| Updating this table may be needed to keep track of newly emerging forms of global production arrangements (particularly in the area of services). | Обновление этой таблицы может оказаться необходимым для отслеживания вновь возникающих форм моделей глобального производства (особенно, в сфере услуг). |
| Of particular concern are existing and newly discovered stockpiles of chemical weapons and man-portable surface-to-air missiles, known as man-portable air defence systems. | Особую озабоченность вызывают существующие и вновь обнаруженные запасы химического оружия и переносных ракет класса «земля-воздух», известных под названием ПЗРК (переносные зенитно-ракетные комплексы). |
| The interest of justice requires you to stay the defendant's execution pending exploration of the newly discovered evidence. | В интересах справедливости, вы должны отменить исполнение приговора, в связи с вновь открывшимися обстоятельствами. |
| These newly trained individuals can then transmit knowledge or training to citizens within their own countries, while still having regular contact with their mentors wherever they might be geographically. | Эти вновь подготовленные специалисты могут затем передавать знания или навыки гражданам своих стран, поддерживая при этом регулярный контакт со своими наставниками, где бы они ни находились. |
| The newly formulated elements of offence already render the collecting of tangible property punishable, since the UN Convention referred to above also renders the same punishable. | Вновь сформулированные элементы преступления уже предусматривают наказание за сбор материального имущества, поскольку в указанной выше Конвенции Организации Объединенных Наций также предусматривается наказание за подобное деяние. |
| (b) Inadequate logistic support in the newly recovered areas; | Ь) отсутствие надлежащей материально-технической поддержки в недавно освобожденных районах; |
| The onset of the rainy season is likely both to aggravate the humanitarian situation and to hinder access, as many newly opened roads may not withstand the rains. | Начало сезона дождей может обострить гуманитарное положение и осложнить доступ к нуждающемуся населению, поскольку многие из недавно открытых дорог могут стать непроходимыми из-за дождей. |
| For the newly designed exhibit on disarmament, displayed on the guided tour route, the latest digital printing technology has been used to produce large photographic murals at about one third of the production cost of a decade ago. | Для недавно подготовленной выставки по вопросам разоружения, развернутой в месте проведения экскурсий, использовались самые последние технологические достижения в сфере цифровой печати, которые позволили подготовить большие настенные фотографии, при этом их стоимость составила одну треть от стоимости подготовки аналогичных материалов десять лет назад. |
| Member States shall use the newly initiated Universal Periodic Review process to include the relevant issues pertaining to the rights of persons with disabilities and include DPOs in the national consultation process when preparing their submissions to this process; | государства-члены использовали недавно инициированный процесс всеобщего периодического обзора, с тем чтобы включить соответствующие вопросы, касающиеся прав инвалидов, и включали организации инвалидов в процесс национальных консультаций при подготовке своих документов в рамках этого процесса; |
| I must call to your attention the newly passed Environmental Impact and Sustainability Assurance Act, a statute that, as you know, went into effect without any ex post facto provisions in place. | Я должен довести до вашего сведения, что недавно принятый закон об охране окружающей среды и использовании природных ресурсов, акт, который, как известно, стал эффективно работать без принятия дополнительных мер пост-фактум... |
| The new standards will ensure that newly constructed vessels comply with structural standards conforming to functional requirements developed and agreed upon by the Committee. | Новые стандарты позволят обеспечить, чтобы при строительстве новых судов соблюдались конструкционные нормы, соответствующие функциональным предписаниям, разработанным и согласованным Комитетом. |
| The Working Group continues to periodically receive newly reported cases of enforced disappearance from across the globe while dealing with a backlog standing at around 600 cases. | Рабочая группа продолжает периодически получать информацию о новых случаях насильственных исчезновений из всех концов планеты, продолжая при этом заниматься примерно 600 невыясненными случаями. |
