| Other initiatives aimed at supporting State services are gradually developing in newly accessible areas, supported by United Nations agencies and non-governmental organizations. | Во вновь ставшими доступными районах при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций постепенно набирают силу и другие инициативы по содействию восстановлению государственных служб. |
| The newly gained momentum should not be lost. | Нам не следует утрачивать вновь набранной динамики. |
| Recently inducted staff of the UNMEE Mine Action Coordination Centre, as well as personnel of newly rotated contingents, benefited in particular from being trained together with members of an association of people living with HIV/AIDS in Eritrea. | Недавно привлеченные сотрудники Центра МООНЭЭ по координации деятельности, связанной с разминированием, а также военнослужащие вновь ротировавшихся контингентов в частности воспользовались подготовкой, проведенной совместно с членами ассоциации людей, живущих с вирусом ВИЧ/СПИДа в Эритрее. |
| Global Programmes increase by a net $40.8 million, mainly due to the inclusion of the above-mentioned $15 million for anticipated additional voluntary separation costs, as well as newly identified priority interventions in the following two areas: | Чистое увеличение бюджета глобальных программ на сумму 40,8 млн. долл. главным образом объясняется включением вышеупомянутых 15 млн. долл. на ожидаемые дополнительные расходы в связи с добровольным уходом сотрудников в отставку, а также на вновь выявленные первоочередные мероприятия в следующих двух областях: |
| Newly recruited external aviation staff | Вновь набранные внешние работники авиации |
| It had recently developed the ASTM Standards Tracker Tool providing information on newly approved standards and actions on existing standards. | Недавно было разработано средство для отслеживания стандартов, которое позволяет получить информацию о новых утвержденных стандартах и решениях по существующим стандартам. |
| However, the newly introduced legislation failed to cover some provisions of the Act, so that there was still a gap to be filled in terms of implementation of the Convention. | Вместе с тем недавно представленное законодательство не охватывает некоторые положения Закона, так что пробел в выполнении Конвенции сохраняется. |
| The independent expert met the newly appointed Special Representative of the Secretary-General, Ahmedou Ould Abdallah and the staff of UNPOS to discuss the political developments in Somalia, strengthening the TFIs, as well as political and national reconciliation processes, including the National Reconciliation Congress. | Независимый эксперт встретился с недавно назначенным Специальным представителем Генерального секретаря Ахмеду ульд Абдаллахом и сотрудниками ПОООНС для обсуждения политических событий в Сомали, вопросов укрепления ПФИ, а также политических процессов и процессов национального примирения, в том числе вопроса о Конгрессе национального примирения. |
| Newly enriched countries need to take several more steps in order to increase the likelihood of a "resource blessing." | Недавно обогатившиеся страны должны сделать еще несколько шагов, чтобы увеличить вероятность появления «благословенных ресурсов». |
| The newly appointed Governor, Tony Longrigg, will assume office in May 2001. The new Chief Minister, John Osborne, took office in April 2001. | Недавно назначенный Губернатор Тони Лонгригг приступит к исполнению обязанностей в мае 2001 года, а новый главный министр, Джон Осборн, вступил в должность в апреле 2001 года. |
| Several more years would be required, however, to train the newly appointed judges. | Потребуется, однако, еще несколько лет, чтобы подготовить новых судей. |
| Furthermore, annual recalculation would allow for newly available statistical data to be taken into account in the scale of assessments, including data from more recent years, data revisions to past years and the submission of extra information from individual Member States. | Кроме того, ежегодный пересчет обеспечил бы возможность учета новых имеющихся статистических данных в шкале взносов, включая данные за самые последние годы, пересмотра данных прошлых лет и получения дополнительной информации от отдельных государств-членов. |
| It was also pointed out that IPCC has served as a model for the Global Biodiversity Assessment, the Millennium Ecosystem Assessment and the newly proposed assessment of agricultural science and technology for development, although modifications have been made in terms of intergovernmental and stakeholder involvement. | Было также отмечено, что МГИК служит моделью при проведении Глобальной оценки биоразнообразия, Оценки экосистем на рубеже тысячелетия и новых предлагаемых оценок сельскохозяйственной науки и техники в целях развития несмотря на то, что с точки зрения участия межправительственных организаций и заинтересованных сторон внесены определенные изменения. |
