| It is not until we apply newly gained knowledge to our work when the actual growth in competence occurs. | Фактически рост компетенции происходит лишь на этапе применения вновь полученных знаний в практической работе. |
| Summary Court Judges newly appointed in FY 2008 | Судьи судов специального производства, вновь назначенные в 2008 финансовом году |
| The Group has had discussions on all these matters with Ms. Carolyn McAskie, the newly appointed Special Representative of the Secretary-General and head of the United Nations Operation in Burundi, before she left New York to assume her duties in Bujumbura. | Группа обсудила все эти вопросы с вновь назначенным Специальным представителем Генерального секретаря и главой Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди г-жой Каролин Макаски до того, как она покинула Нью-Йорк, чтобы приступить к исполнению своих обязанностей в Бужумбуре. |
| Law enforcement agencies must ensure that racially motivated attacks are not tolerated and that a culture of impunity is not allowed to take hold in "newly" formed societies. | Правоохранительным учреждениям необходимо обеспечивать нетерпимое отношение к расово мотивированным нападениям и не допускать закрепления во "вновь" формируемых обществах атмосферы безнаказанности. |
| Les Invalides, the Seine, the Eiffel Tower, the newly opened Quai Branly Museum and the Champs Elysées are all within walking distance. | Дом Инвалидов, набережная Сены, Эйфелева башня, Елисейские поля и вновь открывшийся музей на набережной Бранли находятся в пределах пешей досягаемости. |
| AMISOM also maintains a civilian presence in Mogadishu and has commenced recruitment of civilian personnel to be deployed in the newly recovered areas. | В Могадишо работают также гражданские структуры АМИСОМ, и Миссия начала процесс набора гражданских сотрудников для направления в недавно освобожденные районы. |
| The transitional provision under 7.2.3.20.1, which has been newly included in ADN 2013, relates only to the fact that partial filling is prohibited, if the vessel is not equipped with level indicators. | Переходное положение для пункта 7.2.3.20.1, которое было недавно включено в ВОПОГ 2013 года, касается только запрещения частичного заполнения в случае, если судно не оборудовано указателями уровня. |
| These guidelines are applicable to mission planning and operation of newly designed spacecraft and orbital stages and, if possible, to existing ones. | Эти руководящие принципы являются применимыми при планировании полетов и функционировании недавно спроектированных космических аппаратов и орбитальных ступеней, а также, если это возможно, при функционировании существующих аппаратов и ступеней. |
| The harmonization of traditional theories based on the principle of State sovereignty as the basic element of international law with newly developing principles based on global respect and guarantees of fundamental human rights and freedoms will be necessary for the future development of international law. | Для дальнейшего развития международного права необходимо согласовать традиционные теории, основанные на принципе государственного суверенитета в качестве фундаментального элемента международного права, с недавно разработанными принципами, которые строятся на глобальном уважении основных прав и свобод человека. |
| They all resided together at the newly built Elisabeth-Anna-Palais (named after her mother). | Все они проживали вместе в недавно построенном дворце Елизавета-Анна, названного в честь её матери. |
| With such obstacles removed, the experience of the newly industrialized countries of South-East Asia may be more to the point. | При условии устранения данных препятствий более показательным может оказаться опыт новых индустриальных стран Юго-Восточной Азии. |
| The Commission could volunteer to undertake at its future sessions a continued review of indicators by adding newly proposed indicators to the evaluation matrix discussed above. | Комиссия может по своей инициативе проводить на будущих сессиях постоянный обзор показателей путем добавления новых предлагаемых показателей к обсуждавшейся выше матрице оценки. |
| In general, newly industrialized developing countries have started to take steps to establish appropriate legislation, regulation and institutional structures in order to encourage cleaner production technologies, especially for new investments. | В целом следует отметить, что новые индустриальные развивающиеся страны начали принимать меры по созданию соответствующих законодательных, нормативных и учрежденческих структур в целях поощрения более чистых производственных технологий, особенно в том, что касается новых инвестиций. |
