| After the establishment of the Republic of Estonia, Walter Anderson was appointed to the newly founded chair of folklore at the University of Tartu. | После создания Эстонской Республики Уолтер Андерсон был назначен на вновь созданную кафедру фольклора в Тартуском университете. |
| While some 1.3 million internally displaced persons returned home during the year, some 2.4 million people were newly displaced. | Хотя в течение года в свои дома вернулось около 1,3 миллиона внутренне перемещенных лиц, процесс перемещения вновь затронул около 2,4 миллиона человек. |
| Efforts also continued to upgrade the technical and general competencies of staff using both internal and external facilities as well as to facilitate integration into the Organization of the newly recruited staff. | Продолжают предприниматься усилия по повышению уровня компетентности персонала в технических и общих вопросах путем использования как внутриорганизационных, так и внешних средств, а также по содействию интеграции в Организацию вновь набираемых сотрудников. |
| Notwithstanding the sensitivity of the terrorism issue, both the Government and the international community need to take measures to ensure protection against arbitrary displacement and to provide protection and assistance to newly displaced persons. | Несмотря на всю сложность проблемы терроризма, как правительство, так и международное сообщество должны принять меры по обеспечению защиты от произвольного перемещения и предоставления защиты и помощи вновь перемещенным лицам. |
| In the meantime, it may also be borne in mind that, given the rolling nature of the medium-term programme framework, there is a degree of continuity between the medium-term programme framework for 2002-2005 and the newly formulated medium-term programme framework for 2004-2007. | При этом следует также принимать во внимание, что с учетом непрерывного характера рамок средне-срочной программы обеспечивается определенная степень преемственности между рамками средне-срочной программы на 2002 - 2005 годы и вновь сформулированными рамками среднесрочной прог-раммы на 2004 - 2007 годы. |
| The newly signed memorandum of understanding with IFAD included time frames for UNOPS invoicing. | Сроки выставления ЮНОПС счетов-фактур оговорены в недавно подписанном с МФСР меморандуме о взаимопонимании. |
| Serbia passed the Law on Sport in 1996, and the newly amended version is ready for adoption by the National Assembly. | Сербия приняла закон о спорте в 1996 году, и в настоящее время Народная скупщина готова принять недавно переработанный вариант этого закона. |
| We actively participated in the negotiations of the newly adopted Convention on Cluster Munitions which is to be opened for signature in Oslo in December this year. | Мы принимали активное участие в переговорах по недавно принятой Конвенции по кассетным боеприпасам, которая должна быть открыта для подписания в Осло в декабре этого года. |
| In 1991 the newly privatised British Airports Authority, BAA Limited, consolidated their portfolio of UK airports. | В 1991 недавно приватизированное Управление Британских Аэропортов, BAA Limited, провела перераспределение воздушного трафика между аэропортами. |
| This is thought to be a result of the first heavy snowfalls, which are making for very harsh winter conditions, the increased number of Federal Republic of Yugoslavia patrols in the area and reports of newly laid mines. | Считается, что это связано с первыми снегопадами, которые создали весьма тяжелые условия, а также с увеличением количества патрулей Союзной Республики Югославии в этом районе и сообщениями о недавно установленных минах. |
| In 2012, the Working Group transmitted 208 newly reported cases of disappearance to 21 States. | В 2012 году Рабочая группа довела до сведения 21 государства информацию о 208 новых сообщениях о случаях насильственного исчезновения. |
| The downward trend in the number of newly displaced persons continued. | Тенденции к сокращению количества новых перемещенных лиц сохранялась. |
| Advisory missions, such as those undertaken in LDCs or newly designated beneficiaries, aim primarily at identifying and strengthening existing national GSP focal points. | Консультативные миссии, подобные тем, которые направлялись в НРС или новые страны-бенефициары, чаще всего ставят перед собой цель создания новых и укрепления уже действующих национальных координационных центров по ВСП. |
| The Advisory Group meeting in Geneva on 19 and 20 November 2008 included the eight newly appointed members by the Secretary-General. | Консультативная группа провела совещание в Женеве 19 и 20 ноября 2008 года, в котором приняли участие восемь новых назначенных Генеральным секретарем членов. |