| From 17 to 27 June 2008, the Special Rapporteur was in Geneva to engage in consultations with stakeholders, to participate in the information session for newly appointed mandate holders organized by OHCHR and to attend the fifteenth annual meeting of special procedures. | С 17 по 27 июня 2008 года Специальный докладчик находилась в Женеве, где она провела консультации с заинтересованными сторонами и приняла участие в информационном заседании для новых мандатариев, организованном УВКПЧ, и в пятнадцатом ежегодном совещании мандатариев специальных процедур. |
| Nationally, 18 per cent of people diagnosed as positive are women, but we note with alarm that in some areas nearly 50 per cent of those newly infected are women. | В нашей стране 18 процентов людей, инфицированных ВИЧ, составляют женщины, однако мы с тревогой отмечаем, что в ряде районов приблизительно 50 процентов новых инфицированных составляют женщины. |
| Provision on promotion of gender equal education newly introduced in Act on Education | В Закон об образовании было включено новое положение о развитии системы обучения вопросам гендерного равенства |
| Don't forget to update your GRUB configuration to use the newly built kernel. | Чтобы использовать новое ядро, не забудьте обновить конфигурацию вашего загрузчика. |
| Mr. Song (Singapore) said that both the newly adopted Guide to Enactment and the revised recommendations would contribute to the Commission's objectives and would be of valuable assistance to States. | Г-н Сонг (Сингапур) говорит, что и новое Руководство по принятию Типового закона, и пересмотренные рекомендации будут способствовать достижению целей Комиссии и служить полезным инструментом в помощь государствам. |
| The newly adopted rule 40 bis gives the Prosecutor the authority to request an order from a Judge for the transfer and provisional detention of a suspect to the Detention Unit in The Hague. | Новое правило 40 бис дает Обвинителю право просить судью издать приказ о передаче и временном содержании под стражей подозреваемого в Отделении содержания под стражей в Гааге. |
| The newly inaugurated Government was seeking to promote women's rights as an integral part of human rights. | Приступившее к исполнению своих обязанностей новое правительство стремится содействовать реализации прав женщин как неотъемлемой составляющей прав человека. |
| The CCNR provisions represent the first step and concerned diesel engines newly installed on vessels used in Rhine navigation. | Предписания ЦКСР являются первым шагом и охватывают новые дизельные двигатели, устанавливаемые на судах, осуществляющих судоходство на Рейне. |
| (c) Determining mechanisms that identify and control newly emerging infectious diseases and their possible environmental linkages; | с) определение механизмов, выявляющих и берущих под контроль возникающие новые инфекционные заболевания и устанавливающих их возможную связь с состоянием окружающей среды; |
| A newly designed SDMX web site was launched in May 2004, providing new functionality to support the initiative's activities and communication. | В мае 2004 года был введен в действие обновленный веб-сайт ОСДМ, который обеспечивает новые функциональные возможности для поддержки деятельности и связи в рамках инициативы. |
| In view of the forthcoming membership of Cyprus to the European Union, new opportunities for rural women are opened through the newly designed Rural Development Plan for the period 2004-2006, which has been submitted and is about to be approved by the European Commission. | Учитывая предстоящее членство Кипра в Европейском союзе, перед сельскими женщинами открываются новые возможности в результате разработки нового Плана развития сельских районов на период 2004 - 2006 годов, который был представлен на рассмотрение Европейской комиссии и должен быть вскоре утвержден. |
| Newly significant items are introduced into the index in December. | Новые характеризующиеся значительным удельным весом на рынке продукты вводятся в индекс в декабре. |
| Rationalised mandates could newly operate within unified cycle (e.g. two years for thematic and country mandates). | Рационализированные мандаты могли бы действовать на новой основе в рамках унифицированного цикла (например, два года в случае тематических и страновых мандатов). |
| The deliberations provided an opportunity for UNDP staff from both headquarters and various country offices to engage a broad sample of civil society from both North and South, to reflect on the newly emerging context for debt relief and poverty reduction. | В ходе обсуждений сотрудники ПРООН из штаб-квартиры и различных страновых отделений имели возможность наладить контакты с широкой совокупностью представителей гражданского общества как с Севера, так и с Юга, обменяться мнениями по вопросам, касающимся новой ситуации в плане облегчения бремени задолженности и сокращения масштабов нищеты. |
| In her newly named position, Ms. Clinton will get $45,000 a year in cash, plus $250,000 a year in stock vesting over three years. | На своей новой должности г-жа Клинтон будет получать 45000 долларов в год наличными, плюс 250000 долларов в год, т. Е. В течение трех лет. |