| He hoped that the Subcommittee would be able to visit newly ratifying States on an informal basis to explain the Protocol system in greater detail, including the process of designating national preventive mechanisms within the first year of ratification. | Оратор выражает надежду на то, что Подкомитет сможет совершить поездки в страны новых государств-участников на неофициальной основе для более подробного разъяснения требований Факультативного протокола, в том числе порядка назначения ответственных структур в качестве механизмов по предотвращению пыток в течение первого года после его ратификации. |
| The Health Policy of the Transitional Government adopted in September 1993 was the result of a critical examination of the nature, magnitude and root causes of the prevailing and newly emerging health problems in the country. | В сентябре 1993 года переходное правительство приняло политику в области здравоохранения на основе анализа характера, масштабов и коренных причин существующих и новых проблем охраны здоровья населения страны. |
| Don't forget to update your GRUB configuration to use the newly built kernel. | Чтобы использовать новое ядро, не забудьте обновить конфигурацию вашего загрузчика. |
| The newly enacted legislation in the field of education has resulted in a changed situation, as reflected in the rate of coverage in academic 2000/01. | Принятое новое законодательство в области образования позволило изменить ситуацию, о чем свидетельствует уровень охвата в 2000/2001 учебном году. |
| It is clear that the newly emerging perception of security risks and threats will influence our outlook on disarmament issues, primarily on non-proliferation of weapons of mass destruction and means of their delivery. | Ясно, что новое представление о рисках и угрозах в области безопасности будет влиять на наши взгляды на вопросы разоружения, прежде всего в отношении нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
| Priority goes to households who do not own a house, who have been saving for a house, and who are residing in the area of newly constructed housing. | В первую очередь обеспечиваются жильем домашние хозяйства, которые не имеют собственного дома, пытались накопить средства для приобретения дома и проживают в районе, где было построено новое жилье. |
| It was thus recommended that any new agreement aimed at replacing the M 180 agreement include a clause excluding newly built cylinders, so as to encourage the use of United Nations pressure receptacles in the future. | В этой связи было рекомендовано включить в любое новое соглашение, имеющее целью заменить соглашение М 180, соответствующее положение, исключающее новые изготовленные баллоны, в целях поощрения в будущем использования сосудов под давлением ООН. |
| The new standards will ensure that newly constructed vessels comply with structural standards conforming to functional requirements developed and agreed upon by the Committee. | Новые стандарты позволят обеспечить, чтобы при строительстве новых судов соблюдались конструкционные нормы, соответствующие функциональным предписаниям, разработанным и согласованным Комитетом. |
| To that end, the Department has issued operational guidelines that make computer skills a necessary requirement for all newly recruited staff involved in the documents chain, and has developed a detailed training plan for permanent staff members. | С этой целью Департамент издал рабочие директивы, которые устанавливают, что все новые сотрудники, принимаемые на работу в подразделения, связанные с документооборотом, должны иметь компьютерные навыки, и разработал детальный план обучения постоянных сотрудников. |
| Newly written data will dynamically start to use all available vdevs. | Новые данные будут динамически использовать все доступные vdev'ы. |
| The newly industrialized countries and many developing countries have created their own laboratories and certification/accreditation bodies, expected to be used for access to the global market. | Новые промышленно-развитые страны, а также многие страны в стадии развития, организовали свои собственные лаборатории и органы по сертификации и аккредитации, которые они хотят иметь возможность использовать для того, чтобы иметь доступ к мировому рынку. |
| After years of decrease mainly due to loss of competitiveness and to restructuring efforts to increase productivity, employment has recently been levelling off and new employment has even been created in newly set up railway companies and rail related services providers. | Недавно, после продолжительного спада, главным образом по причине потери конкурентоспособности и мероприятий по реструктуризации в целях повышения производительности, положение в сфере занятости стабилизировалось; более того, появились новые рабочие места во вновь созданных железнодорожных компаниях и на предприятиях, предоставляющих сопутствующие железнодорожные услуги. |
