| The Act provides that 5% of the newly employed public officials each year should be persons with disabilities. | Согласно закону, ежегодно среди вновь принятых государственных служащих пять процентов должны составлять инвалиды. |
| For every two people starting treatment, five others become newly infected; that is more than 7,000 people each day. | На каждые два человека, начинающих лечение, приходится пять других, которые становятся вновь инфицированными; то есть более 7000 человек ежедневно. |
| In this regard, surveys of newly recruited staff can be carried out with a view to assessing the importance of tenure in the attractiveness of United Nations organizations as employers. | В этой связи можно было бы проводить опросы вновь набранных сотрудников в целях оценки значения срока действия контракта в плане привлекательности организаций системы Организации Объединенных Наций в качестве работодателей. |
| The author draws the Committee's attention to article 384 of the Criminal Procedure Code, which allows the Supreme Court to review, on the basis of newly discovered evidence, its own rulings that have already become effective. | Автор обращает внимание Комитета на статью 384 Уголовно-процессуального кодекса, которая разрешает Верховному суду отменить на основании вновь открывшихся обстоятельств собственное решение, которое уже вступило в силу. |
| The medical facility Revmacentrum MUDr. Mostera, s.r.o., is a newly built medical center, which was launched in Mai 2006. | Медицинское учреждение ООО «Ревмацентр д-ра Мостера» - это вновь построенный центр, который был введен в эксплуатацию в мае 2006г. |
| Some members referenced the newly adopted Arms Trade Treaty and its regulation of arms transfers linked to violence committed against women and children. | Некоторые члены Совета говорили о недавно принятом Договоре о торговле оружием, регулирующем передачу оружия, которая связана с совершением насилия в отношении женщин и детей. |
| At an early age Pingré had developed an interest in astronomy, and in 1749 he was appointed professor of astronomy at the newly founded Academy of Rouen. | Активно интересовался астрономией, и в 1749 году стал профессором недавно основанной академии Руана. |
| In 2013, the Statistical Division will also promote the implementation of the newly adopted standard, the SEEA in the region and will evaluate the data availability and capacity of statistical offices to produce the necessary data. | Кроме того, в 2013 году Отдел статистики будет содействовать внедрению в регионе недавно принятого стандарта СЭЭУ и даст оценку наличию данных и потенциалу статистических управлений с точки зрения составления необходимых данных. |
| Stabilization efforts coordinated in newly recovered areas by field coordinators, including through engagement with national and local authorities and development partners to bring all stabilization actors together to identify gaps and potential solutions | Согласование усилий координаторов на местах по стабилизации обстановки в недавно перешедших под контроль правительства районах, в том числе путем взаимодействия с национальными и местными властями и партнерами в области развития в целях обеспечения совместной работы всех |
| Newly knighted Ser Bronn has returned to Tyrion Lannister's service, for a much higher fee. | Недавно посвящённый в рыцари сир Бронн (Джером Флинн) согласился вновь служить Тириону Ланнистеру (Питер Динклэйдж), но за более высокую плату. |
| Working meeting to review drafts of newly proposed standards (Item 5) | Рабочее совещание для рассмотрения проектов новых предложенных стандартов (пункт 5) |
| (c) Among the seven newly approved Professional level posts of the Investment Management Division for the biennium 2012-2013, four had remained vacant since approved. | с) из семи новых утвержденных на двухгодичный период 2012 - 2013 годов должностей категории специалистов Отдела управления инвестициями четыре остаются незаполненными с момента их утверждения. |
| In view of the inability of newly recruited personnel to join UNOCI until the security situation had improved, and taking into account the time required to get all the offices back into full operation, the recruitment campaign was set back by three months. | Ввиду того, что до улучшения обстановки в районе миссии с точки зрения безопасности в ОООНКИ невозможно было направлять новых набранных сотрудников и что для восстановления полной работоспособности всех подразделений потребовалось много времени, кампания по набору кадров была задержана на три месяца. |