| Newly constructed high-speed craft will be required to carry the system commencing in 2008 and all other high speed craft will have to comply by 2010. | Высокоскоростные суда новой постройки будут обязаны оснащаться такими системами начиная с 2008 года, а все остальные высокоскоростные суда должны быть приведены в соответствие с появившимся требованием к 2010 году. |
| The newly adopted Charter for European Security is not only a new model for European security and stability for the next century; this document is also very progressive in its substance and strong with 54 signatures from the vast array of member States. | Недавно принятая Хартия европейской безопасности является не только новой моделью обеспечения европейской безопасности и стабильности в следующем столетии; этот документ также весьма прогрессивен по своей сути и пользуется широкой поддержкой государств-членов, поскольку его подписали 54 самых различных государства. |
| On the basis of the analysis made by the Ministry of Foreign Affairs, the newly set up Commission will conduct an investigation into each of the charges. | На основе анализа, сделанного министерством иностранных дел, новая комиссия проведет проверку по каждому из утверждаемых фактов. |
| 2.3.2 All four prisons rendered inoperable by the earthquake and one newly constructed prison are functional in 2010/11 | 2.3.2 В результате землетрясения все четыре тюрьмы оказались непригодными к эксплуатации; в 2010/11 году будет построена и начнет функционировать одна новая тюрьма |
| The sojourn status for ethnic Chinese has further improved as the Enforcement Decree of the Immigration Control Act and other relevant regulations were revised in April 2002 in order to newly implement the option of permanent resident status. | С пересмотром в апреле 2002 года Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией и других соответствующих постановлений в режим пребывания этнических китайцев в стране были внесены дополнительные улучшения: им была предоставлена новая возможность приобрести статус постоянного резидента. |
| To coincide with the newly branded Windows Live Messenger, in 2006 new versions of Messenger Plus! were called Messenger Plus! | В связи с введением новых брендов Windows Live Messenger, новая версия Messenger Plus! стала называться Messenger Plus! |
| Newly available reports have confirmed the Commission's preliminary findings. | Полученная новая информация подтверждает предварительные выводы Комиссии. |
| Significant number of people with newly gained access to modern energy services | Значительное число людей, впервые получивших доступ к современным услугам в области энергетики |
| His delegation noted with satisfaction that UNITAR, in conjunction with the United Nations Secretariat, was organizing an orientation course for newly accredited diplomats and delegates to the forty-ninth session of the General Assembly. | Япония с удовлетворением отмечает, что ЮНИТАР в сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций организует курсы подготовки для дипломатов и членов делегаций, впервые участвующих в заседаниях сессий Ассамблеи. |
| We are attempting to reach and educate newly interested non-governmental organizations that are anticipating entering for the first time under the new conditions. | Мы пытаемся связаться с новыми заинтересованными неправительственными организациями, которые стремятся участвовать в этих усилиях впервые в новых условиях и просвещать их. |
| A newly introduced Men in Leadership course was first held in July 2006. | В июле 2006 года впервые было проведено обучение в рамках курса «Мужчины на руководящих должностях». |
| Newly recruited employees of the prison service attend a 3-month introductory course at the service's Training Centre which includes topics specific to the work of the service, including 50 hours of study on human rights. | Сотрудники, впервые принятые на работу в Пенитенциарную службу министерства, привлекаются в Учебном центре данной службы к первичным трехмесячным подготовительным курсам, в учебную программу которых включены дисциплины, связанные с особенностями работы Пенитенциарной службы, в том числе и права человека (50 часов). |
| It was also observed that the standard of reasonable care, as contained in Variant A, was sufficiently flexible to accommodate newly emerging practices of electronic commerce. | Было также отмечено, что содержащийся в варианте А стандарт разумной осмотрительности является достаточно гибким, чтобы учесть новую складывающуюся в электронной торговле практику. |
| This policy blueprint has as its overall aim as the transformation of Kenya into a newly industrialising "middle income country providing high quality of life for all of its citizens by 2030". | Этот программный документ предусматривает в конечном итоге достижение цели превращения Кении в новую промышленно развитую страну "со средним уровнем доходов и высоким уровнем жизни для всех граждан к 2030 году". |
