| The Group agreed unanimously that any amendments arising from this should only apply to newly constructed tanks. | Группа единодушно решила, что любые вытекающие отсюда поправки должны применяться лишь к вновь изготовленным цистернам. |
| The newly recruited commanders and subordinates were not obliged to give up their military wing affiliation, and continued to operate simultaneously in both functions. | Вновь набранные командиры и подчиненные не были обязаны отказываться от своего членства в военном крыле и продолжали действовать одновременно в обоих качествах». |
| In the health sector, the number of people newly affected by the cholera epidemic has been considerably reduced and mortality rates lowered to 1.2 per cent as of December 2012. | Что касается сектора здравоохранения, то число людей, вновь затронутых эпидемией холеры, значительно уменьшилось, и в декабре 2012 года коэффициент смертности сократился до 1,2 процента. |
| According to the authors, the transfer of the case, on 11 January 2007, to a newly appointed judge in the Court of Appeals will create a further delay in the review of the case, because the new judge will have to study the file anew. | По заявлению авторов, передача дела 11 января 2007 года вновь назначенному судье Апелляционного суда приведет к новой отсрочке пересмотра дела, поскольку новый судья должен будет заново изучить материалы дела. |
| (c) On 20 March 2011, a letter from the President of the Committee addressed to the newly appointed Director-General of the United Nations Office at Geneva discussed the cooperation of the Committee with the United Nations. | с) 20 марта 2011 года в письме Президента Комитета вновь назначенному Генеральному директору Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве рассматривались вопросы сотрудничества Комитета с Организацией Объединенных Наций. |
| Knowles was later appointed as captain of the newly built HMS Devonshire in 1745. | В 1745 году Ноулз был назначен капитаном недавно построенного HMS Devonshire. |
| Full consideration should be given to the concerns of newly acceded countries as recognized in the "July package". | Всестороннее внимание следует уделить проблемам стран, недавно присоединившихся к ВТО, что было признано в июльском пакете договоренностей. |
| Discrimination in access to housing is prohibited under the newly adopted Anti-discrimination Act (see Article 6). | Дискриминация в доступе к жилью запрещена по смыслу недавно принятого Закона о борьбе с дискриминацией (см. раздел по статье 6). |
| I commend the efforts of the Government to address the recruitment and use of children by its armed forces, including newly integrated elements. | Я приветствую усилия правительства по пресечению вербовки и использования детей вооруженными силами и группами, в том числе теми, кто недавно был включен в их состав. |
| page 3 ∙ newly privatized enterprises that need to protect their ownership rights over their intellectual property in their home markets and abroad, and to generate revenue from their sale or licensing; | недавно приватизированные предприятия, которым необходимо защищать свои права интеллектуальной собственности на национальных и зарубежных рынках, а также гарантировать поступления от продажи или лицензирования таких прав; |
| The Office provided information technology services to 24 Geneva-based entities, which benefited from newly automated or enhanced applications. | Отделение оказывало услуги в области информационных технологий 24 базирующимся в Женеве структурам, которые воспользовались преимуществами новых автоматизированных или расширенных прикладных программ. |
| There are several noteworthy developments in the composition of the newly acquired project portfolio. | Следует отметить несколько важных факторов, касающихся состава портфеля новых проектов. |
| Promotion of science and technology for development also requires a labour force that has the professional and technical training necessary to utilize newly introduced technologies. | Содействие науке и технике в целях развития также требует наличия рабочей силы, имеющей профессионально-техническую подготовку, необходимую для использования новых, вновь внедренных технологий. |
| The privatization of productive plants created a need for new skills and newly trained and educated staff, provoking a change in the social structure and wealth of society. | Ь) Приватизация промышленных предприятий создала потребность в новых навыках и в сотрудниках с новыми знаниями и образованием, что привело к изменениям в социальной структуре и уровне благосостоянии общества. |
