENTAL POLICIES WITH A | ФОРМИРУЮЩАЯСЯ НОВАЯ ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ПОЛИТИКА, СПОСОБНАЯ |
| Over the past year four complex operations were either newly mandated and deployed or significantly expanded - in Côte d'Ivoire, Burundi, Haiti and the Democratic Republic of the Congo. | В течение последнего года были впервые санкционированы, развернуты или существенно расширены четыре комплексные операции - в Кот-д'Ивуаре, Бурунди, Гаити и Демократической Республике Конго. |
| The total number of newly recruited children is believed to be much higher, as many incidents reported could not be investigated owing to the lack of resources. | Предполагается, что на самом деле общее число впервые завербованных детей намного выше, так как значительная доля сообщений о подобных инцидентах не была расследована из-за нехватки средств. |
| As many IAEA Member States are either newly starting these activities or re-starting them after a hiatus of two or more decades, considerable challenges in technology deployment and human resources management have to be addressed. | Ввиду того, что многие государства - члены МАГАТЭ либо впервые начинают заниматься этой работой, либо вновь приступают к ней после перерыва в 20 или более лет, им предстоит решить серьезные проблемы, связанные с внедрением технологии и управлением людскими ресурсами. |
| The United Nations received complaints of 37 children newly recruited into the Tatmadaw, including a 12-year-old boy, and 196 others previously recruited. | В Организацию Объединенных Наций поступили жалобы о том, что 37 детей были впервые завербованы в ряды вооруженных сил «Татмадау», в том числе мальчик в возрасте 12 лет, а еще 196 детей были завербованы повторно. |
| The various FDLR factions continued to recruit to more or less the same extent during the reporting period, but more children were released from FDLR during the reporting period than were newly recruited. 2. Oriental Province | Масштабы вербовки детей различными группировками ДСОР на протяжении отчетного периода оставались примерно одинаковыми, но в целом за этот период из состава ДСОР больше детей было выведено, чем завербовано впервые. |
| The United States is releasing newly declassified information on the U.S. nuclear weapons stockpile to update the information released in May 2010. | Соединенные Штаты выпускают новую рассекреченную информацию о запасах ядерного оружия Соединенных Штатов в порядке обновления информации, выпущенной в мае 2010 года. |
| At a time when sustainable industrial development played an important role in an increasingly globalized economy, the Government had adopted the Vision 2030 strategy, which aimed at transforming Kenya into a newly industrializing middle-income country. | В то время, когда устойчивое промышленное развитие играет важную роль в условиях растущей глобализации экономики, правительство приняло стратегию "Видение-2030", направленную на преобразование Кении в новую индустриально развивающуюся страну со средним уровнем дохода. |
| In 1986, Guthrie began porting trek83 to the newly released X Window System, producing Xtrek. | В 1986 году Гутрье начал портировать trek83 на недавно вышедшую оконную систему X Window System; новую версию он назвал Xtrek. |
| An invited expert will give a presentation on new information related to the newly listed persistent organic pollutants. | Приглашенный эксперт представит новую информацию, касающуюся недавно включенных стойких органических загрязнителей. |
| Parker, Urquhart, and Monahan invested $100,000 to $125,000 into their newly founded company. | Паркер, Уркхарт и Монахан инвестировали в новую студию от 100000 до 125000 долларов США. |
| Approximately 85,000 houses have been either reconstructed or newly built in order to re-house tsunami-affected people. | Для размещения людей, пострадавших от цунами, было перестроено или заново построено приблизительно 85000 домов. |
| Early in 2015, after a two-year study, the National Sleep Foundation in the US announced newly revised recommendations as shown in the table below. | В 2015 году после двухлетних исследований, проведённых в США, появились заново пересмотренные рекомендации по необходимой продолжительности сна, представленные в таблице. |
| Tens of thousands of children now study at 36 newly constructed permanent schools, 145 semi-permanent schools, and some 900 repaired schools. | Десятки тысяч детей в настоящее время обучаются в 36 заново отстроенных постоянных школах, в 145 полупостоянных школах и примерно в 900 восстановленных школах. |
| The newly compiled databases include: | В число заново составленных баз данных входят следующие: |
| According to the authors, the transfer of the case, on 11 January 2007, to a newly appointed judge in the Court of Appeals will create a further delay in the review of the case, because the new judge will have to study the file anew. | По заявлению авторов, передача дела 11 января 2007 года вновь назначенному судье Апелляционного суда приведет к новой отсрочке пересмотра дела, поскольку новый судья должен будет заново изучить материалы дела. |
| International contributions to stabilization and early recovery efforts in newly accessible areas must be forthcoming quickly in support of the priorities of the Federal Government of Somalia. | Необходимо поскорее обеспечить международный вклад в усилия по стабилизации и быстрейшему восстановлению в ставших доступными районах в контексте поддержки приоритетных задач федерального правительства Сомали. |
| Some way should be found to increase the representation of newly admitted Member States from Central and Eastern Europe, although the hiring freeze made that difficult to do. | Следовало бы также улучшить представительство стран Центральной и Восточной Европы, ставших в последнее время членами учреждений Организации Объединенных Наций, в секретариатах этих учреждений, однако сложившаяся ситуация трудно поддается исправлению из-за временного прекращения набора персонала. |
| First as a response to increased availability of newly mobile and economically active women. | Во-первых, как ответная реакция на рост доступности женщин, недавно ставших мобильными и экономически активными. |