| The experiences of the newly industrialized countries and other successful developing economies suggest that an effective and enabling State is a sine qua non for formulating and implementing national development strategies. | Опыт новых индустриальных стран и других развивающихся стран, добившихся успехов, свидетельствует о том, что эффективное и действенное государство является непременным условием для разработки и реализации национальных стратегий в области развития. |
| We look forward to Member States' consideration of the language in the newly formulated millennium development goals and the suggested indicators. | Мы с нетерпением ожидаем рассмотрения государствами-членами формулировок только что определенных на новое тысячелетие целей в сфере развития и предлагаемых показателей. |
| Rule 10.4 is newly introduced to elaborate the authority of the Executive Director to approve, with executing agencies and recipient Governments, programmes and projects in the context of the approved biennial programme budget. | Включено новое правило 10.4, в котором определяются полномочия Директора-исполнителя утверждать в консультации с учреждениями-исполнителями и правительствами принимающих стран программы и проекты в контексте утвержденного двухгодичного бюджета по программам. |
| In 1984 a newly built Ternopil Regional Academic Theatre of actors and puppets was opened. | В 1984 году было открыто новое помещение Тернопольского академического областного театра актера и куклы. |
| In December, ICRE was invited to be a member of the honorary council of the newly initiated Alliance for a New Humanity. | В декабре МСВЗ получили приглашение войти в почетный совет недавно созданного Союза за новое человечество. |
| Equally, newly acceded EU States are required to adopt new legislation, such as Hungary's comprehensive Act No. CXXV on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities. | Аналогичным образом государства, недавно вступившие в ЕС, обязаны принять новое законодательство наподобие всеобъемлющего закона Венгрии о равном обращении и равных возможностях. |
| In the case of a privatization of export structures, the government should extend its guarantees to the newly privatized companies, and make clear its policy of doing so. | В случае приватизации экспортных структур правительство должно распространять свои гарантии на новые приватизируемые компании и четко формулировать свою политику в этой области. |
| At present, the laws governing social security schemes are not flexible enough to make provisions for newly emerging categories of "at risk" persons, such as HIV positive persons. | В настоящее время законы, регулирующие функционирование систем социального обеспечения, не отличаются достаточной гибкостью и в силу этого не охватывают такие новые группы "риска", как лица, инфицированные ВИЧ. |
| First, in addition to those States that were originally expected to assume primary responsibility for international peace and security, other States have newly emerged with the capacity and the willingness to play a global role. | Во-первых, кроме тех государств, которые, как первоначально предполагалось, должны были принять основную ответственность за международный мир и безопасность, появились новые государства, которые могут и готовы сыграть глобальную роль. |
| The Committee would next consider the newly proposed chemicals for listing in Annexes A, B or C. For each proposal, the following procedure is suggested: | Затем Комитет рассмотрит новые предлагаемые вещества для включения в приложения А, В или С. По каждому предложению выдвигаются следующие процедуры: |
| Newly industrialized economies have the opportunity to "leapfrog" old methods and unsustainable technologies directly to newer, more sustainable approaches. | Новые индустриальные страны имеют возможность как бы "перескочить" через старые и не обеспечивающие устойчивого развития технологии и непосредственно применять новые, более устойчивые подходы. |
| These reforms help the public and private sectors cope with their newly acquired roles in society. | Эти реформы помогают государственному и частному секторам справляться с их новой ролью в обществе. |
| The Secretary-General recalls that the Advisory Committee stated that it intended to revert to the matter of the conditions of service for the judges of the Tribunals in the light of experience gained and newly available information. | Генеральный секретарь напоминает, что, как отметил Консультативный комитет, тот намеревался вернуться к рассмотрению вопроса об условиях службы судей Трибунала с учетом накопленного опыта и новой имеющейся информации. |