| An inter-agency assessment mission to the Shaeria locality in Southern Darfur from 3 to 5 November 2009 identified approximately 15,000 newly internally displaced persons. | Межучрежденческая миссия по оценке, побывавшая в районе Шаерии в Южном Дарфуре З - 5 ноября 2009 года, выявила там приблизительно 15000 новых внутренне перемещенных лиц. |
| In 2007, an estimated 2.5 million people were newly infected with HIV and 2.1 million AIDS deaths occurred. | В 2007 году зарегистрировано примерно 2,5 миллиона новых случаев инфицирования, и 2,1 миллиона человек умерло от СПИДа. |
| But donor contributions should also come from those nations that fall far below the 0.7 per cent mark, as well as from newly industrialized countries in Asia and elsewhere. | Однако, донорские вклады должны также поступать и от тех стран, которые оказались намного ниже уровня в 0,7 процента, а также и от новых промышленно развитых государств Азии. |
| Don't forget to update your GRUB configuration to use the newly built kernel. | Чтобы использовать новое ядро, не забудьте обновить конфигурацию вашего загрузчика. |
| An additional signal could be given by including such "models" or elements thereof in a newly to be established Annex to the AGTC Agreement. | Дополнительный стимул может быть придан посредством включения таких "типовых" положений или их элементов в новое приложение к Соглашению СЛКП, которое должно быть подготовлено. |
| In December, ICRE was invited to be a member of the honorary council of the newly initiated Alliance for a New Humanity. | В декабре МСВЗ получили приглашение войти в почетный совет недавно созданного Союза за новое человечество. |
| After the takeover by Edmund and Anita Falkenhahn, the newly founded E. & A. Falkenhahn OHG began production of Euro pallets in June of 1992. | После того как Edmund и Anita Falkenhahn периняли эту мастерскую, было основанно новое предприатие E.&A. Falkenhahn OHG, которое в июне 1992 года преступило к производству евро-поддонов. |
| This merger split the original Westwood team, with some of its members not being willing to relocate and quitting to form the company Petroglyph Games, with the remainder moving to Los Angeles to work at the newly consolidated studio. | Это раскололо сотрудников Westwood; не желая переселяться на новое место, они в большей своей части вышли из компании и составили основу компании Petroglyph Games, тогда как оставшиеся присоединились к вновь собранной студии в Лос-Анжделесе. |
| Advisory missions, such as those undertaken in LDCs or newly designated beneficiaries, aim primarily at identifying and strengthening existing national GSP focal points. | Консультативные миссии, подобные тем, которые направлялись в НРС или новые страны-бенефициары, чаще всего ставят перед собой цель создания новых и укрепления уже действующих национальных координационных центров по ВСП. |
| There was a need to analyse newly emerging environmental issues and to place the debate on process standards in the wider context of sustainable development. | Необходимо проанализировать новые экологические проблемы и поставить обсуждение по вопросам стандартов, применимых в производственных процессах, в более широкий контекст устойчивого развития. |
| Explanation: The certificate of knowledge also needs to show the newly introduced special knowledge of double-hull vessels, if acquired. | Пояснение: В свидетельстве о владении специальными знаниями также необходимо указывать новые специальные знания о судах с двойным корпусом, если такие знания были приобретены. |
| Newly empowered and ruled by Hayley, the wolves will be an asset to our family. | Получившие новые права и управляемые Хэйли, волки станут ценным дополнением к нашей семье. |
| Newly assigned staff members have to familiarize themselves with the trial record, which affects the time needed for the preparation of the trial judgement. | Новые сотрудники должны ознакомиться с документами по делу, а это влияет на время, необходимое для подготовки судебного решения. |
| Besides the newly designed strategy, in the next pilot survey some product innovations will also be tested. | Помимо новой стратегии в рамках следующего пилотного обследования пройдут тестирование и некоторые другие инновации. |
| It would also remain to the seen to what extent the remaining beneficiaries will be able to replace the exports of the graduated countries, which is one of the declared objectives of the newly introduced graduation concept. | Пока также неясно, в какой степени оставшиеся бенефициары смогут заменить исключенных из системы экспортеров, что является одной из провозглашенных целей новой концепции градации. |