| In conclusion, his delegation supported in principle the recommendations of the Committee on Contributions with regard to the rate of assessments for the newly admitted Members of the Organization, as set out in paragraphs 77 to 89 of its report. | В заключение его делегация заявляет, что в принципе она поддерживает рекомендации Комитета по взносам, касающиеся размеров взносов новых членов Организации, которые изложены в пунктах 77-89 доклада Комитета. |
| He also acknowledged the 37 States that had submitted completed self-assessment checklists, noting that 28 had done so through the newly designed computer-based application. | Он также выразил признательность 37 государствам, которые представили заполненные контрольные перечни для самооценки, и отметил, что 28 государств сделали это, используя новое программное обеспечение. |
| To begin a new proposal submission procedure, newly received notifications from each of two PIC regions are required." | Для того чтобы начать новую процедуру представления предложения, необходимо новое получение уведомлений от каждого из двух регионов, где действует ПОС". |
| In January 2008 a newly built child-friendly District Head Office for the Children and Women's Bureau in Anuradhapura was handed over to the Police. | В январе 2008 года в Анурадхапуре полиции было передано новое удобное для детей здание окружного отделения Бюро по делам детей и женщин. |
| In 1984 a newly built Ternopil Regional Academic Theatre of actors and puppets was opened. | В 1984 году было открыто новое помещение Тернопольского академического областного театра актера и куклы. |
| Other States, for their part, have raised new objections in reaction to every reservation to the same provisions newly formulated by another State party. | Что касается других государств, то они делали новые возражения каждый раз, когда с оговоркой в отношении тех же положений выступало новое государство-участник. |
| These newly emerging problems cannot be adequately addressed by Governments acting individually or through traditional forms of ad hoc international cooperation in crime prevention. | Эти новые проблемы не могут быть надлежащим образом решены правительствами, действующими индивидуально или в рамках традиционных форм нерегулярного международного сотрудничества в области предупреждения преступности. |
| The refugees and IDPs previously located in the camps were moved to the newly build settlements and by this, no refugee camps left in Azerbaijan. | Беженцы и вынужденные переселенцы, ранее размещавшиеся в палаточных лагерях, переехали в новые поселки, вследствие чего в Азербайджане не осталось ни одного лагеря для беженцев. |
| These shifts are associated with the growth of home deliveries or deliveries within newly implemented networks of pick-up points that dramatically alter the distribution patterns of economic activity and pose new and, as of yet, not fully understood logistics challenges for urban environments. | Эти изменения обусловливают увеличение объемов доставки товаров на дом либо доставки в новые сети центров выдачи товаров, что кардинальным образом меняет схемы дистрибуции в ходе экономической деятельности и создает новые, еще не до конца изученные проблемы логистики в городской среде. |
| In view of the forthcoming membership of Cyprus to the European Union, new opportunities for rural women are opened through the newly designed Rural Development Plan for the period 2004-2006, which has been submitted and is about to be approved by the European Commission. | Учитывая предстоящее членство Кипра в Европейском союзе, перед сельскими женщинами открываются новые возможности в результате разработки нового Плана развития сельских районов на период 2004 - 2006 годов, который был представлен на рассмотрение Европейской комиссии и должен быть вскоре утвержден. |
| The export-oriented, newly industrialising countries, for example, tried to test the success of their innovation strategies through a process of selective government support. | Проводящие активную экспортную политику новые индустриализующиеся страны, например, стремились методом проб и ошибок добиться успехов в своей инновационной стратегии, используя механизм избирательной государственной поддержки. |
| Sanitation remained poor in all prisons except for the newly built female prison in Kenema. | Оставляло желать лучшего санитарное состояние всех тюрем за исключением новой женской тюрьмы в Кенеме. |
| Particular attention was paid in the new publication to further elaboration of the services part of the classification, including a newly prepared alphabetical index to assist in the classification of service products and detailed explanatory notes describing the content of services. | Особое внимание в новой публикации было уделено углубленной разработке той части классификации, которая касается услуг, включая новый алфавитный указатель, облегчающий классификацию продуктов в форме услуг, и детальные пояснительные примечания, описывающие содержание услуг. |
