| The JSB has continued to run specific ethnic minority sessions on each induction course for newly appointed Crown Court assistant recorders and newly appointed deputy district judges. | САС продолжает проводить специальные семинары, посвященные проблематике этнических меньшинств, в контексте каждого вводного курса для вновь назначенных помощников рикордеров коронного суда и вновь назначенных заместителей окружных судей. |
| On February 13-14, 2009, a group of six Italian and French speleologists explored a newly found cave of international interest. | 13 февраля 2009 года группа из шести итальянских и французских спелеологов изучая гору вновь обнаружили пещеру. |
| In 1984 however, Rourke reassigned the taxa in Xericola to his newly erected genus Vexatorella, with the exception of L. secundifolium, that is now assigned to the section Diastelloidea. | Однако в 1984 году Рурк перенёс таксоны Xericola во вновь созданный род Vexatorella (за исключением L. secundifolium, который был отнесён к разделу Diastelloidea). |
| Our suggested verification approach would be based on monitoring facilities designed or used to produce fissile material - mainly enrichment and reprocessing facilities - and accounting for any newly produced fissile material. | Предлагаемый нами подход к проверке был бы основан на мониторинге объектов, предназначенных или используемых для производства расщепляющегося материала, - в основном обогатительных и перерабатывающих - и учете любого вновь произведенного расщепляющегося материала. |
| Target instructions in the institutions of higher education development plan to 2001 - including an increase in the proportion of women among newly appointed professors to 25 % | Включение в план работы высших учебных заведений на 2001 год целевых инструкций, в частности касающихся увеличения доли женщин среди вновь назначаемых преподавателей до 25 процентов |
| Some 27,000 non-food item kits were distributed in and around Mogadishu to the newly displaced since the beginning of May. | В Могадишо и вокруг него с начала мая среди лиц, недавно ставших вынужденными переселенцами, было распределено около 27000 комплектов непродовольственных товаров. |
| In addition, in line with its newly revised evaluation policy, ESCWA will conduct discretionary self-evaluations designed to complement the programme performance report. | Кроме того, в соответствии с недавно пересмотренной политикой в области оценки ЭСКЗА проведет дискреционные самооценки, призванные дополнить доклад об осуществлении программы. |
| Margot Robbie as Laura Cameron, a stewardess newly out of training, and Kate Cameron's younger sister. | Марго Робби - Лора Кэмерон, стюардесса, недавно выпустилась из тренировочного центра, младшая сестра Кейт Кэмерон. |
| The newly formulated strategy of the GEF places particular emphasis on developing alternative energy sources that can meet future demand without facing scarcity of energy resources, causing serious impacts on the atmosphere at large or resulting in adverse climate change. | В рамках недавно разработанной стратегии ГЭФ особое внимание уделяется разработке альтернативных источников энергии, которые могут содействовать удовлетворению будущего спроса без угрозы с точки зрения нехватки энергетических ресурсов, серьезных последствий для атмосферы в целом или неблагоприятных изменений климата. |
| General support of United Nations activities: through its extremely active and newly rebranded website and educational activities throughout the United States of America, the Foundation broadly disseminates information about the United Nations and its programmes and actions on women's rights and human rights. | Общая поддержка деятельности Организации Объединенных Наций: с помощью чрезвычайно активно работающего и недавно обновленного веб-сайта и деятельности в сфере образования по всей территории Соединенных Штатов Америки Фонд широко распространяет информацию об Организации Объединенных Наций и ее программах и мероприятиях в области прав женщин и прав человека. |
| A small group of newly industrializing countries has successfully reduced the technological gap and has even surpassed industrialized countries. | Небольшая группа новых индустриализующихся стран успешно сократила технологический разрыв и даже обогнала промышленно развитые страны. |
| The 48 newly reported cases occurred between 1994 and 1997 in various towns and villages throughout the country, although mainly in the capital and Constantine. | За период 1994-1997 годов в различных городах и деревнях страны, но главным образом в столице и в Константине, имели место 48 новых случаев исчезновения, которые были доведены до сведения Рабочей группы. |
| With the exception of the resources required to perform the newly delegated classification responsibilities, the competence to exercise the expanded delegation of human resources management authorities is already resident in the Department of Peacekeeping Operations. | Департамент операций по поддержанию мира уже имеет более широкий круг полномочий в области управления людскими ресурсами, но у него пока нет ресурсов, необходимых для выполнения новых функций, связанных с классификацией должностей. |
| Support for newly unified political and military institutions | Поддержка новых объединенных военно-политических институтов |
