| Thirdly, the conviction was not "reversed" because of a "new or newly discovered fact". | В-третьих, приговор не был "отменен" в силу какого-либо "нового или вновь обнаруженного обстоятельства". |
| However, a footprint has not yet been established for the newly reported diamond fields. | Однако «отпечаток» для вновь открытых алмазных копей еще не подготовлен. |
| Fourth, the global supply of gold - both existing and newly produced - is limited, and demand is rising faster than it can be met. | В-четвертых, мировые ресурсы золота, как существующие, так и вновь созданные, ограничены, и спрос в них растет быстрее, чем он может быть удовлетворен. |
| (b) Relocate functions to newly leased off-site rental space, with the exception of the cafeteria, which would occupy on-site space available in the third basement (capital cost of $70 million, and annual operating cost of $10 million); | Ь) перевести службы во вновь арендованные помещения за пределами комплекса, за исключением кафетерия, который будет оборудован в свободных помещениях на третьем подвальном этаже комплекса (капитальные расходы - 70 млн. долл. США и ежегодные оперативные расходы - 10 млн. долл. США); |
| The claimed component makes it possible to quickly transform the production of medicinal and veterinary preparations, cosmetics, preservatives, hygiene products and disinfectants to target newly appearing strains of microorganisms. | Заявляемый компонент позволит обеспечить быструю перестройку производства лекарственных и ветеринарных препаратов, косметических, консервирующих, гигиенических, дезинфицирующих средств под вновь появляющиеся штаммы микроорганизмов. |
| The large rooms have modern furnishings, comfortable beds, double glazing and newly refurbished en suite bathrooms with power showers. | В просторных номерах имеется современная мебель, комфортабельные кровати, окна с двойными рамами и недавно отремонтированные отдельные ванные комнаты с гидромассажными душами. |
| The GoN, in its newly endorsed National Health Policy, 2014, ensures the rights to health as fundamental rights of every citizen. | В недавно принятой Национальной политике в области здравоохранения 2014 года ПН закрепило права, связанные с охраной здоровья, в качестве основополагающих прав каждого гражданина. |
| These places will be provided in newly built STCs in the geographical areas of greatest need. | Эти места будут находиться в недавно построенных ОУЦ, расположенных в тех местах, где в них испытывается наибольшая потребность. |
| I urge the Government to ensure that the security forces, including the newly integrated CNDP elements, who must be properly trained and vetted to ensure that they are not associated with human rights violations, receive their salaries and allowances on a regular and timely basis. | Я настоятельно призывают правительство обеспечить, чтобы сотрудники сил безопасности, включая недавно интегрированных сотрудников НКЗН, которые должны проходить надлежащую проверку и подготовку в целях предотвращения совершения ими нарушений прав человека, регулярно и своевременно получали зарплату и пособия. |
| In meetings on police restructuring, the newly appointed Interior Minister Milovan Stankovic has expressed his readiness to accelerate training and instruction in the Republika Srpska to allow early certification of all proposed 8,500 police officers. | В ходе совещаний, посвященных перестройке полиции, недавно назначенный министр внутренних дел Милован Станкович сообщил о своей готовности ускорить процесс подготовки кадров и обучения персонала в Республике Сербской, с тем чтобы обеспечить скорейшую аттестацию всех предложенных 8500 сотрудников полиции. |
| Such schemes have been shown to facilitate trade alongside newly built roads, but they also lead to higher levels of agricultural productivity as well as greater mobility of women and children in accessing services. | Такие планы продемонстрировали способность содействовать развитию торговли вдоль новых дорог, а также обеспечили повышение производительности в сельском хозяйстве и большую степень мобильности женщин и детей применительно к доступу к услугам. |
| Furthermore, annual recalculation would allow for newly available statistical data to be taken into account in the scale of assessments, including data from more recent years, data revisions to past years and the submission of extra information from individual Member States. | Кроме того, ежегодный пересчет обеспечил бы возможность учета новых имеющихся статистических данных в шкале взносов, включая данные за самые последние годы, пересмотра данных прошлых лет и получения дополнительной информации от отдельных государств-членов. |
| Education and enlightenment activities to instil respect for the human rights of detainees are provided at every possible opportunity such as training programs for newly recruited immigration control officers, officials who have been employed for several years and officials in charge of the treatment of detainees. | Для новых работников службы иммиграционного контроля, сотрудников, работающих в течение нескольких лет, и сотрудников, в ведении которых находится обращение с содержащимися под стражей, при каждой возможности проводятся учебные и просветительные мероприятия по привитию уважения к правам человека содержащихся под стражей, например программы подготовки. |