| It is still too early to link this development to the newly introduced programme, but the cell allocation programme in Austrian prisons continues to be evaluated. | Пока еще слишком рано увязывать снижение этих показателей с принятием новой программы, однако работа по оценке эффективности программы распределения заключенных по камерам в австрийских тюрьмах продолжается. |
| All the premises are newly luxuriously equipped and are spacious enough for placing your belongings there. | Все помещения оборудованы новой мебелью-люкс, достаточно места и для хранения вещей. |
| One of the most important tasks for newly democratizing nations is to ensure the inclusion and empowerment of women and other marginalized groups in the political process. | Одной из наиболее важных задач для стран новой демократии является обеспечение привлечения женщин и других маргинализованных групп для участия в политическом процессе и расширение их прав и возможностей. |
| As newly provided infrastructure might alleviate congestion and reduce environmental pressures on certain main and busy arteries, it may divert and generate additional traffic elsewhere. | Новая инфраструктура способна снизить перегруженность и негативное воздействие на окружающую среду на некоторых основных загруженных автомагистралях, но при этом может переориентировать движение и генерировать дополнительные транспортные потоки в других местах. |
| In most countries the newly emerging market-based system of lifelong learning is expensive and there is no established system to control its quality. | Возникшая в большинстве стран новая, основанная на рыночных отношениях система обучения на протяжении всей жизни является дорогостоящей при отсутствии отлаженного механизма контроля ее качества. |
| Three radio stations feature programmes in English: Hit FM on FM 88.7, Easy FM by China Radio International on FM 91.5, and the newly launched Radio 774 on AM 774. | На трёх радиостанциях Пекина есть передачи на английском: Hit FM на частоте FM 88.7, Easy FM, канал Международного радио Китая на FM 91.5, и новая радиостанция Radio 774 на AM 774. |
| A new situation arose with the need to preserve the cultural heritage after the Union of Soviet Socialist Republics ceased to exist, when on the territory of a single, multinational State there was a great deal of cultural property that belonged to various newly arisen States. | Новая ситуация возникла и в связи с необходимостью сохранения культурного наследия после прекращения существования СССР, когда на территории одного многонационального государства, бывшего государством происхождения множества культурных ценностей, возник ряд новых государств. |
| Sawn hardwood producers are newly organizing themselves, in the US with the new Hardwood Federation lobbying the Government, and in Europe with the European Hardwood Export Council promoting and coordinating marketing of exports. | Производители пиломатериалов лиственных пород начали объединяться в новые организации, так, например, в США правительство лоббирует новая Федерация производителей древесины лиственных пород, а в Европе Европейский совет по экспорту древесины лиственных пород осуществляет деятельность по стимулированию экспорта и координации экспортного маркетинга. |
| While the proportion of women newly recruited to the workforce was growing, the number of women employed in corporate management remained low. | В то время как доля женщин, впервые нанятых в качестве рабочей силы, возрастает, число женщин, занятых в области корпоративного управления, остается небольшим. |
| (Training for newly registered attorneys) | (Обучение впервые зарегистрированных адвокатов) |
| Modes of transmission in people newly infected with HIV in various sub-Saharan countries | Способы передачи инфекции среди лиц, впервые заражающихся ВИЧ, в различных странах Субсахарской Африки |
| More of the newly registered unemployed were long-term unemployed: 52.8 thousand persons, including 23.7 thousand women, registered over the year with local labour exchange offices have been unemployed for two or more years before registration. | Росла доля долговременно безработных среди лиц, впервые ставших на учет в качестве безработных: 52800 человек, включая 23700 женщин, обратившихся в течение года в местные биржи труда, были безработными в течение двух или более лет. |
| In 1862 Austrian entomologist Gustav Mayr moved the species from the genus Ponera and placed it in Rhytidoponera as Ectatomma (Rhytidoponera) metallicum, which at the time was a newly erected subgenus of Ectatomma. | В 1862 году австрийский энтомолог Густав Майр перенёс этот вид из рода Ponera в состав таксона Rhytidoponera, который тогда был впервые описан в качестве подрода в составе рода Ectatomma. |