| The Secretary-General recalls that the Advisory Committee stated that it intended to revert to the matter of the conditions of service for the judges of the Tribunals in the light of experience gained and newly available information. | Генеральный секретарь напоминает, что, как отметил Консультативный комитет, тот намеревался вернуться к рассмотрению вопроса об условиях службы судей Трибунала с учетом накопленного опыта и новой имеющейся информации. |
| These funds have been allocated to strengthening and organization joint projects with the OHCHR's National Institutions Unit, to support the Rapid Response Unit, and to support the newly launched Human Rights Fellowship Programme for Students from the Least Developed Countries. | Эти средства были выделены для укрепления и реализации совместных проектов с Сектором по национальным учреждениям УВКПЧ для оказания поддержки Группе быстрого реагирования, а также для поддержки осуществления новой Программы стипендий по правам человека для студентов из наименее развитых стран. |
| Meta-evaluations of the quality of UNICEF evaluation are completed through the newly launched Global Evaluation Reports Oversight System, through which an independent company assesses the quality of UNICEF evaluation and provides feedback to individual offices. | Проведение мета-оценок качества оценки ЮНИСЕФ было завершено с помощью новой внедренной Системы надзора за докладами о глобальной оценке, с помощью которой независимая компания анализирует качество оценки ЮНИСЕФ и в порядке обратной связи информирует индивидуальные отделения. |
| The Expert Technical Review Panel will be newly appointed in 2011, with members selected from among renowned experts in areas of the College's programmatic focus - both within and outside the United Nations system - who possess a strong understanding of learning, training and knowledge management. | В 2011 году будет назначена новая экспертная Группа технической оценки; ее члены будут отбираться внутри и вне системы Организации среди известных экспертов, обладающих значительными познаниями в области обучения, профессиональной подготовки и управления знаниями в сферах, являющихся объектами программ Колледжа. |
| As a result of their consultations, which were preliminary in nature, the following reformulation of article 23 and a newly proposed article 23 were proposed: "Article 23. | По итогам проведенных консультаций, носивших предварительный характер, была предложена следующая новая формулировка статьи 23 и новая предлагаемая статья 23 бис: «Статья 23. |
| The new strategy will adequately take into account the technical capacities of the local electricity authorities and prevent newly installed equipment from being placed at unacceptable risk. | Новая стратегия должным образом учитывает технические возможности местных органов управления электроснабжением и предотвращает неприемлемый риск повреждения нового установленного оборудования. |
| To coincide with the newly branded Windows Live Messenger, in 2006 new versions of Messenger Plus! were called Messenger Plus! | В связи с введением новых брендов Windows Live Messenger, новая версия Messenger Plus! стала называться Messenger Plus! |
| A new situation arose with the need to preserve the cultural heritage after the Union of Soviet Socialist Republics ceased to exist, when on the territory of a single, multinational State there was a great deal of cultural property that belonged to various newly arisen States. | Новая ситуация возникла и в связи с необходимостью сохранения культурного наследия после прекращения существования СССР, когда на территории одного многонационального государства, бывшего государством происхождения множества культурных ценностей, возник ряд новых государств. |
| Access restrictions and insecurity prevented humanitarian agencies from verifying the number of newly displaced. | Ограничения доступа и отсутствие безопасности не позволили гуманитарным учреждениям удостоверить число людей, впервые оказавшихся перемещенными. |
| Roma community representatives are newly appointed, based on the territorial principle in a manner that ensures the representation of every region in the Council. | Представители общины рома впервые введены в состав Совета с учетом территориального принципа таким образом, чтобы обеспечить представленность каждого региона в Совете. |
| (Training for newly registered attorneys) | (Обучение впервые зарегистрированных адвокатов) |
| Now, it's true a final fight against a newly plucked initiative is unprecedented, but... | Да, впервые финальный бой будет с новым претендентом, но... |