| The United Nations Conference on Sustainable Development represents an opportunity to take action to speed up implementation and take action on newly emerging threats such as ocean acidification, ocean noise and plastics, microplastics and marine debris. | Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию дает возможность для ускорения их выполнения и принятия мер в отношении таких новых опасностей, как закисление, зашумление, замусоривание Мирового океана и загрязнение вод изделиями из пластика и микропластика. |
| Don't forget to update your GRUB configuration to use the newly built kernel. | Чтобы использовать новое ядро, не забудьте обновить конфигурацию вашего загрузчика. |
| Mr. Song (Singapore) said that both the newly adopted Guide to Enactment and the revised recommendations would contribute to the Commission's objectives and would be of valuable assistance to States. | Г-н Сонг (Сингапур) говорит, что и новое Руководство по принятию Типового закона, и пересмотренные рекомендации будут способствовать достижению целей Комиссии и служить полезным инструментом в помощь государствам. |
| The newly inserted provision reads as follows: | Новое конституционное положение гласит: |
| The ministers of justice of Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger adopted a new charter for the newly named Platform of Penal Judicial Cooperation of the Sahel Countries. | Министры юстиции Буркина-Фасо, Мали, Мавритании и Нигера приняли новый устав Судебной региональной платформы стран Сахеля, получившей новое название. |
| Equally, newly acceded EU States are required to adopt new legislation, such as Hungary's comprehensive Act No. CXXV on Equal Treatment and the Promotion of Equal Opportunities. | Аналогичным образом государства, недавно вступившие в ЕС, обязаны принять новое законодательство наподобие всеобъемлющего закона Венгрии о равном обращении и равных возможностях. |
| Further, in complex and changing internal and external environments, such as those of UNFPA, a steep learning curve exists for all newly recruited employees. | Кроме того, все новые сотрудники попадают в ЮНФПА не только в сложные и изменяющиеся внутренние и внешние условия, но еще им предстоит усвоить большой объем информации. |
| The State party provided information to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2007 that all newly recruited officers of the security and traffic police receive one day of basic training on the problem of violence. | Государство-участник в 2007 году проинформировало Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин о том, что все новые сотрудники служб безопасности и дорожной полиции проходят однодневный базовый инструктаж по проблеме насилия. |
| The Committee would next consider the newly proposed chemicals for listing in Annexes A, B or C. For each proposal, the following procedure is suggested: | Затем Комитет рассмотрит новые предлагаемые вещества для включения в приложения А, В или С. По каждому предложению выдвигаются следующие процедуры: |
| (c) It is newly provided that the Government may give advice and other support to employers who take or try to take "positive action" to remove existing gaps between men and women workers. | с) он включает новые положения, на основании которых правительство может оказывать консультативную и иную помощь работодателям, которые принимают или стремятся принять "позитивные меры" с целью устранения существующих различий между работающими мужчинами и женщинами. |
| IISD (1992), p. B91. Malaysia and the Philippines were chosen because of their recent economic progress and their role as newly industrializing economies. | Малайзия и Филиппины были выбраны в силу того, что в последнее время они добились успехов в развитии своей экономики и играют видную роль как новые индустриализующиеся страны. |
| However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded. | Однако некоторые форматы, которые были отформатированы по умолчанию, изменяются только при новой загрузке этого документа. |
| In this episode, flashbacks reveal why Hurley is hesitant at his new job of distributing food found in the newly discovered Swan station. | В этом эпизоде воспоминания показывают, почему Хёрли неуверенно чувствует себя на своей новой должности по сортировке еды, найденной на недавно обнаруженной станции «Лебедь». |
| This defines a personalized electrochemical neuroprosthesis that will enable locomotion during training with a newly designed supporting system. | Это показывает, как личный электрохимический нейропротез сделает возможным двигаться в течение тренировки с помощью новой поддерживающей системы. |
| The Committee recalled that, following a further review at its fifty-ninth session based on newly available information, it had recommended that the flat annual fee percentage for the Holy See should be increased to 25 per cent of the approved notional rate of assessment. | Комитет напомнил, что после дополнительного рассмотрения, проведенного им на своей пятьдесят девятой сессии с учетом новой поступившей информации, он рекомендовал увеличить фиксированный годовой сбор для Святейшего Престола до 25 процентов от утвержденной условной ставки взносов. |