| Even with the lowering of tariffs, the need to meet the demanding tastes and quality requirements of consumers in industrialized and newly industrialized countries means that there is no guarantee that African and LDC exporters will be able to penetrate those markets. | Даже при снижении тарифов, необходимость приспосабливаться к взыскательным вкусам потребителей в промышленно развитых и новых индустриальных странах и отвечать требованиям, которые они предъявляют к качеству продукции, означает, что экспортеры из стран Африки и НРС не могут рассчитывать на гарантированный доступ к этим рынкам. |
| Surveying and mapping of newly found suspected hazardous areas progressed well with the recording of 46 new hazardous areas east of the berm | Картографическая съемка и составление карт новых предположительно опасных районов продвинулась вперед: к востоку от песочного вала было зарегистрировано 46 новых опасных районов. |
| Venizelos, was enthusiastic about the concept of aerial warfare, and stated that Greece should immediately take advantage of this newly invented weapon. | Венизе́лос был энтузиастом идеи воздушной войны и заявлял, что Греция должна немедленно получить преимущество, внедрив это новое оружие. |
| Further information indicated that Ahmed Batebi was newly charged with having participated in illegal associations. | Согласно полученной дополнительной информации, Ахмеду Батеби было предъявлено новое обвинение в связи с его участием в незаконных объединениях. |
| There is a newly coined word in the English language for the moment when the person we're with whips out their BlackBerry or answers that cell phone, and all of a sudden we don't exist. | В английском языке появилось новое слово для обозначения момента, когда человек достает смартфон или отвечает на мобильный, и мы вдруг перестаём существовать для него. |
| It was, however, pointed out that the new ISO proposal, particularly the 45 ft length of the newly proposed container, was not in line with EU Directive 96/53 relating to weights and dimensions of road vehicles. | Вместе с тем было указано, что новое предложение ИСО, в частности в отношении длины в 45 футов нового предлагаемого контейнера, не соответствует директиве 96/53 ЕС, касающейся веса и габаритов автотранспортных средств. |
| In 2011, 49 new psychoactive substances were reported for the first time among European Union member States, compared with 41 substances in 2010 and 24 in 2009.3 In 2011, two thirds of the newly identified substances in Europe | Так, в 2011 году в государствах - членах Европейского союза было впервые выявлено 49 новых психоактивных веществ, в 2010 году - 41 новое вещество, а в 2009 году - 24 вещества. |
| In the case of a privatization of export structures, the government should extend its guarantees to the newly privatized companies, and make clear its policy of doing so. | В случае приватизации экспортных структур правительство должно распространять свои гарантии на новые приватизируемые компании и четко формулировать свою политику в этой области. |
| The contribution of migrants was not limited to the transfer of money but included other assets such as their newly acquired skills, entrepreneurial activities and social networks. | Вклад мигрантов не ограничивается денежными переводами, а охватывает и другие ресурсы, такие как приобретенные ими новые профессиональные навыки, предпринимательские качества и социальные связи. |
| African countries and their development partners (traditional and newly emerging bilateral partners as well as multilateral institutions) each have roles in terms of actions to be taken. | Все африканские страны и их партнеры по процессу развития (и традиционные, и появляющиеся новые партнеры на двустороннем уровне, а также многосторонние учреждения) призваны сыграть свою роль в плане мер, которые следует принять в будущем. |
| Newly displaced persons arriving in the outskirts of Monrovia benefited from emergency distributions. | Новые перемещенные лица, прибывающие из пригородов Монровии, получали продовольствие по линии чрезвычайной помощи. |
| This newly furnished and reconstructed apartment is located in the residential city centrum area at the Krizikova underground station, in the neighbourhood of typical, famous and cheep czech pubs and restaurants. | Эти новые реконструированные апартаменты находятся в центральной части города, около станции метро Кшижикова. В близости много Чешских кафе и ресторанов. |
| In March 1947 Muldoon joined the newly founded Mount Albert branch of the Junior Nationals, the youth wing of the conservative New Zealand National Party. | В марте 1947 года Малдун вступил в недавно созданное подразделение Молодых националистов, молодёжное крыло консервативной Национальной партии Новой Зеландии. |