| Staring wide eye at my ex-boyfriend, having fun with his just newly acquainted net friend. | Пялюсь на своего бывшего, который развлекается со своей новой подружкой. |
| For radio purposes, the Internet is demonstrating its versatility as a medium for the delivery of programming that serves the needs of a newly emerging constituency of users. | В качестве средства распространения программ, удовлетворяющего потребности формирующейся новой аудитории, Интернет открывает целый спектр разнообразных возможностей для организации радиовещания. |
| One of the most important tasks for newly democratizing nations is to ensure the inclusion and empowerment of women and other marginalized groups in the political process. | Одной из наиболее важных задач для стран новой демократии является обеспечение привлечения женщин и других маргинализованных групп для участия в политическом процессе и расширение их прав и возможностей. |
| The Working Party may wish to exchange views on the concept and practicability of the newly proposed Convention and may wish to consider its impact on the efficiency of intermodal transport in the UNECE region. | Рабочая группа, возможно, пожелает обменяться мнениями о концепции и целесообразности новой предложенной конвенции и рассмотреть ее последствия для эффективности интермодальных перевозок в регионе ЕЭК ООН. |
| The new system would also emphasize from the start the importance of mobility within the Secretariat, and alleviate the problem which has sometimes been faced by newly recruited staff who may be placed on an overly narrow path within one particular department or office. | В рамках новой системы с самого начала будет также подчеркиваться важность мобильности в рамках Секретариата, что позволит решить проблему, с которой иногда сталкиваются сотрудники в связи с перспективой работы только в одном конкретном департаменте или отделе. |
| In that regard, the newly introduced performance appraisal system should be continuously reviewed in the light of experience and feedback from staff and managers. | В этой связи новая система оценки результатов работы должна постоянно пересматриваться в свете опыта и замечаний со стороны сотрудников и руководителей. |
| Detective Nick O'Malley (Michael Landes) and his newly assigned partner, Detective Kate Benson (Alexondra Lee), are the two central characters. | Детектив Ник О'Мэлли и его новая напарница детектив Кейт Бенсон - главные персонажи сериала. |
| One result was that the newly completed 6522 (VIA) chip was left undocumented for years. | Одним из результатов этого стало то, что разработанная ими новая микросхема 6522 (VIA) осталась без документации на несколько лет. |
| The newly designed web-based vendor registration system, the United Nations Global Marketplace, was launched in February 2004. | Новая веб-система регистрации поставщиков - Глобальный рынок Организации Объединенных Наций - была введена в действие в феврале 2004 года. |
| The newly opened 4-star Hotel Miramonte enjoys a fantastic location in the sunniest spot in Bad Gastein. | Недавно открытый 4-звездный отель Miramonte имеет фантастическое расположение в самом солнечном месте Бад-Гаштайна. Новая концепция отеля выражается в традиционном историческом здании. |
| Roma community representatives are newly appointed, based on the territorial principle in a manner that ensures the representation of every region in the Council. | Представители общины рома впервые введены в состав Совета с учетом территориального принципа таким образом, чтобы обеспечить представленность каждого региона в Совете. |
| While the proportion of women newly recruited to the workforce was growing, the number of women employed in corporate management remained low. | В то время как доля женщин, впервые нанятых в качестве рабочей силы, возрастает, число женщин, занятых в области корпоративного управления, остается небольшим. |
| While some issues might be topics that are newly brought to our attention and thus require longer deliberation, there are other issues that we have discussed exhaustively for more than 10 years. | Если некоторые вопросы могут быть новыми, впервые представленными на наше рассмотрение, а значит, потребуют более длительного обсуждения, то другие обсуждаются нами подробно и долго - более 10 лет. |
