| The roles of the newly set up Regulatory Body and Tariff Commission are determined by a Government decree. | Специальным правительственным указом определяются функции вновь созданных органов - Регулирующего органа и Комиссии по тарифам. |
| The number of newly detected HIV positive cases has dropped by over 50% in the last decade. | Число вновь выявленных ВИЧ-инфицированных лиц за последнее десятилетие снизилось более чем на 50 процентов. |
| OHCHR provided newly appointed commissioners of the Sudan Human Rights Commission with substantive materials to enable the operationalization of the Commission. | УВКПЧ снабдило вновь назначенных членов Комиссии Южного Судана по правам человека важнейшими материалами по организации практической деятельности Комиссии. |
| She welcomed the newly appointed head of the Office of the Secretary of the Executive Board, Mr. Ndolamb Ngokwey, who most recently had served as UNICEF Deputy Regional Director in Abidjan. | Она приветствовала вновь назначенного руководителя Канцелярии Секретаря Исполнительного совета г-на Ндоламба Нгокве, который в последнее время работал заместителем регионального директора ЮНИСЕФ в Абиджане. |
| The Working Party invited the secretariat, with the assistance of volunteers, to newly calculate, generate and interpret these rail productivity indicators and to prepare a document for consideration at the next session. | Рабочая группа предложила секретариату, опираясь на помощь со стороны добровольцев, вновь рассчитать, составить и интерпретировать эти показатели эффективности на железнодорожном транспорте и подготовить документ для рассмотрения на следующей сессии. |
| Rosneft has denied this publicly, but the markets nonetheless seem to expect that the newly printed rubles will flood the currency markets. | Роснефть отрицает это публично, но тем не менее, рынки, кажется, в ожидании, что недавно напечатанные рубли заполонят валютные рынки. |
| In addition, plans are under way to deploy police officers to all county headquarters and newly constructed police stations before December. | Кроме того, сейчас идет осуществление планов, имеющих целью направить к декабрю полицейских во все центральные полицейские управления графств и в недавно построенные полицейские участки. |
| An agreement in principle was reached with the Authority to avoid overlapping and duplication of health-care facilities and services, including mapping of primary health-care facilities to determine how resources could best be shared and the transfer of certain newly constructed facilities by UNRWA. | С Палестинским органом было достигнуто принципиальное соглашение, позволяющее избежать параллелизма и дублирования в создании учреждений системы здравоохранения и предоставлении услуг, включая планирование размещения объектов системы здравоохранения, с тем чтобы определить оптимальные варианты совместного использования ресурсов и передачи палестинской стороне некоторых объектов, недавно построенных силами БАПОР. |
| Increase in rotation costs for charter flights and increased requirements attributable to the rotation of a newly deployed contingent from a geographically more distant country than the previous contingent | повышением расходов на чартерные рейсы для ротации персонала и увеличением потребностей в ротации недавно развернутого контингента из более далеко расположенной страны, чем та страна, из которой был перевезен предыдущий контингент. |
| In Europe, a newly unified Germany and a Russia that is still struggling to redefine itself apart from the former Soviet Union are both, for different reasons, currently internally preoccupied. | В Европе мы видим, что и недавно объединившаяся Германия и Россия, которая все еще старается определить свое место, отмежевавшись от бывшего Советского Союза, в силу различных причин в настоящее время озабочены внутренними проблемами. |
| That, in turn, affected the training of newly recruited staff. | В свою очередь это сказалось на подготовке новых сотрудников. |
| Travel activity related to tourism is projected to continue to increase worldwide, particularly in industrialized and newly industrializing countries. | По имеющимся прогнозам, мировые пассажироперевозки, связанные с туризмом, будут и далее увеличиваться, особенно в промышленных и новых индустриальных странах. |
| The Section conducts interviews of identified individuals and ensures that all information, both forensic and investigative, is fully collated, analysed and integrated into the case, including a vast amount of newly acquired electronic material. | Секция проводит собеседования с установленными лицами и обеспечивает сбор, анализ и обобщение всей информации по делу, как криминалистической, так и следственной, что включает большой объем новых электронных данных. |