| This concept is based on the idea that the maximum levels of holdings of conventional armaments and equipment as well as limits for personnel of the newly admitted CSCE States in South Eastern Europe shall be commensurate with their legitimate defence needs. | Эта концепция основывается на том, что максимальные уровни арсеналов обычных вооружений и техники, а также пределы численности военного персонала государств Юго-Восточной Европы из числа новых членов СБСЕ должны быть соизмеримы с их законными оборонными потребностями. |
| The variance of $52,500 reflects an increase in requirements for the acquisition of furniture for three proposed new posts and two newly proposed general temporary assistance positions and the purchase of office supplies for continuing and proposed posts. | Разница в объеме ресурсов в размере 52500 долл. США отражает увеличение расходов на приобретение мебели для сотрудников на трех предлагаемых новых должностях и двух предложенных новых должностях временного персонала общего назначения, а также расходов на закупку конторских принадлежностей для сотрудников на сохраняемых и предлагаемых должностях. |
| Venizelos, was enthusiastic about the concept of aerial warfare, and stated that Greece should immediately take advantage of this newly invented weapon. | Венизе́лос был энтузиастом идеи воздушной войны и заявлял, что Греция должна немедленно получить преимущество, внедрив это новое оружие. |
| This means that even a gram of newly produced fissile material for weapons purposes would be a violation if it is detected. | Это означает, что нарушением было бы новое производство даже грамма расщепляющегося материала для оружейных целей, если таковое будет обнаружено. |
| A newly born cross-party government has made disarmament and devolution of power a real opportunity to end the violence that has beset Northern Ireland for the past 30 years. | Новое коалиционное правительство обеспечило реальную возможность для разоружения и передачи власти, с тем чтобы положить конец насилию, царившему в Северной Ирландии в течение последних тридцати лет. |
| The growing economic strength of East Asia and the newly industrializing countries will invariably bring about a new equation of power and responsibility in global affairs. | Растущая экономическая сила Восточной Азии и новых промышленно развитых стран неизбежно влечет за собой новое соотношение власти и ответственности в глобальных делах. |
| Quiet and convenient location - Beside underground stop - Newly renovated rooms - Complimentary park... | Расположен в удобном, тихом месте - Остановка метро рядом с отелем - Новое оформление номеров - Бесп... |
| Many investors, tourists and global firms are rushing to tap the newly emerging markets of Myanmar. | Опробовать новые формирующиеся рынки Мьянмы спешат многие инвесторы, туристы и международные компании. |
| The newly reported cases concerned four persons who were last seen in prisons by fellow prisoners in 1983 or 1988. | Новые известные случаи касались четырех лиц, которых последний раз видели в тюрьме другие заключенные в 1983 или 1988 году. |
| As noted in the Secretary-General's report, newly emerging social trends, such as changes in family structure, demographic ageing, migration and the HIV/AIDS pandemic, are having profound effects on families throughout the world. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, такие новые социальные тенденции, как изменение структуры семьи, старение населения, миграция и пандемия ВИЧ/СПИД серьезнейшим образом влияют на семьи по всему миру. |
| Public investment is expected to produce 70,000 additional social lettings in England in 1995/96, of which around 58,000 will be newly built homes or properties purchased from the private sector which may require rehabilitation, to provide social housing for rent or shared ownership. | Государственные капиталовложения позволят создать в Англии в 1995-1996 годах дополнительно 70000 единиц муниципального жилья, из которых около 58000 единиц будут представлять собой новые дома или недвижимую собственность, купленную у частного сектора, которая может нуждаться в ремонте; указанная муниципальная жилплощадь будет |
| Newly designed propellers with improved hydroacoustic characteristics are employed. | Были применены новые пятилопастные гребные винты с улучшенными гидроакустическими характеристиками. |
| The newly appointed Executive Director should consider all the issues involved in the preparation of the new organization chart, including possible synergy between UNDCP and the Centre for International Crime Prevention. | Вновь назначенному Дирек-тору - исполнителю рекомендуется рассмотреть все вопросы, связанные с подготовкой новой органи-зационной структуры, включая возможную взаимо-дополняемость деятельности ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности. |