| Today, attempts to curb free trade with false excuses of national security are jolting the newly born World Trade Organization, and their doubtful seriousness begins to worry the most distinguished United States authorities. | Сегодня попытки свернуть свободную торговлю под вымышленными предлогами национальной безопасности сотрясают новую Всемирную торговую организацию, и их сомнительная обоснованность начинает беспокоить наиболее видных деятелей Соединенных Штатов. |
| It was also stated that the newly proposed text added to the level of complexity of the provision and raised new concerns. | Было также указано, что новый предложенный текст повышает уровень сложности этого положения и вызывает новую озабоченность. |
| To begin a new proposal submission procedure, newly received notifications from each of two PIC regions are required." | Для того чтобы начать новую процедуру представления предложения, необходимо новое получение уведомлений от каждого из двух регионов, где действует ПОС". |
| However, both teams left The Pyramid in November 2004 to move into the newly built FedExForum. | Однако в ноябре 2004 года обе команды перебрались на новую арену Федэкс Форум. |
| Parker, Urquhart, and Monahan invested $100,000 to $125,000 into their newly founded company. | Паркер, Уркхарт и Монахан инвестировали в новую студию от 100000 до 125000 долларов США. |
| Relations between the two teams warmed, and the Highlanders moved into the newly rebuilt Polo Grounds in 1913. | Отношения между двумя командами накалились и Хайлендерс переезжали в новый заново отстроенный Поло Граундс в 1913 году. |
| The temperature of a newly hatched embryo Is 98.2 degrees. | Температура заново выведенного зародыша 98,2 градуса. |
| Chapters to be updated, revised or newly drafted in both the revision and the supplement were identified. | Были определены главы, подлежащие обновлению, редактированию или составлению заново как в пересмотренном Справочнике, так и в дополнении к нему. |
| In 1985, NBC aired a new made-for-television film based upon the series, combining newly filmed stories with colorized footage of Alfred Hitchcock from the original series introducing each segment. | В 1985 американская компания NBC выпустила в эфир новый пилотный фильм для сериала, основанного на классическом Альфред Хичкок представляет, который представлял собой комбинацию переснятых заново историй и реальных съёмок Альфреда Хичкока из изначального сериала с добавлением цвета к чёрно-белому материалу. |
| In its initial incarnation the musicians and singers would perform the work on stage with a restored, newly subtitled print of the film playing on a screen behind them. | Предполагалось, что музыканты и певцы будут представлять оперу на сцене, тогда как заново отреставрированный фильм будет демонстрироваться на экране позади. |
| International contributions to stabilization and early recovery efforts in newly accessible areas must be forthcoming quickly in support of the priorities of the Federal Government of Somalia. | Необходимо поскорее обеспечить международный вклад в усилия по стабилизации и быстрейшему восстановлению в ставших доступными районах в контексте поддержки приоритетных задач федерального правительства Сомали. |
| Education programmes targeting 90,000 children in newly accessible areas also resumed. | В ставших вновь доступными районах были также возобновлены учебные программы, рассчитанные на 90000 детей. |
| Over 360,000 Somalis received risk awareness messages, including in newly accessible areas of south-central Somalia. | Более 360000 сомалийцев, в том числе в недавно ставших доступными районах, расположенных на юге центральной части Сомали, получили информацию о рисках. |
| The Special Rapporteur also highlighted the situation of those newly displaced as a result of other major and recurrent events, including ethnic and inter-communal violence or natural disasters, during his visit to Moyale, in the northern county of Marsabit. | Кроме того, в ходе поездки в Мояле на севере округа Марсабит Специальный докладчик обратил особое внимание на положение людей, недавно ставших перемещенными лицами в результате других серьезных и многократных проблем, включая этническое и межобщинное насилие или стихийные бедствия. |
| The United Nations agencies and NGOs are preparing projects for newly accessible areas, such as Tubmanburg, particularly to rehabilitate health facilities and other basic services. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации разрабатывают проекты для районов, недавно ставших доступными, таких, как Тубманбург, в частности проекты восстановления системы медицинского обслуживания и других основных служб. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