| At the conference, the Ombudsman made a presentation on the newly integrated, decentralized and unified Office of the United Nations Ombudsman. | На этой конференции Омбудсмен рассказал о новой объединенной, децентрализованной и единой Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций. Омбудсмены и посредники организаций, связанных с Организацией Объединенных Наций, просили регулярно информировать их о реорганизации Канцелярии Омбудсмена и проблемах, с которыми она сталкивается. |
| The newly adopted Constitution had elevated good governance and accountability to the status of constitutional principles and recognized the primacy of international conventions ratified by Morocco over national legislation. | Была принята новая Конституция, в которой благое правление и подотчетность возведены в ранг конституционных принципов и в которой признается верховенство международных конвенций, ратифицированных Марокко, по отношению к национальному законодательству. |
| The newly revised 'UNDP regional HIV/AIDS response in Africa', organized along the new service lines, explicitly includes service lines initially provided by the Armada team as integral components of the HIV response programme. | Новая пересмотренная «региональная стратегия действий ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке» разработана с учетом новых линий обслуживания, первоначально обеспечивавшихся группой «Армада», как неотъемлемых компонентов программы борьбы с ВИЧ. |
| In one such cache, a relatively newly manufactured South African R-5 rifle was discovered. | В одном из таких тайников была обнаружена сравнительно новая винтовка Р5 южноафриканского производства. |
| The mission statement of Junior Chamber International, newly adopted in 2008, is to provide development opportunities that empower young people to create positive change. | Новая главная задача Международной палаты молодежи, принятая в 2008 году, предусматривает создание условий для расширения прав и возможностей молодежи в проведении позитивных преобразований. |
| I believe that others share our determination to move in a spirit of good will and conscientiousness to see to it that the United Nations of the next 50 years is soundly built; and an expanded, newly legitimized Security Council is a crucial foundation in this respect. | Я считаю, что все разделяют наше стремление двигаться вперед в духе доброй воли и добросовестности для того, чтобы на следующие 50 лет Организация Объединенных Наций была добротно построена: в этом отношении прочным фундаментом служило бы расширение по составу Совета Безопасности и его новая правовая основа. |
| Occupational equality issues are be included in the initial training of newly recruited personnel and in specific training for initiation or adaptation to new duties. | Вопросы равенства в профессиональной деятельности рассматриваются в ходе вводного курса обучения лиц, впервые принятых на государственную службу, а также в рамках специальных учебных курсов по темам "Вступление в должность" или "Подготовка к выполнению служебных обязанностей". |
| (Training for newly registered attorneys) | (Обучение впервые зарегистрированных адвокатов) |
| "Twin air flow" coming from the second discharge port newly placed in the center of indoor unit circulates the room air efficiently, thus reducing unpleasant draft in the cooling mode. | "Двойной поток воздуха" исходящий из второго выходного порта, впервые размещенного в центре комнатной части прибора, циркулирует по комнате, снижая эффект сквозняков при охлаждении комнаты. |
| As many IAEA Member States are either newly starting these activities or re-starting them after a hiatus of two or more decades, considerable challenges in technology deployment and human resources management have to be addressed. | Ввиду того, что многие государства - члены МАГАТЭ либо впервые начинают заниматься этой работой, либо вновь приступают к ней после перерыва в 20 или более лет, им предстоит решить серьезные проблемы, связанные с внедрением технологии и управлением людскими ресурсами. |
| Just this year, there was a fire and a leak at the Kashiwazaki-Kariwa nuclear plant when an earthquake struck Niigata province in Japan. States newly considering nuclear power should also adopt measures to assuage concerns about safety and security issues. | А уже в этом году, после того, как на японскую провинцию Ниигата обрушилось землетрясение, пожар и утечка произошли на ядерной электростанции Касивадзаки-Карива. Государствам, впервые рассматривающим возможность использования ядерной энергии, следует принимать меры также и к устранению озабоченностей относительно его безопасности и надежности. |
| A one-time charge for standard equipment (telephone sets) is budgeted at a standard rate of $300 per newly proposed staff member. | В бюджете предусмотрены единовременные ассигнования в связи с закупкой стандартного оборудования (телефонные аппараты) по стандартным расценкам, составляющим 300 долл. США на каждую новую предлагаемую должность. |
| In 2001, Sigur Rós christened their newly completed studio by recording an EP called Rímur with an Icelandic fisherman named Steindór Andersen. | В 2001-м Sigur Rós обновили их новую завершённую студию записью мини-альбома Rímur с исландским рыбаком по имени Стейндоур Андерсен (Steindór Andersen). |