| On May 13, 1968, trains were extended to the newly completed 148th Street-Lenox Terminal. | 13 мая 1968, поезда стали ходить до новой станции 148th Street-Lenox Terminal. |
| Since the newly defined target has been approved for the United Nations by the Management Performance Board, peacekeeping operations are, we understand, to be measured against the incremental target rather than the gender parity target. | Поскольку целевой показатель в новой формулировке был одобрен для Организации Объединенных Наций Советом по служебной деятельности руководителей, миротворческие операции, как мы понимаем, должны оцениваться по данному приростному показателю, а не по целевому показателю гендерного паритета. |
| In 1861, Bennett volunteered his newly built schooner yacht, Henrietta, for the U.S. Revenue Marine Service during the Civil War. | В 1861 году Беннетт вместе со своей новой яхтой Henrietta добровольно вошел в состав Службы доходов Соединённых Штатов (англ. United States Revenue Cutter Service) и принял участие в гражданской войне в США. |
| During a live presentation of the newly installed technology in the Longworth House of Representatives Office building, Carrier's service technicians demonstrated how the unit's air stream will provide more comfort and energy efficiency. | Во время презентации новой технологии в офисе представителей Лонгсворс Хаус, техники Carrier продемонстрировали то, как воздушные потоки обеспечивают большее удобство и эффективность. |
| The evaluation process utilizes a newly formulated survivability metric to rapidly determine the effectiveness of each solution. | При проведении анализа используется новая метрика живучести, позволяющая быстро определять степень эффективности каждого решения. |
| Similarly, Tunisia noted that, under article 13 of the newly adopted Constitution, a new corporate governance and anti-corruption commission, with full financial and administrative independence, would be established. | Аналогичным образом, Тунис отметил, что согласно статье 13 недавно принятой Конституции будет создана новая комиссия по вопросам корпоративного управления и борьбы с коррупцией, которая будет обладать полной финансовой и административной самостоятельностью. |
| Sawn hardwood producers are newly organizing themselves, in the US with the new Hardwood Federation lobbying the Government, and in Europe with the European Hardwood Export Council promoting and coordinating marketing of exports. | Производители пиломатериалов лиственных пород начали объединяться в новые организации, так, например, в США правительство лоббирует новая Федерация производителей древесины лиственных пород, а в Европе Европейский совет по экспорту древесины лиственных пород осуществляет деятельность по стимулированию экспорта и координации экспортного маркетинга. |
| Dixie, you do realise that if I agree to these terms, this will be the best deal that a newly signed band has ever had? | Дикси, ты понимаешь, что если я соглашусь, это станет лучшей сделкой в истории, которую заключала новая группа? |
| I believe that others share our determination to move in a spirit of good will and conscientiousness to see to it that the United Nations of the next 50 years is soundly built; and an expanded, newly legitimized Security Council is a crucial foundation in this respect. | Я считаю, что все разделяют наше стремление двигаться вперед в духе доброй воли и добросовестности для того, чтобы на следующие 50 лет Организация Объединенных Наций была добротно построена: в этом отношении прочным фундаментом служило бы расширение по составу Совета Безопасности и его новая правовая основа. |
| Each juvenile newly admitted to a facility is notified about his rights and about ways of passing on information in the event of violations of these rights. | Каждый несовершеннолетний, впервые помещенный в исправительное учреждение, уведомляется о его правах и о способах сообщения информации в случае нарушений этих прав. |
| As a result of the rotation of its membership, two-thirds of the members of the current SAC were newly appointed. | В результате ротации две трети членов нынешнего состава КСС назначены впервые. |
| The system was newly implemented in a number of countries while, in others, migration to more recent versions was completed or got under way. | Система впервые внедрена в ряде стран, а в других странах завершилась или идет миграция к более поздним версиям. |
| Altogether, an estimated 166,600 people were newly displaced. | По оценкам, в положении перемещенных лиц впервые оказались 166600 человек. |