| As a result of improvements in prevention programmes, the number of people newly infected with HIV declined from 3 million in 2001 to 2.7 million in 2007. | В результате совершенствования программ профилактики число новых случаев инфицирования ВИЧ сократилось с 3 млн. в 2001 году до 2,7 млн. в 2007 году. |
| Less than one third of the existing partnerships registered their activities in 2003 and, since 2004, the volume of newly registered partnerships has been consistently low, with an average of about 10 new partnerships registered each year between 2005 and 2008. | Менее одной трети существующих партнерств зарегистрировались в 2003 году, и начиная с 2004 года количество вновь регистрируемых партнерств неуклонно снижается: в период до 2005 - 2008 годов ежегодно регистрировалось в среднем порядка десяти новых партнерств. |
| A partial state of emergency in Kosovo was declared on February 27, 1989, and the newly appointed leaders resigned on February 28. | 27 февраля 1989 в Косово был провозглашен частичное чрезвычайное положение, и новое руководство подало в отставку 28 февраля. |
| The newly passed US financial-reform legislation entrusts macro-prudential policy to a new Financial Stability Oversight Council. | Новое принятое законодательство США о реорганизации финансово-банковской системы поручает политику по макроэкономическому регулированию новому Совету по контролю за финансовой стабильностью. |
| This criterion is less restrictive than that specified in article 14 (6) of the International Covenant, which requires the newly discovered fact to show conclusively that there has been a miscarriage of justice. | Этот критерий является менее ограничительным, чем критерий, указанный в статье 14(6) Международного пакта, который требует, чтобы новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывало, что имела место судебная ошибка. |
| Based on the above, the Administrator proposes to add a new definition to the Regulations concerning "personnel", and to amend the currently operative regulation for financial authorities incorporating the newly defined term as follows: | Исходя из вышеизложенного, Администратор предлагает ввести в Положения новое определение, касающееся "персонала", и внести следующую поправку в действующее положение об участниках финансовой деятельности, охватываемых новым определением: |
| In response to additional claim development, the claimant explained that the supplier had changed business premises and that his witness statement referred to his purchases from the newly relocated store. | В ответ на просьбу о дополнительных разъяснениях заявитель сообщил, что магазин поставщика переехал на новое место и что его свидетельские показания относятся к покупкам, сделанным в этом новом магазине. |
| In particular, the Ninth Congress had to examine the newly emergent forms of crime, which were of increasing sophistication. | В частности, девятому Конгрессу предстоит проанализировать новые формы преступности, которые отличаются все большей изощренностью. |
| Since 2006, all newly prepared or updated cards include classifications according to the Globally Harmonized System; | С 2006 года все новые или пересмотренные карточки включают классификацию по СГС; |
| Moreover, market access will become more difficult as regional groupings enlarge the new members or when free trade benefits are extended to newly associated countries with important supply capacities in products competing with those of developing countries. | Кроме того, рыночный доступ будет сопряжен с большими трудностями при расширении членского состава региональных группировок или при распространении преимуществ свободной торговли на новые ассоциированные страны со значительным потенциалом в области поставок продукции, конкурирующей с товарами развивающихся стран. |
| To meet the computer science requirement for the fourth preparatory grade, all newly constructed schools were provided with fully equipped computer rooms, and funds were being sought to build and equip such rooms in remaining schools. | Для удовлетворения потребностей, связанных с изучением вычислительной техники в рамках учебной программы для четвертого класса подготовительного уровня, все построенные новые школы оснащаются полностью оборудованными компьютерными лабораториями и предпринимаются усилия по изысканию средств на строительство и оснащение таких лабораторий в остальных школах. |
| (b) Newly introduced Developmental Legal Aid Desks: | Ь) новые созданные секции юридической помощи в области развития: |
| Nevertheless, thanks to its newly gained stability and its democratic renewal, the country was drawing many foreign investors. | Тем не менее благодаря своей новой стабильности и своему демократическом возрождению страна привлекает многочисленных иностранных инвесторов. |