| The number of newly registered pregnant women increased by 2.4 per cent, to 102,145, those receiving post-natal care rose by 3.7 per cent, to 89,418 and the number of family planning acceptors grew by 7.3 per cent, to 132,975. | Число впервые зарегистрированных беременных женщин увеличилось на 2,4 процента до 102145 человек, число женщин, которым был обеспечен послеродовой уход, увеличилось на 3,7 процента до 89418 человек, а число женщин, воспользовавшихся методами планирования семьи, возросло на 7,3 процента до 132975 человек. |
| At a time when sustainable industrial development played an important role in an increasingly globalized economy, the Government had adopted the Vision 2030 strategy, which aimed at transforming Kenya into a newly industrializing middle-income country. | В то время, когда устойчивое промышленное развитие играет важную роль в условиях растущей глобализации экономики, правительство приняло стратегию "Видение-2030", направленную на преобразование Кении в новую индустриально развивающуюся страну со средним уровнем дохода. |
| Following a challenge to a similar decision from the accused Šljivančanin, the Registry applied a newly introduced legal aid system and issued a new decision, finding Šljivančanin to be indigent. | После протеста в отношении аналогичного решения, поступившего от обвиняемого Шливанчанина, Секретариат применил новую введенную систему правовой помощи и издал новое решение, признав, что Шливанчанин является нуждающимся лицом. |
| Carrier Corporation, USA, unveiled its newly designed central air conditioning system for the U.S. market, to be manufactured at its expanded facility in Collierville, TN. | Корпорация Carrier, США, представил новую систему кондиционирования для рынка США, которая будет производиться на расширенной фабрике в Коллиервиле, Теннесси. |
| However, both teams left The Pyramid in November 2004 to move into the newly built FedExForum. | Однако в ноябре 2004 года обе команды перебрались на новую арену Федэкс Форум. |
| Spider-Man forms his own new team consisting of Agent Venom, Iron Spider, Miles Morales (going by the name Kid Arachnid now), and the newly introduced Scarlet Spider (who has no identity and is later named Ben by Aunt May). | Человек-Паук создаёт новую команду союзников, в составе которых состоят: Агент Веном, Железный Паук, Парень-Арахнид (Майлз Моралес), и Алый Паук (имя которого неизвестно, но тётя Мэй даёт ему имя Бен Рейли). |
| Located just 50 metres from the Castro Pretorio Metro Station (line B), Hotel Villafranca is a newly renovated establishment in the centre of Rome. | Стоящий в 50 метрах от станции метро Castro Pretorio (линия В), отель Villafranca занимает заново отремонтированное здание в центре Рима. |
| Newly furnished, fully equipped, bright and spacious self-catering apartments with breathtaking views of the Adriatic and Cavtat Old Town. | Эти заново обставленные, полностью оборудованные, светлые и просторные апартаменты с мини-кухней выходят на изумительное Адриатическое море и Старый город. |
| Each of the newly redecorated rooms is beautifully furnished with tasteful European elegance. | Каждый номер был недавно заново это красиво обставленными со вкусом и европейской элегантностью. |
| The newly reunited couple of Hank and Karen seem to be working, their house is on the market, and Becca seems happy again. | У заново испечённой пары Хэнка и Карен, похоже, всё получается, их дом выставлен на продажу и Бекка снова кажется счастливой. |
| Here you've got 1,400 square feet, two spacious rooms, both of them newly refurbished, with fireplaces, mirrors, mouldings, parquet floors... | Здесь у вас 130 квадратных метров, две просторные комнаты заново оборудованные каминами, зеркалами, лепниной, паркетным полом... |
| International contributions to stabilization and early recovery efforts in newly accessible areas must be forthcoming quickly in support of the priorities of the Federal Government of Somalia. | Необходимо поскорее обеспечить международный вклад в усилия по стабилизации и быстрейшему восстановлению в ставших доступными районах в контексте поддержки приоритетных задач федерального правительства Сомали. |
| Over the past two months, United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations have stepped up their efforts to assess the humanitarian needs in newly accessible areas of Angola and to extend the geographic reach of their assistance programmes. | За последние два месяца гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации активизировали свои усилия в целях оценки гуманитарных потребностей в недавно ставших доступными районах Анголы и расширения географического охвата своих программ помощи. |