| With regard to the dissemination of information on the work of OHCHR, a newly redesigned ADU web site would soon be operational. | Что касается распространения информации о работе УВКПЧ, то скоро вновь начнет функционировать по-новому оформленный веб-сайт ГБД. |
| The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. | Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| Note that those MILOs don't support ext2 "sparse superblocks", so you can't use them to load kernels from newly generated ext2 file systems. | Заметим, что эти MILO не поддерживают ext2 «sparse superblocks», поэтому вы не сможете использовать их для загрузки ядер с только что созданной файловой системы ext2. |
| Reports on the impact of pending legislation in the United States of America and recent developments in the ongoing and newly forming voluntary markets in the ECE region, are encouraged. | Предлагается представить доклады о последствиях принятия находящегося на рассмотрении в Соединенных Штатах Америки законодательства и о последних изменениях в отношении существующих и только формирующихся добровольных рынков в регионе ЕЭК. |
| Today you have gift across our newly released monthly appointment, it returns disorder mixes, this time the volume two in charge of Javier Orduña. | Сегодня у вас есть подарок через нашу только что выпущенную месячную встречу, он возвращается disorder mixes, этот раз объем два за счет Хавьер Ордунья. |
| During her mission to the country in August 1997, the Special Rapporteur met with the newly appointed Ombudsman, Mr. Branko Naumovski, to learn about the operational status of the office and exchange views on maximizing its effectiveness. | Во время своего пребывания в стране в августе 1997 года Специальный докладчик встретилась с только что назначенным омбудсменом г-ном Бранко Наумовским, который рассказал ей о ходе работы по созданию отделения и обменялся с ней мнениями о путях максимального повышения его эффективности. |
| Mr. Halter (Switzerland): I just heard that Switzerland was newly listed as a sponsor to this draft resolution. | Г-н Хальтер (Швейцария) (говорит поан-глийски): Я только что услышал, что Швейцарию причислили к новым соавторам этого проекта резолюции. |
| Following the People's movement and just before the conclusion of the CPA, on 14 September 2006, the newly appointed Chief of Army Staff, while reaffirming the previous directives, issued a comprehensive set of instruction to all branches, directorates, formations and services. | После возникшего народного движения и перед самым заключением Всеобъемлющего мирного соглашения 14 сентября 2006 года новый начальник штаба армии подтвердил предыдущие директивы и издал всеобъемлющий комплекс распоряжений для всех родов войск, частей, подразделений и служб. |
| Ms. Maillé, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, acknowledged the efforts made to revitalize INSTRAW during the previous year, and hoped that its newly appointed Director would raise the funds necessary to ensure its proper functioning. | Г-жа Майе, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, позитивно оценивает усилия, предпринятые с целью активизации деятельности МУНИУЖ в ходе прошлого года, и выражает надежду на то, что новый Директор Института сможет привлечь финансовые средства, необходимые для обеспечения его надлежащего функционирования. |
| For new vehicles or newly painted vehicles allow approximately 90 days for the paint to cure before applying AIC flexible magnetic sheeting. | Для нового инстремента или новый раскрашенный инструмент дает около 90 дней для окраски нормальный перед использванию AIC эластичного магнитного винила. |
| In 1985, NBC aired a new made-for-television film based upon the series, combining newly filmed stories with colorized footage of Alfred Hitchcock from the original series introducing each segment. | В 1985 американская компания NBC выпустила в эфир новый пилотный фильм для сериала, основанного на классическом Альфред Хичкок представляет, который представлял собой комбинацию переснятых заново историй и реальных съёмок Альфреда Хичкока из изначального сериала с добавлением цвета к чёрно-белому материалу. |
| He was confident that the newly appointed Director-General, Mr. Yumkella, would build on the achievements of UNIDO in Africa to make an even more positive impact on the lives of the many millions of Africans who aspired to emancipation and socio-economic development. | Он уверен, что новый Гене-ральный директор г-н Юмкелла будет опираться на достижения ЮНИДО в Африке, с тем чтобы и дальше улучшать жизнь многих миллионов афри-канцев, стремящихся к свободе и социально - эконо-мическому развитию. |