| The various FDLR factions continued to recruit to more or less the same extent during the reporting period, but more children were released from FDLR during the reporting period than were newly recruited. 2. Oriental Province | Масштабы вербовки детей различными группировками ДСОР на протяжении отчетного периода оставались примерно одинаковыми, но в целом за этот период из состава ДСОР больше детей было выведено, чем завербовано впервые. |
| will mark the newly submitted bug as forwarded to. | помечает новую представленную ошибку как переправленную на. |
| In 1764, the family moved to their newly built London residence, Spencer House. | В 1764 году семья переехала в их новую лондонскую резиденцию Спенсер-хаус. |
| In 1986, Guthrie began porting trek83 to the newly released X Window System, producing Xtrek. | В 1986 году Гутрье начал портировать trek83 на недавно вышедшую оконную систему X Window System; новую версию он назвал Xtrek. |
| In 2011 Lavoie released J'écoute la radio, an album of newly arranged hits plus a new song (J'écoute la radio). | В 2011 году Даниэль Лавуа выпустил альбом «J'écoute la radio», в котором предложил новые аранжировки своих самых популярных песен, а также представил новую песню, «J'écoute la radio». |
| However, to succeed within a period of one to two years, such a modelling analysis would need to build upon existing models, rather than upon a newly constructed computer model. | Однако для успешного выполнения такого модельного анализа в течение одного-двух лет необходимо опираться не на новую только что созданную машинную модель, а на существующие модели. |
| A newly decorated spa area with sauna and fitness room is available for all guests. | В распоряжении гостей отеля заново оформленная спа с сауной и фитнес-залом. |
| Located just 50 metres from the Castro Pretorio Metro Station (line B), Hotel Villafranca is a newly renovated establishment in the centre of Rome. | Стоящий в 50 метрах от станции метро Castro Pretorio (линия В), отель Villafranca занимает заново отремонтированное здание в центре Рима. |
| Tens of thousands of children now study at 36 newly constructed permanent schools, 145 semi-permanent schools, and some 900 repaired schools. | Десятки тысяч детей в настоящее время обучаются в 36 заново отстроенных постоянных школах, в 145 полупостоянных школах и примерно в 900 восстановленных школах. |
| For instance, housing units may have to be reconstructed or newly constructed for IDPs seeking a durable solution, including where they locally integrate, settle elsewhere in the country or return, but did not have property prior to displacement. | Например, в рамках долгосрочного решения, при возвращении, местной интеграции или поселении где-либо еще в стране, для ВПЛ должны быть восстановлены или построены заново жилые дома, в том числе в тех местах, где у них не было жилой собственности до перемещения. |
| Pension Brněnka is newly reconstructed building situated in the very centre of Špindlerův Mlýn. | Пансионат Брненка заново отремонторованный объект, расположенный прямо в центре Шпиндлерова Млына. |
| The lack of employment opportunities in Georgia and the discontinuation of trade opportunities in newly inaccessible areas have affected both the displaced and the resident population. | Отсутствие возможностей для трудоустройства в Грузии и исчезновение возможностей для торговли в ставших недоступными районах сказываются как на внутренне перемещенных лицах, так и на местном населении. |
| UNAMSIL and the Government of Sierra Leone are encouraging implementing partners in the reintegration programme to begin operations in the newly accessible districts. | МООНСЛ и правительство Сьерра-Леоне призывают партнеров по осуществлению программы реинтеграции начать деятельность во вновь ставших доступными округах. |
| These assessments are being used to set priorities and mobilize resources for rehabilitation, which is now under way in newly accessible districts with the support of donors and NGOs. | Такая оценка используется для установления приоритетов и для мобилизации ресурсов на цели восстановления, которое сейчас развернулось во вновь ставших доступными округах при поддержке со стороны доноров и неправительственных организаций. |
| In the disputed region of Sanaag, a child protection network has been launched, and programmes are being implemented to respond to reports of widespread gender-based violence in internally displaced person settings in the newly accessible areas of Galkayo. | В спорном регионе Санааг была создана Сеть по вопросам защиты детей, и в настоящее время осуществляются программы в целях реагирования на сообщения о повсеместных случаях гендерного насилия в населенных пунктах внутренне перемещенных лиц в ставших вновь доступными районах в Галкайо. |