| Moreover, under the newly proposed legislative framework for spatial planning, a research project has been completed aiming at formulating guidelines for coastal area management. | Кроме того, в соответствии с новой предложенной законодательной основой в области землеустройства был завершен исследовательский проект по определению принципов управления прибрежными районами. |
| Data on retention were being compiled and would, together with a newly designed diversity report card, allow UNICEF to report on progress in the future. | Данные об удержании сотрудников собираются, и вместе с новой карточкой отчетности по вопросам многообразия они позволят ЮНИСЕФ докладывать о достигнутом прогрессе в будущем. |
| Finally, we wish the Government and the people of Afghanistan success in the newly launched National Development Strategy, which is an important stage on the path to development and prosperity in Afghanistan. | И наконец, мы желаем правительству и народу Афганистана всяческих успехов в осуществлении новой Национальной стратегии развития, которая является важнейшим шагом вперед по пути развития и процветания Афганистана. |
| It was Image founding partner Jim Lee's first work published by the newly launched company, and his first creator-owned project. | Автором новой серии был один из основателей Image Джим Ли, издавший свой первый собственный проект. |
| With the newly formulated question, members of the Committee could first decide on such compatibility. | Новая формулировка данного вопроса позволит членам Комитета сначала оценить такую совместимость. |
| A newly emerging problem in our region is the advocacy of the so-called advantages of legalizing soft, and hard, drugs. | Новая в нашем регионе проблема связана с защитой так называемых преимуществ легализации слабых и сильных наркотиков. |
| The evaluation process utilizes a newly formulated survivability metric to rapidly determine the effectiveness of each solution. | При проведении анализа используется новая метрика живучести, позволяющая быстро определять степень эффективности каждого решения. |
| The newly proposed structure is as follows: | Новая предложенная структура выглядит следующим образом: |
| The newly revised 'UNDP regional HIV/AIDS response in Africa', organized along the new service lines, explicitly includes service lines initially provided by the Armada team as integral components of the HIV response programme. | Новая пересмотренная «региональная стратегия действий ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке» разработана с учетом новых линий обслуживания, первоначально обеспечивавшихся группой «Армада», как неотъемлемых компонентов программы борьбы с ВИЧ. |
| The newly reported cases occurred between 1981 and 1994. | Два случая, о которых сообщалось впервые, имели место в период 1981-1994 годов. |
| adoption of the internationally approved norms more stringent with regard to emission and relating to vehicles newly admitted to traffic, | принятие более жестких международно признанных норм, касающихся выбросов из впервые зарегистрированных транспортных средств; |
| Here we would like to express particular gratitude to those delegations that have newly voted in favour of the draft resolutions, thereby joining the overwhelming majority of the international community. | Здесь мы хотели бы выразить особую признательность тем делегациям, которые впервые проголосовали за проект резолюции, тем самым присоединившись к подавляющему большинству международного сообщества. |
| It included material from newly discovered first-generation master tapes, bonus recordings, and a 36-page booklet with photos. | Новое издание включило в себя впервые изданный материал, основанный на оригинальных записях, бонус-треки и 36-страничный буклет с фотографиями. |
| Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's, and this number is only rising. | Каждый год у 60000 людей впервые диагностируется болезнь Паркинсона, и это число только возрастает. |
| It was also observed that the standard of reasonable care, as contained in Variant A, was sufficiently flexible to accommodate newly emerging practices of electronic commerce. | Было также отмечено, что содержащийся в варианте А стандарт разумной осмотрительности является достаточно гибким, чтобы учесть новую складывающуюся в электронной торговле практику. |
| An invited expert will give a presentation on new information related to the newly listed persistent organic pollutants. | Приглашенный эксперт представит новую информацию, касающуюся недавно включенных стойких органических загрязнителей. |
| However, to succeed within a period of one to two years, such a modelling analysis would need to build upon existing models, rather than upon a newly constructed computer model. | Однако для успешного выполнения такого модельного анализа в течение одного-двух лет необходимо опираться не на новую только что созданную машинную модель, а на существующие модели. |