| As dominant gang or criminal structures change and develop new income sources, violence erupts as a result of criminal groups fighting over control of newly available "turf" and trafficking routes. | Любые перемены в доминирующих преступных бандах или структурах и новые источники дохода приводят к вспышкам насилия, которое является результатом борьбы преступных группировок за контроль над новой "территорией" и маршрутами незаконного оборота наркотиков. |
| These projects are ongoing and are being built upon in the implementation of the newly approved country cooperation framework. | Эти проекты осуществляются параллельно с подготовкой новой программы сотрудничества в стране. |
| The aparthotel "Martinez" 4* is newly built hotel, located in the new part of Sozopol. It impresses with its unique architecture and luxury Mediterranean style. | Апартотель "Мартинес" современный отель, расположенный в новой части города Созополь рядом со всеми развлечениями курорта - магазинами, ресторанами, ночными клубами и барами и всего в 30 м от пляжа. |
| It hoped that the implementation of the newly adopted Constitution would be in accordance with Hungary's international obligations. | Он выразил надежду на то, что новая Конституция будет осуществляться в соответствии с международными обязательствами Венгрии. |
| As a newly emerging democracy with a transitional economy, my country has opted for a development strategy based upon an advanced communication infrastructure. | Как новая формирующаяся демократия с экономикой на переходном этапе моя страна сделала выбор в пользу стратегии развития, осуществляемой на основе передовой коммуникационной инфраструктуры. |
| After major renovations, the new venue opened in 2002, with a newly built theater and concert hall, combined with the old opera house. | После капитального ремонта новая площадка была открыта в 2002 году, с новым построенным театром и концертным залом в сочетании со старым оперным театром. |
| The newly globalized India can no longer content itself with mediocrity in this global competition. | Новая глобализованная Индия больше не может довольствоваться заурядностью в этом всемирном соревновании. |
| The remaining leadership under Saifuddin Azizi agreed to join the newly founded People's Republic of China. | Новая же делегация, во главе с Сайфутдином Азизовым, согласилась на вхождение Восточно-Туркестанской республики в образуемую Китайскую народную республику. |
| Economic uncertainty is also seen, for the first time, in the 43 per cent decline in the number of newly registered firms in the first seven months of 2013. | Впервые сократилось число новых зарегистрированных компаний - на 43 процента в первые семь месяцев 2013 года, что также свидетельствует о неопределенности экономической ситуации. |
| The first trading took place on 23 August at a location on the newly opened Osijek-Vukovar highway. | Впервые торговля была открыта 23 августа в одном из пунктов на вновь открывшейся автотрассе Осиек-Вуковар. |
| Optical identification studies for the newly discovered x-ray objects will be carried out by NOOT. | НООТ будет осуществлять исследования, связанные с оптической идентификацией впервые обнаруженных рентгеновских объектов. |
| In 2009, malignant neoplasms were newly diagnosed in 19,005 patients nationwide, which translates into a rate of 68.2 (compared to 68.1 in 2008) per 100,000 inhabitants. | В 2009 году в республике впервые в жизни установленным диагнозом злокачественные новообразования выявлены у 19005 больных, что составило 68,2 (в 2008 г. - 68,1) на 100 тыс. населения. |
| The annual number of new HIV diagnoses in women has remained stable over the past 10 years, at around 60 to 90 per year, except in 2004, when 119 adult/adolescent women were newly diagnosed. | За последние 10 лет число женщин, впервые инфицированных ВИЧ, оставалось на стабильном уровне примерно 60-90 человек в год, за исключением 2004 года, когда это заболевание было впервые обнаружено у 119 взрослых женщин/девушек. |
| The vision aims to transform Kenya into a newly industrializing, middle-income country providing a high quality life to all its citizens by the year 2030. | Целью Стратегии является превращение Кении в новую промышленно развитую страну со средним уровнем дохода, обеспечивающую высокое качество жизни для всех своих граждан к 2030 году. |
| In 2001, Sigur Rós christened their newly completed studio by recording an EP called Rímur with an Icelandic fisherman named Steindór Andersen. | В 2001-м Sigur Rós обновили их новую завершённую студию записью мини-альбома Rímur с исландским рыбаком по имени Стейндоур Андерсен (Steindór Andersen). |