| The new management culture must be invoked to ensure that newly empowered staff members were truly held accountable. | Необходимо разработать новую концепцию управления в целях обеспечения подлинной подотчетности сотрудников, наделенных большими полномочиями. |
| In June 2011, Bristol Rovers announced its intentions to relocate the club to the newly proposed UWE Stadium instead of redeveloping the Memorial Stadium. | В июне 2011 года «Бристоль Роверс» объявил о своих намерениях построить новую арену «UWE Stadium» вместо старого и тесного стадиона «Мемориал». |
| It is my great pleasure to introduce the newly improved version of the single most effective battle bot since Sir Killalot first killed a lot. | С величайшим удовольствием представляю новую улучшенную версию одного их самых эффективных боевых роботов с тех пор, как "Сэр Убью-Всех" впервые убил всех. |
| In this context we ascribe particular importance to the strengthening of the newly revamped Central American Integration System (SICA) which has assumed as one of its main responsibilities the promotion and implementation of the new Central American agenda. | В этом контексте особое значение мы придаем укреплению заново перестроенной Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), которая в качестве одной из главных своих задач взяла на себя обязанность пропагандировать и осуществлять новую центральноамериканскую программу действий. |
| In the process of carrying out the necessary preparations for the effective implementation of the Treaty, the 321 monitoring stations of the International Monitoring System, to be hosted by about 90 States, will either have to be newly built or upgraded to a common standard. | В процессе проведения необходимой подготовки к эффективному выполнению Договора должны быть заново построены или модернизированы в соответствии с общими стандартами 321 станция мониторинга Международной системы мониторинга. |
| For instance, housing units may have to be reconstructed or newly constructed for IDPs seeking a durable solution, including where they locally integrate, settle elsewhere in the country or return, but did not have property prior to displacement. | Например, в рамках долгосрочного решения, при возвращении, местной интеграции или поселении где-либо еще в стране, для ВПЛ должны быть восстановлены или построены заново жилые дома, в том числе в тех местах, где у них не было жилой собственности до перемещения. |
| Indeed, Chinese scientists blamed the massive 2008 earthquake that struck the Tibetan plateau's eastern rim, killing 87,000 people, on the newly constructed Zipingpu Dam, located next to a seismic fault. | Действительно, китайские ученые обвинили в землетрясении 2008 года, которое произошло на восточной окраине Тибетского нагорья и унесло жизни 87 тысяч человек, заново отстроенную плотину Зипингпу, расположенную рядом с сейсмически активной зоной. |
| As my Minister of Information and Communications stated at the meeting in June, the Republic of Korea itself took advantage of digital opportunities to rise from a newly industrialized developing nation to the world's twelfth-largest economy and a global leader in ICTs. | Как заявил в ходе июньских заседаний наш министр информации и коммуникаций, Республика Корея сама воспользовалась преимуществами цифровых возможностей для того, чтобы подняться из состояния заново индустриализующейся развивающейся нации до положения двенадцатой крупнейшей в мире экономической системы и одного из глобальных лидеров в сфере ИКТ. |
| In the latter category is the possibility of exploiting newly accessible natural resource deposits and transport routes through the Arctic. | К последней категории относится возможность эксплуатации ставших доступными месторождений природных ресурсов и транспортных маршрутов в Арктике. |
| These components also include training local media and provision of technical assistance to media and communication offices of newly democratic States. | Эти компоненты также включают профессиональную подготовку сотрудников местных органов средств массовой информации и оказание технической помощи средствам массовой информации и коммуникации государств, ставших на путь демократических преобразований. |
| Education programmes targeting 90,000 children in newly accessible areas also resumed. | В ставших вновь доступными районах были также возобновлены учебные программы, рассчитанные на 90000 детей. |
| WFP is also planning to extend its food assistance programme to communities in the seven newly accessed counties. | Мировая продовольственная программа также планирует распространить свою программу предоставления продовольственной помощи на общины в семи ставших вновь доступными графствах. |
| In 1994 the Working Group transmitted to the Government of Indonesia three newly reported cases alleged to have occurred in East Timor in late 1992. | В 1994 году Рабочая группа передала правительству Индонезии информацию о трех новых ставших известными случаях, которые, как предполагается, имели место в Восточном Тиморе в конце 1992 года. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| There was a deeper concern behind this newly discovered passion for housing for the poor: growing income inequality. | За этим по-новому представленным стремлением обеспечения бедных жильем кроется более глубокая проблема - растущее неравенство доходов. |
| Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
| Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
| With regard to the dissemination of information on the work of OHCHR, a newly redesigned ADU web site would soon be operational. | Что касается распространения информации о работе УВКПЧ, то скоро вновь начнет функционировать по-новому оформленный веб-сайт ГБД. |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Or just Funk and Newly. | Или просто Фанк и Ньюли. |
| Moreover, the newly adopted Fiscal Compact will allow the European Court of Justice to fine member countries not adhering to European Union budgetary guidelines. | Более того, только что принятый Бюджетный пакт позволит Европейскому суду штрафовать страны-члены, не соблюдающие бюджетные указания Европейского союза. |
| While we have expanded access to antiretroviral treatment to 3 million people, infections continue apace, with 2.5 million newly infected in 2007 alone. | Мы добились того, что антиретровирусные лекарства стали доступны для З миллионов человек, однако инфицирование населения продолжается: только в 2007 году появилось 2,5 миллиона вновь инфицированных. |
| He pioneered the large-scale manufacture of aluminium at his Washington works, conducting experiments in its production, and in the production of other chemicals such as the newly discovered element thallium. | Он был пионером крупномасштабного производства алюминия, проводя эксперименты на своём производстве в Вашингтоне, а также в изучении других химических элементов, таких как только что открытый на тот момент таллий. |
| The prohibition of political parties continues, with only those parties newly registered with the Government being allowed to function, a justification for the arbitrary arrest and detention of persons affiliated with non-registered political parties. | Сохраняется запрет на политические партии: разрешено действовать только тем партиям, которые заново зарегистрированы правительством, что служит оправданием для произвольного ареста и содержания под стражей лиц, связанных с незарегистрированными политическими партиями. |
| The newly opened National Energy Efficiency Centre in Almaty is a very valuable institutional tool to address and enhance energy efficiency issues not only in Kazakhstan, but also at the sub regional level in the future. | Новый национальный центр энергоэффективности в Алматы это весьма полезный институциональный инструмент для рассмотрения и решения проблем в области энергоэффективности не только в Казахстане, но и на субрегиональном уровне в будущем. |
| This can already be felt in the silence of the guns and the newly flourishing spirit of unity among brothers. | Это уже можно почувствовать по тому, что смолкли орудия и между братьями воцаряется новый дух единства. |
| The newly to be created electronic data file would need to be compatible with most if not all possible technical EDI solutions applied or yet to be applied in the Contracting Parties to the Convention. | Новый электронный файл данных, который будет разработан, должен быть совместимым если не со всеми, то с большинством технических средств ЭОД, которые уже применяются или еще будут применяться договаривающимися сторонами Конвенции. |
| Welcomes the significant contribution of the Government of Canada to the review of the Global Environment Monitoring System water quality programme and calls upon the Executive Director to implement the newly formulated business plan for which the Canadian Government is providing institutional and financial support; | приветствует значительный вклад правительства Канады в проведение обзора программы по вопросам качества водных ресурсов Глобальной системы мониторинга окружающей среды и призывает Директора-исполнителя выполнить новый разработанный план работы, на цели реализации которого правительство Канады обеспечивает организационную и финансовую поддержку; |
| The new Director of the UNECE Transport Division, Ms. Eva Molnar, underlined the importance of the newly initiated work on logistics and supply chains and stressed that the secretariat would continue to fully support the activities of the Working Party. | Новый директор Отдела транспорта ЕЭК ООН г-жа Эва Мольнар подчеркнула важность недавно начатой работы в области логистики и цепочек поставок и отметила, что секретариат будет и впредь в полной мере поддерживать деятельность Рабочей группы. |
| A staircase connects the living area directly to the newly built attic floor, which features further storage space and a wellness area with relaxation zones, fitness area and a bathtub, as well as access to the spacious exterior terrace. | Теперь, лестница из жилой зоны ведет прямо на новый построенный аттиковый этаж. Здесь были оборудованы новые помещения для хранения, wellness зона с комнатами отдыха, фитнес-центр и ванная с выходом на просторную внешнюю терассу. |