| The first trading took place on 23 August at a location on the newly opened Osijek-Vukovar highway. | Впервые торговля была открыта 23 августа в одном из пунктов на вновь открывшейся автотрассе Осиек-Вуковар. |
| Optical identification studies for the newly discovered x-ray objects will be carried out by NOOT. | НООТ будет осуществлять исследования, связанные с оптической идентификацией впервые обнаруженных рентгеновских объектов. |
| The United States is releasing newly declassified information on the U.S. nuclear weapons stockpile to update the information released in May 2010. | Соединенные Штаты выпускают новую рассекреченную информацию о запасах ядерного оружия Соединенных Штатов в порядке обновления информации, выпущенной в мае 2010 года. |
| She also noted with satisfaction the various prison reforms that had taken place, the creation of the post of prison ombudsman, the establishment of the Criminal Cases Review Commission, and the newly introduced practice of recording interviews. | Оратор также с удовлетворением воспринимает различные принятые меры по реформе пенитенциарной системы, введение должности омбудсмена по вопросам функционирования тюрем, учреждение Комиссии по пересмотру уголовных дел и новую практику ведения магнитофонной записи при допросах. |
| It's rumored that President Sheridan and Delenn will be leaving aboard that ship for the newly completed ISA headquarters located on Minbar. | Ходят слухи, что Президент Шеридан и Деленн отбудут на борту этого корабля в новую резиденцию штаба Межзвездного Союза находящуюся на Минбаре. |
| During his time as COO, Martin Tremblay was a staunch supporter of non-compete clauses, in large part due to an incident in which Electronic Arts hired away several Ubisoft Montreal employees to the at the time newly opened EA Montreal studio. | В своё время Мартин Трамбле, состоя в должности главного операционного директора, был против конкуренции, в значительной степени из-за инцидента, в котором Electronic Arts наняла некоторых сотрудников Ubisoft Montreal в новую открывшуюся студию EA Montreal. |
| Over 1,800 newly updated registrations, roughly half of the entries in the data bank, have been entered in the new INRES master database. | За последнее время в новую головную базу данных ИСС введено более 1800 обновленных данных, что составляет примерно половину всей информации, содержащейся в банке данных. |
| The prohibition of political parties continues, with only those parties newly registered with the Government being allowed to function, a justification for the arbitrary arrest and detention of persons affiliated with non-registered political parties. | Сохраняется запрет на политические партии: разрешено действовать только тем партиям, которые заново зарегистрированы правительством, что служит оправданием для произвольного ареста и содержания под стражей лиц, связанных с незарегистрированными политическими партиями. |
| In 1985, NBC aired a new made-for-television film based upon the series, combining newly filmed stories with colorized footage of Alfred Hitchcock from the original series introducing each segment. | В 1985 американская компания NBC выпустила в эфир новый пилотный фильм для сериала, основанного на классическом Альфред Хичкок представляет, который представлял собой комбинацию переснятых заново историй и реальных съёмок Альфреда Хичкока из изначального сериала с добавлением цвета к чёрно-белому материалу. |
| Newly ordered goods will be sent according to p. 3 and p. 4. | Заново заказанный товар будет послан согласно п.З и п.. |
| May its newly restored life be long and happy. | Пусть его заново отреставрированная жизнь будет долгой и счастливой. |
| As my Minister of Information and Communications stated at the meeting in June, the Republic of Korea itself took advantage of digital opportunities to rise from a newly industrialized developing nation to the world's twelfth-largest economy and a global leader in ICTs. | Как заявил в ходе июньских заседаний наш министр информации и коммуникаций, Республика Корея сама воспользовалась преимуществами цифровых возможностей для того, чтобы подняться из состояния заново индустриализующейся развивающейся нации до положения двенадцатой крупнейшей в мире экономической системы и одного из глобальных лидеров в сфере ИКТ. |
| In the Renaissance, more translations of Galen and Hippocrates directly from the Greek were made from newly available Byzantine manuscripts. | В эпоху Ренессанса многие переводы Галена и Гиппократа с греческого были сделаны со ставших доступными византийских манускриптов. |