| It was also stated that the newly proposed text added to the level of complexity of the provision and raised new concerns. | Было также указано, что новый предложенный текст повышает уровень сложности этого положения и вызывает новую озабоченность. |
| An invited expert will give a presentation on new information related to the newly listed persistent organic pollutants. | Приглашенный эксперт представит новую информацию, касающуюся недавно включенных стойких органических загрязнителей. |
| A new Task Force should be set up by Eurostat with the objectives of analysing the newly available data and considering a future mandatory collection; | Евростату надлежит создать новую целевую группу с целью анализа имеющихся новых данных и рассмотрения вопроса о будущем обязательном сборе данных; |
| For its part, the Centre must continue to strengthen its newly defined substantive role. | Со своей стороны Центр должен и далее повышать свою заново определенную конкретную роль. |
| We are going to carefully load all these artifacts back into the newly secured Dark Vault very, | Мы аккуратно вернем эти артефакты в заново защищенный Темный Схрон. Очень, |
| Tens of thousands of children now study at 36 newly constructed permanent schools, 145 semi-permanent schools, and some 900 repaired schools. | Десятки тысяч детей в настоящее время обучаются в 36 заново отстроенных постоянных школах, в 145 полупостоянных школах и примерно в 900 восстановленных школах. |
| Now let's assume that somebody walks into this bank and borrows the newly available nine billion dollars. | Предположим, что кто-то зашел в банк и взял в долг заново доступные 9 миллиардов долларов. |
| As my Minister of Information and Communications stated at the meeting in June, the Republic of Korea itself took advantage of digital opportunities to rise from a newly industrialized developing nation to the world's twelfth-largest economy and a global leader in ICTs. | Как заявил в ходе июньских заседаний наш министр информации и коммуникаций, Республика Корея сама воспользовалась преимуществами цифровых возможностей для того, чтобы подняться из состояния заново индустриализующейся развивающейся нации до положения двенадцатой крупнейшей в мире экономической системы и одного из глобальных лидеров в сфере ИКТ. |
| Often, migration and the nature of labour markets in newly industrializing areas had a negative impact on the availability of schooling and adult literacy. | Часто миграция и характер рынков труда в районах, ставших на путь индустриализации, оказывали негативное воздействие на наличие школьного образования и на показатели грамотности взрослого населения. |
| WFP is also planning to extend its food assistance programme to communities in the seven newly accessed counties. | Мировая продовольственная программа также планирует распространить свою программу предоставления продовольственной помощи на общины в семи ставших вновь доступными графствах. |
| The National Recovery Committee has set a timetable for the re-establishment of core administrative services in all newly accessible areas within three months of the completion of disarmament within those districts. | Комитет национального возрождения составил график восстановления основных административных служб во всех районах, вновь ставших доступными, в течение трех месяцев после завершения процесса разоружения в соответствующих округах. |
| Over the past two months, United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations have stepped up their efforts to assess the humanitarian needs in newly accessible areas of Angola and to extend the geographic reach of their assistance programmes. | За последние два месяца гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации активизировали свои усилия в целях оценки гуманитарных потребностей в недавно ставших доступными районах Анголы и расширения географического охвата своих программ помощи. |
| In support of the national recovery effort, UNAMSIL, UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Kingdom and other partners are developing some quick-capacity packages aimed at providing minimum essential support for core services in the newly accessible districts. | В поддержку усилий по национальному восстановлению МООНСЛ, ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Соединенное Королевство и другие партнеры разрабатывают ряд проектов с быстрой отдачей, нацеленных на предоставление минимальной необходимой поддержки основным службам во вновь ставших доступными округах. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| First, the funding of special political missions under a separate and special account would reduce the degree of volatility within the newly reconstituted programme budget itself. | Во-первых, финансирование специальных политических миссий с отдельного специального счета приведет к снижению степени нестабильности объема потребностей в рамках самого по-новому организованного бюджета по программам. |
| Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
| He commended the Indonesian Government for allowing the international community to send a multinational force to restore order in East Timor and welcomed its commitment to fulfil the newly expressed will of the East Timorese people to seek a new destiny. | Он отдает должное правительству Индонезии за принятое им решение разрешить международному сообществу направить многонациональные силы для восстановления порядка в Восточном Тиморе и приветствует его готовность содействовать выполнению желания восточнотиморцев по-новому устроить свою судьбу, изъявленного в ходе недавнего референдума. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Or just Funk and Newly. | Или просто Фанк и Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| Many of the options for reducing emissions from housing can be implemented only for newly built houses. | Многие варианты сокращения выбросов, образующихся при содержании животных в помещениях, применимы только в недавно построенных зданиях. |
| The album Hart am Wind was released in 2009 via the newly founded label Rookies & Kings. | В 2009 году группа издала альбом Hart am Wind на только что созданном рекорд-лейбле Rookies & Kings. |
| The newly opened National Energy Efficiency Centre in Almaty is a very valuable institutional tool to address and enhance energy efficiency issues not only in Kazakhstan, but also at the sub regional level in the future. | Новый национальный центр энергоэффективности в Алматы это весьма полезный институциональный инструмент для рассмотрения и решения проблем в области энергоэффективности не только в Казахстане, но и на субрегиональном уровне в будущем. |
| The grass is newly sown. | Траву только недавно посеяли. |
| Developed by the International Save the Children Alliance and UNHCR, the newly finalized Action for the Rights of Children training resource packs are being used to train United Nations and non-governmental organization staff and government officials on how to protect the rights of refugee and other displaced children. | Только что доработанные комплекты учебно-информационных материалов «За права ребенка», подготовленные Международным союзом помощи детям и УВКБ, используются для подготовки персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и правительственных должностных лиц по вопросам защиты прав детей из числа беженцев и других перемещенных лиц. |
| The newly appointed Special Rapporteur intends to maintain attention to this type of human rights violation. | Недавно назначенный новый Специальный докладчик планирует и далее уделять внимание этому виду нарушений прав человека. |
| Identification and locating these aircraft is still ongoing and the newly appointed Director of Civil Aviation expressed his determination to the Panel to investigate the full extent of the problem of false registrations before proceeding to open a new registration list. | Работа по идентификации и выявлению местонахождения летательных аппаратов продолжается, и недавно назначенный директор управления гражданской авиации заверил Группу, что сначала будут расследованы в полном объеме все случаи фиктивной регистрации и лишь после этого будет составлен новый регистрационный список. |
| As for the field deployment schedule, while the Governance Board validated the deployment calendar in April 2004, the schedule is currently under review by the newly appointed Director for MSRP and by the new Chief Information Officer, so as to establish a realistic field deployment plan. | Что касается графика развертывания новой системы на местах, то, хотя Совет по вопросам управления утвердил этот график в апреле 2004 года, в настоящее время его рассматривает новый директор ПОСУ и новый старший сотрудник по информационным вопросам в целях разработки реального плана внедрения системы на местах. |
| Also our newly designed "Europa Bar" offers you the best ambiance for a nice and relaxing time. | Новый бар отеля - "Europa Bar" - располагает к отдыху. |
| Globally, one young woman is newly infected every minute, while young women in sub-Saharan Africa are more than twice as likely as young men their own age to be living with HIV. | На глобальном уровне каждую минуту происходит новый случай инфицирования одной молодой женщины, а вероятность наличия ВИЧ-инфекции у молодых женщин в странах Африки к югу от Сахары вдвое выше, чем у молодых мужчин того же возраста. |