| National staff: decrease of 3 posts (redeployment of 2 posts (national General Service staff) to the newly proposed Conference Service and Learning Centre and 1 post (national General Service staff) to the newly proposed Central Warehouse and Distribution Section in the Logistics Service) | Национальный персонал: сокращение на З должности (перевод 2 должностей (национальный персонал категории общего обслуживания) в предлагаемый новый Центр конференционного обслуживания и обучения и 1 должности (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в предлагаемую новую Секцию централизованного складирования и перераспределения в Службе материально-технического обеспечения) |
| The land owners are paid compensation or are entitled to purchase a flat in a newly built apartment at an adjusted price. | Землевладельцам выплачивается компенсация или предоставляется право приобрести новую квартиру по льготной цене. |
| After describing the conditions and care available in those facilities, as detailed in the written reply to question 11, he added that about 80 per cent of pre-trial facilities had been renovated or newly built over the previous 10 years. | Он описывает условия и уход, обеспечиваемые в этих местах задержания и подробно изложенные в письменном ответе на вопрос 11, и добавляет, что порядка 80 процентов таких объектов были отремонтированы или заново построены за последние 10 лет. |
| Some forms may affect relatively few women overall, but have a devastating effect on the women concerned. Some forms may be new or newly recognized. | Некоторые формы насилия могут коснуться лишь относительно небольшого числа женщин, но иметь разрушительные последствия для потерпевших; другие формы насилия могут быть новыми или признанными заново. |
| The newly built 13,000 capacity arena was built on the site of a former stadium that was destroyed by fire in 1999. | Заново отстроенная арена на 13000 зрителей заменила предыдущий стадион, сгоревший в пожаре в 1999-м. |
| In the process of carrying out the necessary preparations for the effective implementation of the Treaty, the 321 monitoring stations of the International Monitoring System, to be hosted by about 90 States, will either have to be newly built or upgraded to a common standard. | В процессе проведения необходимой подготовки к эффективному выполнению Договора должны быть заново построены или модернизированы в соответствии с общими стандартами 321 станция мониторинга Международной системы мониторинга. |
| The newly reunited couple of Hank and Karen seem to be working, their house is on the market, and Becca seems happy again. | У заново испечённой пары Хэнка и Карен, похоже, всё получается, их дом выставлен на продажу и Бекка снова кажется счастливой. |
| International contributions to stabilization and early recovery efforts in newly accessible areas must be forthcoming quickly in support of the priorities of the Federal Government of Somalia. | Необходимо поскорее обеспечить международный вклад в усилия по стабилизации и быстрейшему восстановлению в ставших доступными районах в контексте поддержки приоритетных задач федерального правительства Сомали. |
| A key priority is to ensure safe and predictable access to undertake vaccinations in newly accessible areas and to ensure that water, sanitation and hygiene needs are met. | Принципиально важной задачей является обеспечение безопасного и предсказуемого доступа для проведения иммунизации в ставших доступными районах, а также обеспечение удовлетворения потребностей в области водоснабжения, санитарии и гигиены. |
| More of the newly registered unemployed were long-term unemployed: 52.8 thousand persons, including 23.7 thousand women, registered over the year with local labour exchange offices have been unemployed for two or more years before registration. | Росла доля долговременно безработных среди лиц, впервые ставших на учет в качестве безработных: 52800 человек, включая 23700 женщин, обратившихся в течение года в местные биржи труда, были безработными в течение двух или более лет. |
| It should combine military, political and practical components, including a clear policy on the handling of disengaged combatants, their rehabilitation and reintegration into society, and immediate early recovery projects in newly accessible areas. | Она должна объединить в себе военную, политическую и практическую составляющие, включая четкую политику в области работы с демобилизовавшимися комбатантами, их реабилитации и реинтеграции в общество и безотлагательные проекты начального этапа восстановления в ставших недавно доступными районах. |