| During the period under review, the Staff College developed a new learning initiative for newly appointed and selected senior staff at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels: the United Nations Leadership Exchange. | В рассматриваемый период Колледж персонала разработал новую инициативу в области обучения для вновь назначенных и отобранных сотрудников старшего звена на уровне заместителей и помощников Генерального секретаря - форум «Обмен навыками руководства Организации Объединенных Наций». |
| These developments have stimulated an increased interest in TCDC as an instrument to promote a new system of participation and exchange among developing countries, not only to support their overall development objectives but also to ensure their more effective participation in the newly emerging structure of international relations. | Эти события стимулировали рост интереса к ТСРС как одному из инструментов, позволяющих развивать новую систему взаимодействия и обменов между развивающимися странами не только в поддержку их общих целей развития, но и для обеспечения их более эффективного участия в формирующейся структуре международных отношений. |
| The land owners are paid compensation or are entitled to purchase a flat in a newly built apartment at an adjusted price. | Землевладельцам выплачивается компенсация или предоставляется право приобрести новую квартиру по льготной цене. |
| This will protect the capital investment and ensure that the value of the newly renovated facility is not impaired. | Это позволит сохранить капиталовложения и обезопасить заново отремонтированные сооружения и помещения от обесценения. |
| A newly decorated spa area with sauna and fitness room is available for all guests. | В распоряжении гостей отеля заново оформленная спа с сауной и фитнес-залом. |
| Since the pressure of R407C is almost same as that of old refrigerant R22, it has been unnecessary to newly develop system components and compressors. | Так как давление R407C практически такое же, как и в старом хладагенте R22, не было необходимости заново разрабатывать системные компоненты и компрессоры. |
| Early in 2015, after a two-year study, the National Sleep Foundation in the US announced newly revised recommendations as shown in the table below. | В 2015 году после двухлетних исследований, проведённых в США, появились заново пересмотренные рекомендации по необходимой продолжительности сна, представленные в таблице. |
| A newly composed Trial Chamber was asked to rehear the case on select charges because the first instance trial was characterized by serious witness intimidation. | Новому составу Судебной камеры было поручено заново рассмотреть дело по отдельным пунктам обвинения поскольку в ходе первого рассмотрения вскрылось интенсивное запугивание свидетелей. |
| Often, migration and the nature of labour markets in newly industrializing areas had a negative impact on the availability of schooling and adult literacy. | Часто миграция и характер рынков труда в районах, ставших на путь индустриализации, оказывали негативное воздействие на наличие школьного образования и на показатели грамотности взрослого населения. |
| The lack of employment opportunities in Georgia and the discontinuation of trade opportunities in newly inaccessible areas have affected both the displaced and the resident population. | Отсутствие возможностей для трудоустройства в Грузии и исчезновение возможностей для торговли в ставших недоступными районах сказываются как на внутренне перемещенных лицах, так и на местном населении. |
| Waste dumping cases in the newly opened countries of Eastern Europe and the former Soviet Union have run into the thousands over the last two years alone. | Только за последние два года в недавно ставших доступными странах Восточной Европы и в странах, в прошлом входивших в состав Советского Союза, были зарегистрированы тысячи случаев сброса отходов. |
| The Work Preparation programme: a specialist Employment Service provision which works with newly disabled people, or people for whom disability has meant a change of jobs, who may not be ready to move straight into work. | Программа подготовки к труду: предоставление услуг специализированной службы занятости, ориентированной на лиц, недавно ставших инвалидами, или на лиц, вынужденных сменить работу в связи с инвалидностью, которые могут быть не готовы сразу вернуться к трудовой деятельности. |
| I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. | Меня пригласили встретиться с ведущими деятелями образования из недавно ставших независимыми стран Восточной Европы и России. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
| The new Copyright Act will newly regulate the rights of a producer of an audio-visual recording, the rights of a publisher, and special rights of a database creator. | Новый закон об авторских правах будет по-новому регулировать права продюсеров аудиовизуальных записей, права издателей, а также особые права создателей баз данных. |
| The most effective way of dealing with a newly assertive Russia will be for Europe to issue a collective refusal to accept a bipolar Europe of distinct Russian and EU spheres of influence. | Наиболее эффективным для Европы способом обхождения с по-новому агрессивной Россией будет коллективный отказ принятия двуполюсносной Европы с четко разграниченными сферами влияния России и ЕС. |