| A key element of the framework is its integration with the new United Nations security management system and, particularly, its value as a tool for implementing the newly adopted "how to stay" approach. | Одним из ключевых элементов механизма является его интеграция с новой системой обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций и особенно его значение в качестве инструмента реализации недавно одобренного подхода «как остаться». |
| It would also remain to the seen to what extent the remaining beneficiaries will be able to replace the exports of the graduated countries, which is one of the declared objectives of the newly introduced graduation concept. | Пока также неясно, в какой степени оставшиеся бенефициары смогут заменить исключенных из системы экспортеров, что является одной из провозглашенных целей новой концепции градации. |
| Closer to home, Solomon Islands wishes to acknowledge the completion of the United Nations Observer Mission in Bougainville, Papua New Guinea, with the successful election in Papua New Guinea's newly autonomous province of Bougainville. | Что касается нашего региона, то Соломоновы Острова хотели бы отметить, что после успешного проведения выборов в Бугенвиле, новой автономной провинции Папуа - Новой Гвинеи, Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, завершила свою работу. |
| Further investigation is needed to refine current Toolkit data through a more comprehensive assessment of newly published information and identification of installations operated in developing countries not properly covered by the current sub-categories/classes. | Необходимо провести дополнительные исследования с целью уточнения данных, содержащихся в текущем выпуске Набора инструментальных средств, путем комплексной оценки новой опубликованной информации и идентификации объектов, действующих в развивающихся странах, которые не в полной мере охватываются существующими подкатегориями/классами. |
| It is expected that the newly introduced SAP software system in UNIDO will remedy many of the existing deficiencies. | Ожидается, что установленная в ЮНИДО новая система программного обеспечения САП поможет устранить многие из существующих недостатков. |
| Clarifying the relationship between currency and finance is essential to ensuring that all newly issued currency is backed by assets. | Определение отношений между валютой и финансами жизненно необходимо для того, чтобы удостовериться, что вся новая выпущенная валюта обеспечена активами. |
| A newly emerging problem in our region is the advocacy of the so-called advantages of legalizing soft, and hard, drugs. | Новая в нашем регионе проблема связана с защитой так называемых преимуществ легализации слабых и сильных наркотиков. |
| Newly, gated community located in a quiet area close to Sosua's center. | Новая, закрытая резиденция находится в тихом месте рядом с центром. |
| The newly found Republican control on the Republic allowed the vote of the 1881 and 1882 Jules Ferry laws on a free, mandatory and laic public education. | Новая власть республиканцев в Третьей республике позволила принять в 1881 и 1882 годах законы Жюля Ферри об обязательном, светском и бесплатном государственном среднем образовании. |
| Young people are badly hit by the fast-growing HIV epidemic, with 44 per cent of all newly registered HIV cases being women of childbearing age. | Быстро распространяющаяся эпидемия ВИЧ сильно ударила по молодежи, причем 44 процента от общего числа впервые зарегистрированных случаев заражения ВИЧ приходятся на женщин детородного возраста. |
| The Administration indicated that immediate corrective action would be taken to ensure that reference checks were performed on all newly appointed candidates and to streamline the tracking process. | Администрация указала, что немедленно будут приняты меры по исправлению положения с целью обеспечить проверку анкетных данных всех впервые назначаемых сотрудников и упростить процесс проверки. |
| It was now composed of 24 agencies, funds, programmes and departments, including the Fondo Indígena, which was newly welcomed to the meeting. | В настоящее время в ее состав входят представители 24 учреждений, фондов, программ и департаментов, включая Фонд для коренных народов, который впервые представлен на текущей сессии. |
| She also met for the first time with the newly appointed Ombudsman. | Она также впервые встретилась с только что назначенным Омбудсменом. |
| In all, the number of newly detected tuberculosis cases registered was 356 in 2008,156 in 2009 and 202 in 2010. | Всего впервые выявленных больных туберкулезом в 2008 году - 356 человек, в 2009 году - 156 человек, в 2010 году - 202 человека. |
| The newly launched initiative on Global Geospatial Information Management endorsed by the Commission in 2009 has a strong capacity-building component. | ЗЗ. В 2009 году Комиссия одобрила новую инициативу в области управления глобальной геопространственной информацией с сильным компонентом наращивания потенциала. |
| In 2001, Sigur Rós christened their newly completed studio by recording an EP called Rímur with an Icelandic fisherman named Steindór Andersen. | В 2001-м Sigur Rós обновили их новую завершённую студию записью мини-альбома Rímur с исландским рыбаком по имени Стейндоур Андерсен (Steindór Andersen). |