| In support of the national recovery effort, UNAMSIL, UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Kingdom and other partners are developing some quick-capacity packages aimed at providing minimum essential support for core services in the newly accessible districts. | В поддержку усилий по национальному восстановлению МООНСЛ, ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Соединенное Королевство и другие партнеры разрабатывают ряд проектов с быстрой отдачей, нацеленных на предоставление минимальной необходимой поддержки основным службам во вновь ставших доступными округах. |
| Upon each reading, the legislation newly astounds. | Каждое прочтение этого закона по-новому поражает. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
| Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
| With regard to the dissemination of information on the work of OHCHR, a newly redesigned ADU web site would soon be operational. | Что касается распространения информации о работе УВКПЧ, то скоро вновь начнет функционировать по-новому оформленный веб-сайт ГБД. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| Samantha newly, you give me those right now, or I swear - what? | Саманта Ньюли, ты отдашь мне их прямо сейчас, или я клянусь - Что? |
| hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Newly, here's my card. | Ньюли, вот моя визитка. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| Some situations were entrenched, while others were newly emerging, and one agency alone could not address all the problems faced by IDPs. | Некоторые из таких ситуаций существуют давно, в то время как другие только начинают складываться, и ни одно учреждение не способно в одиночку решить все проблемы, с которыми сталкиваются ВПЛ. |
| She therefore wondered whether the mandate of Spain's newly appointed Secretary-General for Equality covered all types of discrimination, or just gender equality. | В этой связи она спрашивает, охватывает ли мандат недавно назначенного в Испании генерального секретаря по вопросам равенства, все виды дискриминации или только гендерное равенство. |
| This should accelerate the full application of the newly introduced compliance review system including aspects relating to access to information and public participation. | Это должно ускорить полномасштабное применение только что введенной системы рассмотрения соблюдения, включая аспекты, касающиеся доступа к информации и участия общественности. |
| In 2011, the station has been listed as "newly discovered objects of cultural heritage," and monuments of architecture, town planning, and art. | С 2011 года станция имеет статус «только что выявленный объект культурного наследия», памятник архитектуры и градостроительства, монументального искусства. |
| As of December 2008, an estimated 33.4 million (31.1 million to 35.8 million) people were living with HIV, including 2.7 million people (2.4 million to 3 million) who were newly infected in 2008 alone. | По состоянию на декабрь 2008 года число ВИЧ-инфицированных оценивалось в 33,4 миллиона (от 31,1 до 35,8 миллионов), включая 2,7 миллионов человек (от 2,4 до 3 миллионов), которые заразились в течение одного только 2008 года. |
| The newly appointed Minister is scheduled to be formally inducted on 19 May 1994. | Ожидается, что новый назначенный министр будет официально приведен к присяге 19 мая 1994 года. |
| Blast damage was suffered at a newly constructed sports complex next to the point of impact and at a nearby student residential complex. | Взрывом был поврежден новый спортивный комплекс и расположенное неподалеку студенческое общежитие. |
| Have you ever considered the possibility that it came from a newly sentient, hostile artificial intelligence? | Вы когда-нибудь думали о возможности, что его внедрил новый разумный враждебный искусственный интеллект? |
| This newly built and furnished luxury house is in a closed type complex with a swimming pool, a parking lot and security. It is 1200m away from the ski track. | Новый и полностью обзаведенный роскошный двухэтажный дом в закрытой дачной зоне с общим бассейном, парковочным местом и охраной в Пампорово в 1200м от лыжных дорожек. |
| He was confident that the newly appointed Director-General, Mr. Yumkella, would build on the achievements of UNIDO in Africa to make an even more positive impact on the lives of the many millions of Africans who aspired to emancipation and socio-economic development. | Он уверен, что новый Гене-ральный директор г-н Юмкелла будет опираться на достижения ЮНИДО в Африке, с тем чтобы и дальше улучшать жизнь многих миллионов афри-канцев, стремящихся к свободе и социально - эконо-мическому развитию. |