| He commended the Indonesian Government for allowing the international community to send a multinational force to restore order in East Timor and welcomed its commitment to fulfil the newly expressed will of the East Timorese people to seek a new destiny. | Он отдает должное правительству Индонезии за принятое им решение разрешить международному сообществу направить многонациональные силы для восстановления порядка в Восточном Тиморе и приветствует его готовность содействовать выполнению желания восточнотиморцев по-новому устроить свою судьбу, изъявленного в ходе недавнего референдума. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| Samantha newly, you give me those right now, or I swear - what? | Саманта Ньюли, ты отдашь мне их прямо сейчас, или я клянусь - Что? |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| Or just Funk and Newly. | Или просто Фанк и Ньюли. |
| Moreover, an effort will be made not only to improve the monitoring of performance in relation to these guidelines, but also to provide newly appointed resident coordinators with systematic and substantive support and training. | Кроме того, усилия будут предприниматься не только для совершенствования контроля за работой системы в контексте этих руководящих принципов, но и для оказания только что назначенным координаторам-резидентам систематической и существенной поддержки и профессиональной подготовки. |
| The imposition on a State which is the object of sanctions of additional conditions for cessation or suspension of sanctions is not permissible except as a result of newly discovered circumstances. | Недопустимо предъявление государству - объекту санкций дополнительных условий прекращения или приостановки санкций, если только это не вызывается вновь открывшимися обстоятельствами. |
| The Working Group agreed to reflect the newly suggested paragraph in the report of the Meeting of the Parties and to forward the draft decision on financial arrangements without further changes for consideration and possible adoption by the Meeting of the Parties. | Рабочая группа решила отразить только что предложенный пункт в докладе Совещания Сторон и направить проект решения о финансовых механизмах без каких-либо дальнейших изменений с целью его рассмотрения и возможного принятия Совещанием Сторон. |
| But economic development comes into play as well: curing our "addiction" to oil would leave more of it to poorer, less developed, and newly industrializing countries, as well as pushing down prices and easing geopolitical energy competition. | Но может вступить в действие также и экономическое развитие: избавление нас от нефтяной «наркозависимости» приведет к тому, что нефти будет больше доставаться беднейшим, менее развитым и только сейчас индустриализирующимся государствам, а также к снижению цен и ослаблению геополитической конкуренции за энергию. |
| A West African country with newly discovered oil reserves needs to finance exploration, drilling, and pipeline construction, which means that it needs to hedge at a time horizon of 10-20 years, not 90 days. | Какой-нибудь западноафриканской стране, только что обнаружившей нефтяное месторождение, требуется финансирование разведочных работ, бурения и строительства трубопровода, а значит ей требуется ограждение от рисков лет на 10-20, а не на 90 дней. |
| The two others are the newly Ethiopian trained police contingent, and the "regional" police forces. | Двумя другими являются новый подготовленный Эфиопией полицейский контингент и «региональные» полицейские силы. |
| In mid-2004, the newly appointed Government created the Ministry of Investment, and this has injected new dynamism into investment-related policies and institutions. | В середине 2004 года вновь назначенное правительство создало министерство по делам инвестиций, и это придало новый динамизм инвестиционной политике и учреждениям в этой сфере. |
| In this case the client may decide to replace its previously cached version with the newly returned representation of the resource and the new ETag. | В этом случае клиент может принять решение о замене в кэше версии ресурса на вновь возвращенную и новый ETag. |
| The lower requirements were offset mainly by increased requirements for building renovation works to accommodate newly recruited tenant unit personnel and increased requirements for office equipment attributable to an increase in training activity. | Более низкие потребности были частично компенсированы возросшими потребностями в средствах для ремонта и переоборудования помещений, в которых будет размещен новый персонал подразделений-арендаторов, и возросшими потребностями в средствах для закупки конторского оборудования в связи с расширением масштабов учебной деятельности. |
| As regards the current pension in payment, based on the maximum annual remuneration of $170,080, it is proposed that the current system continue to apply until such time as the amount of maximum remuneration is overtaken by a newly revised maximum annual remuneration. | Что касается уже выплачиваемых сейчас пенсий, размер которых определен исходя из максимального годового оклада в размере 170080 долл., то предлагается сохранить применение действующей сейчас системы до тех пор, пока взамен нынешнего размера максимального вознаграждения не будет введен новый, пересмотренный показатель. |