| In 2011 Lavoie released J'écoute la radio, an album of newly arranged hits plus a new song (J'écoute la radio). | В 2011 году Даниэль Лавуа выпустил альбом «J'écoute la radio», в котором предложил новые аранжировки своих самых популярных песен, а также представил новую песню, «J'écoute la radio». |
| In this context we ascribe particular importance to the strengthening of the newly revamped Central American Integration System (SICA) which has assumed as one of its main responsibilities the promotion and implementation of the new Central American agenda. | В этом контексте особое значение мы придаем укреплению заново перестроенной Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), которая в качестве одной из главных своих задач взяла на себя обязанность пропагандировать и осуществлять новую центральноамериканскую программу действий. |
| Alternately, the preferred approach may be that the new formula could be applied to newly seated members/judges. | В противном случае было бы предпочтительным применять новую формулу только в отношении вновь избранных членов/судей. |
| Located just 50 metres from the Castro Pretorio Metro Station (line B), Hotel Villafranca is a newly renovated establishment in the centre of Rome. | Стоящий в 50 метрах от станции метро Castro Pretorio (линия В), отель Villafranca занимает заново отремонтированное здание в центре Рима. |
| In this context we ascribe particular importance to the strengthening of the newly revamped Central American Integration System (SICA) which has assumed as one of its main responsibilities the promotion and implementation of the new Central American agenda. | В этом контексте особое значение мы придаем укреплению заново перестроенной Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), которая в качестве одной из главных своих задач взяла на себя обязанность пропагандировать и осуществлять новую центральноамериканскую программу действий. |
| May its newly restored life be long and happy. | Пусть его заново отреставрированная жизнь будет долгой и счастливой. |
| Pension Brněnka is newly reconstructed building situated in the very centre of Špindlerův Mlýn. | Пансионат Брненка заново отремонторованный объект, расположенный прямо в центре Шпиндлерова Млына. |
| As my Minister of Information and Communications stated at the meeting in June, the Republic of Korea itself took advantage of digital opportunities to rise from a newly industrialized developing nation to the world's twelfth-largest economy and a global leader in ICTs. | Как заявил в ходе июньских заседаний наш министр информации и коммуникаций, Республика Корея сама воспользовалась преимуществами цифровых возможностей для того, чтобы подняться из состояния заново индустриализующейся развивающейся нации до положения двенадцатой крупнейшей в мире экономической системы и одного из глобальных лидеров в сфере ИКТ. |
| The lack of employment opportunities in Georgia and the discontinuation of trade opportunities in newly inaccessible areas have affected both the displaced and the resident population. | Отсутствие возможностей для трудоустройства в Грузии и исчезновение возможностей для торговли в ставших недоступными районах сказываются как на внутренне перемещенных лицах, так и на местном населении. |
| WFP is also planning to extend its food assistance programme to communities in the seven newly accessed counties. | Мировая продовольственная программа также планирует распространить свою программу предоставления продовольственной помощи на общины в семи ставших вновь доступными графствах. |
| The National Recovery Committee has set a timetable for the re-establishment of core administrative services in all newly accessible areas within three months of the completion of disarmament within those districts. | Комитет национального возрождения составил график восстановления основных административных служб во всех районах, вновь ставших доступными, в течение трех месяцев после завершения процесса разоружения в соответствующих округах. |
| These assessments are being used to set priorities and mobilize resources for rehabilitation, which is now under way in newly accessible districts with the support of donors and NGOs. | Такая оценка используется для установления приоритетов и для мобилизации ресурсов на цели восстановления, которое сейчас развернулось во вновь ставших доступными округах при поддержке со стороны доноров и неправительственных организаций. |
| In support of the national recovery effort, UNAMSIL, UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Kingdom and other partners are developing some quick-capacity packages aimed at providing minimum essential support for core services in the newly accessible districts. | В поддержку усилий по национальному восстановлению МООНСЛ, ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Соединенное Королевство и другие партнеры разрабатывают ряд проектов с быстрой отдачей, нацеленных на предоставление минимальной необходимой поддержки основным службам во вновь ставших доступными округах. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| There was a deeper concern behind this newly discovered passion for housing for the poor: growing income inequality. | За этим по-новому представленным стремлением обеспечения бедных жильем кроется более глубокая проблема - растущее неравенство доходов. |