| International contributions to stabilization and early recovery efforts in newly accessible areas must be forthcoming quickly in support of the priorities of the Federal Government of Somalia. | Необходимо поскорее обеспечить международный вклад в усилия по стабилизации и быстрейшему восстановлению в ставших доступными районах в контексте поддержки приоритетных задач федерального правительства Сомали. |
| The lack of employment opportunities in Georgia and the discontinuation of trade opportunities in newly inaccessible areas have affected both the displaced and the resident population. | Отсутствие возможностей для трудоустройства в Грузии и исчезновение возможностей для торговли в ставших недоступными районах сказываются как на внутренне перемещенных лицах, так и на местном населении. |
| First as a response to increased availability of newly mobile and economically active women. | Во-первых, как ответная реакция на рост доступности женщин, недавно ставших мобильными и экономически активными. |
| I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. | Меня пригласили встретиться с ведущими деятелями образования из недавно ставших независимыми стран Восточной Европы и России. |
| There was a deeper concern behind this newly discovered passion for housing for the poor: growing income inequality. | За этим по-новому представленным стремлением обеспечения бедных жильем кроется более глубокая проблема - растущее неравенство доходов. |
| Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
| The term discrimination was newly defined in 2004, namely by the Act No. 365/2004 Coll. on equal treatment in certain areas and protection against discrimination and on the amendment of certain acts. | Термин "дискриминация" был по-новому определен в 2004 году в Законе Nº 365/2004 Coll. о равном обращении в некоторых областях, защите от дискриминации и внесении изменений в некоторые законы. |
| One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. | Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях. |
| The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. | Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Now I know why you're here, Newly. | Теперь я знаю, почему ты - здесь, Ньюли. |
| hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| He was confident that the work of the newly appointed External Auditor would meet expectations. | Он уверен, что только что назначенный Внешний ревизор оправдает ожидания. |
| In the UK, coil stamps first appeared in 1907, to supply newly installed stamp vending machines. | В Великобритании первые рулонные марки были выпущены в 1907 году для снабжения почтовыми марками только что установленных автоматов по продаже марок. |
| They also require minimum and sometimes maximum salaries for newly drafted players. | Они также позволяют минимизировать и, иногда, максимизировать зарплаты только что задрафтованных игроков. |
| Told me that his wife was killed in a hospital that was newly constructed. | Сказал мне, что его жена погибла в только что построенной больнице. |
| To limit a search to show only recent additions, use the options provided next to "Newly added". | Для поиска только среди недавних поступлений используйте варианты, указанные рядом с "Последние поступления". |
| In response to requests of Governments related to new psychoactive substances, a new project has been established with a view to preventing newly emerging psychoactive substances from reaching consumer markets. | В ответ на запросы правительств относительно новых психотропных веществ был учрежден новый проект с целью предотвращения попадания вновь появляющихся психоактивных веществ на потребительские рынки. |
| We are pleased to announce that in September 2009 production commenced in the newly built -largest GENDERKA Production Plant in Bydgoszcz. | С удовольствием информируем, что в сентябре 2009 года приступил к производству новый, крупнейший завод компании «GENDERKA» в Быдгоще. |
| This new body style competed with the Toyota Crown, Nissan Cedric, Nissan Gloria, and the Mitsubishi Galant Lambda coupes newly introduced to Japan. | Новый кузова конкурировал с Toyota Crown, Nissan Cedric, Nissan Gloria и Mitsubishi Galant Lambda купе японского производства. |
| The mediators did not recognize a newly composed delegation of "other political parties" on the grounds that the selection of the delegation members had not been carried out in accordance with established procedures. | Посредники отказались признать новый состав делегации «других политических партий» на том основании, что процесс отбора членов делегации был проведен не в соответствии с установленными процедурами. |
| Hans, this is my newly married partner, Sean McNamara. | Ганс, это мой новый только что обженившийся партнер |