| Waste dumping cases in the newly opened countries of Eastern Europe and the former Soviet Union have run into the thousands over the last two years alone. | Только за последние два года в недавно ставших доступными странах Восточной Европы и в странах, в прошлом входивших в состав Советского Союза, были зарегистрированы тысячи случаев сброса отходов. |
| The United Nations agencies and NGOs are preparing projects for newly accessible areas, such as Tubmanburg, particularly to rehabilitate health facilities and other basic services. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации разрабатывают проекты для районов, недавно ставших доступными, таких, как Тубманбург, в частности проекты восстановления системы медицинского обслуживания и других основных служб. |
| These assessments are being used to set priorities and mobilize resources for rehabilitation, which is now under way in newly accessible districts with the support of donors and NGOs. | Такая оценка используется для установления приоритетов и для мобилизации ресурсов на цели восстановления, которое сейчас развернулось во вновь ставших доступными округах при поддержке со стороны доноров и неправительственных организаций. |
| Upon each reading, the legislation newly astounds. | Каждое прочтение этого закона по-новому поражает. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
| Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
| The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. | Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| This programme will be closely monitored to guarantee decent working conditions for newly hired young people. | Осуществление этой программы будет тщательно контролироваться, с тем чтобы обеспечить приемлемые условия труда для только что нанятых молодых людей. |
| This should accelerate the full application of the newly introduced compliance review system including aspects relating to access to information and public participation. | Это должно ускорить полномасштабное применение только что введенной системы рассмотрения соблюдения, включая аспекты, касающиеся доступа к информации и участия общественности. |
| Disputed ownership 60. In April 1994, the Committee was seized of Bulgaria's request to be allowed to receive two newly built river barges from the Federal Republic of Yugoslavia. | В апреле 1994 года Комитет занимался рассмотрением просьбы Болгарии о том, чтобы ей было разрешено получить из Союзной Республики Югославии две только что построенные речные баржи. |
| The goal is to anticipate the need for a common approach for countries choosing to cover newly emerging topics, rather than to make this a requirement for all; | Цель - упредить события и выработать общий подход для применения не всеми странами в обязательном порядке, а только теми, которые решат заняться новыми возникшими темами; |
| During the construction process, you generally pass in the DOM element you want to attach to and then store a reference to the DOM element on the newly constructed object while at the same time storing an instance of the newly constructed object on the DOM element. | В процессе создания такого объекта вы, в большинстве случаев, получаете ссылку на желаемый DOM-элемент, а затем сохраняете эту ссылкой в только что созданном объекте, при этом экземпляр этого объекта оказывается прикрепленным к DOM-элементу. |
| For the biennium 2008-2009 it is proposed that the newly named Learning and Development Division would comprise 43 posts. | Предлагается, чтобы в двухгодичном периоде 2008-2009 годов новый Отдел обучения и повышения квалификации располагал 43 должностями. |
| The newly introduced Code of Management is seen as a living document and is subject to review on a regular basis. | Новый Кодекс управления - это живой документ, подлежащий пересмотру на регулярной основе. |
| The newly defined amount of the basic pension may not be less than the previously defined one. | Устанавливаемый новый размер основной пенсии не может быть меньше ранее установленного размера основной пенсии. |
| Once the new budget format and process were approved, the Executive Director would submit newly revised draft financial rules for the Fund of UNDCP that would fully reflect the new budgetary arrangements. | После утверждения нового бюджетного формата и процесса Директор-исполнитель намеревался представить новый пересмотренный проект финансовых правил Фонда ЮНДКП, в котором будут полностью отражены новые бюджетные процедуры. |
| Newly built in 2008, Best Western Hotel City is a... | Best Western Hotel City - совершенно новый отель, ... |