| One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. | Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях. |
| With regard to the dissemination of information on the work of OHCHR, a newly redesigned ADU web site would soon be operational. | Что касается распространения информации о работе УВКПЧ, то скоро вновь начнет функционировать по-новому оформленный веб-сайт ГБД. |
| He commended the Indonesian Government for allowing the international community to send a multinational force to restore order in East Timor and welcomed its commitment to fulfil the newly expressed will of the East Timorese people to seek a new destiny. | Он отдает должное правительству Индонезии за принятое им решение разрешить международному сообществу направить многонациональные силы для восстановления порядка в Восточном Тиморе и приветствует его готовность содействовать выполнению желания восточнотиморцев по-новому устроить свою судьбу, изъявленного в ходе недавнего референдума. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Or just Funk and Newly. | Или просто Фанк и Ньюли. |
| In 1997, an anti-cancer compound was isolated from a newly discovered species of coral and a pharmaceutical company has obtained a licence to produce the compound. | В 1997 году из только что обнаруженного вида кораллов было выведено противораковое соединение, и одна из фармацевтических компаний получила лицензию на производство этого соединения. |
| The newly recruited finance team in the office of Comptroller at headquarters, and in regional offices, brings high-level accounting qualifications and varied experience, ranging from United Nations organizations, the World Bank and the European Commission to private sector companies. | Благодаря образованию в канцелярии Контролера в штаб-квартире и региональных отделениях финансовой команды из только что нанятых сотрудников стало возможным использовать высокий уровень бухгалтерской квалификации и разноплановый опыт персонала из самых разных сфер - от организаций системы Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Европейской комиссии до частных компаний. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs maintained close links with women decision makers, including briefing newly appointed women ministers and government officials on developments in the humanitarian situation and how they affect women. | Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) поддерживало тесные связи с руководителями-женщинами, и в том числе проводило брифинги для только что назначенных министров и государственных чиновников из числа женщин, касающихся событий в гуманитарной области и того, как они сказываются на положении женщин. |
| But greater ambitions obliged him to shelve that intention when Anson Conger Goodyear, acting on the recommendation of Paul J. Sachs, offered Barr the directorship of the newly founded Museum of Modern Art. | Но большие амбиции вынудили его отложить это намерение, когда Энсон Конгер Гудэар предложил ему место директора только что созданного Музея современного искусства. |
| Bakker was at the time consulting with the designers of the Jurassic Park film, whose largest portrayed Velociraptor-called the "big female" in the script-was coincidentally the same size as the newly discovered Utahraptor. | В тот момент Бэккер консультировал создателей фильма «Парк юрского периода», в котором самый крупный велоцираптор - в сценарии обозначенный как «большая самка» - по совпадению оказался того же размера, что и только что найденный ютараптор. |
| In 1978, China's newly installed leader, Deng Xiaoping, viewed Singapore as living proof of the superiority of capitalism over communism. | В 1978 году новый лидер Китая Дэн Сяопин видел в Сингапуре живое доказательство превосходства капитализма над коммунизмом. |
| East Timor (XS/DIC, newly added)c | Восточный Тимор (страхование эксцедентов/вычетов - новый план)с |
| Text in square brackets refers to text proposed for deletion; text in bold characters indicates newly proposed text. | Текст в квадратных скобках предлагается исключить; новый предлагаемый текст выделен жирным шрифтом. |
| As at 30 June, some 425,000 persons (around 65,000 families) had been displaced by conflict, nearly one quarter of whom had been newly displaced in 2012 (a 14 per cent increase compared to the same period in 2011). | По состоянию на 30 июня в результате конфликта были перемещены около 425000 человек (приблизительно 65000 семей); из них почти четверть составляет новый контингент людей, перемещенных в 2012 году (на 14 процентов больше по сравнению с тем же периодом 2011 года). |
| The one newly reported case concerns Mohamed Amin Abbass Farahat, who was reportedly abducted or arrested in the departure lounge of Cairo airport by the Secret Police or Federal Police in 1999 while leaving Egypt. | Один новый известный случай касается Мохамеда Амина Аббасса Фарахата, который, как сообщалось, был похищен или арестован в 1999 году в зале вылета каирского аэропорта, когда он выезжал из страны, сотрудниками секретной полиции либо федеральной полиции. |