| These assessments are being used to set priorities and mobilize resources for rehabilitation, which is now under way in newly accessible districts with the support of donors and NGOs. | Такая оценка используется для установления приоритетов и для мобилизации ресурсов на цели восстановления, которое сейчас развернулось во вновь ставших доступными округах при поддержке со стороны доноров и неправительственных организаций. |
| Without expanding on the exact nature of the relationship between market surveillance and the mechanism of reference to standards, it can be confirmed that the establishment of effective market surveillance is a challenge, especially - but not only - for developing countries and newly industrializing economies. | Не вдаваясь в подробности характера взаимосвязей между надзором за рынком и механизмом ссылок на стандарты, можно подтвердить, что создание эффективной системы надзора за рынком сопряжено с трудностями, особенно, но не только, для развивающихся стран и стран, недавно ставших на путь индустриального развития. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| There was a deeper concern behind this newly discovered passion for housing for the poor: growing income inequality. | За этим по-новому представленным стремлением обеспечения бедных жильем кроется более глубокая проблема - растущее неравенство доходов. |
| First, the funding of special political missions under a separate and special account would reduce the degree of volatility within the newly reconstituted programme budget itself. | Во-первых, финансирование специальных политических миссий с отдельного специального счета приведет к снижению степени нестабильности объема потребностей в рамках самого по-новому организованного бюджета по программам. |
| Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| Samantha newly, you give me those right now, or I swear - what? | Саманта Ньюли, ты отдашь мне их прямо сейчас, или я клянусь - Что? |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Now I know why you're here, Newly. | Теперь я знаю, почему ты - здесь, Ньюли. |
| hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| It is clear that UNPROFOR needs additional troops in order to avoid losing the newly gained initiative. | Ясно, что СООНО нуждаются в дополнительных контингентах, чтобы не потерять только что набранных темпов. |
| The members of the mission were hired with three-year contracts, with monthly salaries from 150 to 400 yen (for comparison, at the time the salary of the Japanese Prime Minister was 500 yen, and a newly graduated school teacher would receive 5 yen monthly). | Члены миссии подписали трёхлетний контракт с зарплатой от 150 до 400 иен в месяц (для сравнения, на тот момент зарплата премьер-министра Японии была 500 иен, а у только окончившего подготовку школьного учителя - 5 иен в месяц). |
| Barbari's great woodcut of Venice dated 1500 shows the newly built clock tower, before the wings were built, rising high above the original 12th-century Procuratie on either side. | Большая гравюра на дереве Барбари, датируемая 1500 годом, показывает только что построенную башню, до того, как к ней были добавлены пристройки, поднимающуюся над Прокурациями постройки XII века с каждой стороны. |
| In December 2004, she became involved with the newly founded Coalition for Unity and Democracy movement (CUD, also known as KINIJIT or CUDP). She started supporting the movement and helped to organize events and demonstrations. | В декабре 2004 года она вступила в только что созданную Коалицию за единство и демократию (КЕД, известную также как КИНИЖИТ или КЕДП) и стала поддерживать это движение, помогая организовывать мероприятия и демонстрации. |
| But economic development comes into play as well: curing our "addiction" to oil would leave more of it to poorer, less developed, and newly industrializing countries, as well as pushing down prices and easing geopolitical energy competition. | Но может вступить в действие также и экономическое развитие: избавление нас от нефтяной «наркозависимости» приведет к тому, что нефти будет больше доставаться беднейшим, менее развитым и только сейчас индустриализирующимся государствам, а также к снижению цен и ослаблению геополитической конкуренции за энергию. |
| Not every newly certified instructor can evaluate the condition of every new trainee in their class and recommend refraining from doing certain poses or using appropriate props to avoid injuries. | Не каждый новый сертифицированный инструктор может оценить состояние каждого нового ученика на своем курсе и рекомендовать воздержаться от определенных поз или использовать соответствующие опоры, чтобы избежать травм. |
| The newly reported case concerns a student who was allegedly abducted by members of the security forces. | Доведенный до сведения Рабочей группы новый случай исчезновения связан со студентом, который предположительно был похищен сотрудниками службы безопасности. |
| The newly appointed Audit Advisory Committee was expected to address the following: | Ожидается, что новый Консультативно-ревизионный комитет будет обеспечивать следующее: |
| Despite the fact that the Government formed by newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein was dissolved shortly after its formation, we hope that it will soon be succeeded by a new, broad-based Cabinet that includes various Somali parties and that can communicate well with the opposition. | И хотя правительство, сформированное вновь назначенным премьер-министром Нур Хасаном Хусейном, было распущено вскоре после его создания, мы надеемся, что вскоре ему на смену придет новый представительный кабинет министров с участием различных сомалийских партий, способный нормально вести дела с оппозицией. |
| The Office, as the coordinator for author departments, would inform the Department in a timely manner of any changes in the submission schedule or significant increases in the length of the reports and of the addition of newly mandated reports. | В качестве координатора для департаментов, подготавливающих доклады, Управление будет своевременно информировать Департамент о любом изменении графика представления или значительном увеличении объема докладов и о добавлении докладов, на представление которых получен новый мандат. |