| Recent assessments confirm that the majority of people in newly accessible areas are in serious distress, having been deprived of social services for many years and having lost their sources of livelihood during the prolonged war. | Результаты последних оценок подтвердили, что большинство людей в ставших недавно доступными районах находятся в крайне тяжелом положении, будучи годами лишены социальных услуг и потеряв в период затянувшейся войны средства к существованию. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| First, the funding of special political missions under a separate and special account would reduce the degree of volatility within the newly reconstituted programme budget itself. | Во-первых, финансирование специальных политических миссий с отдельного специального счета приведет к снижению степени нестабильности объема потребностей в рамках самого по-новому организованного бюджета по программам. |
| Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
| One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. | Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях. |
| He commended the Indonesian Government for allowing the international community to send a multinational force to restore order in East Timor and welcomed its commitment to fulfil the newly expressed will of the East Timorese people to seek a new destiny. | Он отдает должное правительству Индонезии за принятое им решение разрешить международному сообществу направить многонациональные силы для восстановления порядка в Восточном Тиморе и приветствует его готовность содействовать выполнению желания восточнотиморцев по-новому устроить свою судьбу, изъявленного в ходе недавнего референдума. |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Or just Funk and Newly. | Или просто Фанк и Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| Please bring another one For my newly enlhtened young colleague. | Пожалуйста, принеси еще одну для моего только что просвещенного молодого коллеги. |
| Which was a good thing, since he ran his own law firm, was newly single in his 50's, and had just gotten a guide dog. | Что было хорошо, ведь у него была своя фирма, он был снова свободен и только что получил собаку. |
| Waste dumping cases in the newly opened countries of Eastern Europe and the former Soviet Union have run into the thousands over the last two years alone. | Только за последние два года в недавно ставших доступными странах Восточной Европы и в странах, в прошлом входивших в состав Советского Союза, были зарегистрированы тысячи случаев сброса отходов. |
| The inflation rate had been higher than on the mainland, but the newly constituted consumer price index shows recent inflation at near mainland rates. | Темпы инфляции были выше, чем в континентальной части, однако только что составленный индекс потребительских цен свидетельствует о том, что в последнее время темпы инфляции почти сравнялись. |
| The new system would also emphasize from the start the importance of mobility within the Secretariat, and alleviate the problem which has sometimes been faced by newly recruited staff who may be placed on an overly narrow path within one particular department or office. | В рамках новой системы с самого начала будет также подчеркиваться важность мобильности в рамках Секретариата, что позволит решить проблему, с которой иногда сталкиваются сотрудники в связи с перспективой работы только в одном конкретном департаменте или отделе. |
| Blast damage was suffered at a newly constructed sports complex next to the point of impact and at a nearby student residential complex. | Взрывом был поврежден новый спортивный комплекс и расположенное неподалеку студенческое общежитие. |
| The newly reported case concerns a student who was allegedly abducted by members of the security forces. | Доведенный до сведения Рабочей группы новый случай исчезновения связан со студентом, который предположительно был похищен сотрудниками службы безопасности. |
| The newly adopted disciplinary rules, which entered into force in 1996, provide for a special procedure aiming at the most urgent investigation of the relevant complaints by the competent authority. | Новый Дисциплинарный устав, вступивший в силу в 1996 году, предусматривает проведение в кратчайшие сроки специальной процедуры расследования соответствующих жалоб компетентным органом. |
| Ngawang Jigme, our newly appointed governor... is preparing to send troops toward the Chinese column... | Новый губернатор Наванг Джигме готовится послать войска, чтобы остановить продвижение китайцев. |
| The fifth newly opened crossing, at Lekukhona/Alekumkhara, is specifically designated to serve vehicle crossings for Inguri hydroelectric power station employees. | Пятый новый пункт, Лекухона/Алакумхара, был открыт специально для сотрудников Ингурской гидроэлектростанции, пересекающих границу автомобильным транспортом. |