| It will be necessary to organize a second training course for defence counsel newly appointed by the Registry to be appearing before the Tribunal. | Необходимо будет организовать вторые учебные курсы для вновь назначенных Секретариатом адвокатов защиты, которые будут практиковать в Трибунале. |
| It should be noted that replacing staff is a cumbersome process and that newly recruited staff need at least two months to become familiar with a case. | Следует отметить, что замена персонала - это трудоемкий процесс, и вновь набираемым сотрудникам необходимо не менее двух месяцев для ознакомления с делом. |
| In 1982 the newly re-elected prime minister Menachem Begin, brought before the Knesset a vote to ban Sabbath flights once again (it passed by a vote of 58 to 54). | В 1982 году вновь переизбранный премьер-министр Менахем Бегин вынес на рассмотрение Кнессета решение вновь запретить полеты в субботу (оно было принято 58 голосами против 54). |
| To the newly appointed Secretary-General of the Organization, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, we pledge our support in furthering the ideals of the Charter towards sustainable development, international peace and security and respect for human rights and fundamental freedoms. | Мы заверяем в своей поддержке вновь избранного Генерального секретаря нашей Организации Его Превосходительство Пан Ги Муна в дальнейшем отстаивании им идеалов, отраженных в Уставе, для обеспечения устойчивого развития, международного мира и безопасности, а также уважения прав человека и основных свобод. |
| The CTC will also seek to establish appropriate contacts with the newly appointed experts of the Committee established under resolution 1540, as well as the working group established under resolution 1566. | КТК также будет стремиться к установлению надлежащих контактов с вновь назначенными экспертами Комитета, учрежденного резолюцией 1540, а также с рабочей группой, учрежденной резолюцией 1566. |
| A newly constructed police station was burned down, while the residences of the Liberian National Police and the house of the city mayor were vandalized during the disturbance. | В ходе беспорядков был сожжен недавно построенный полицейский участок, а штаб-квартира Либерийской национальной полиции и дом мэра города подверглись нападению вандалов. |
| At the same time, we wish to welcome the newly appointed High Commissioner for Human Rights, who is from our region: Mr. Sergio Vieira de Mello of Brazil. | В то же время я хотела бы поприветствовать недавно назначенного Верховного комиссара по правам человека, который представляет наш регион, - г-на Сержиу Виейру ди Меллу, Бразилия. |
| Lessons learned show that a sustained effort over many years is needed, coupled with the building of institutional capacities that provide government officials with adequate compensation and enable them to put their newly acquired skills and knowledge into practice. | Извлеченные уроки показывают, что необходимы постоянные усилия на протяжении многих лет в сочетании с наращиванием институционального потенциала, который обеспечивает государственным должностным лицам адекватную компенсацию и дает им возможность применить свои недавно приобретенные навыки и знания на практике. |
| 129.20 Continue to take measures for the holding of public meetings and assemblies in keeping with the newly adopted laws of the country (Russian Federation); | 129.20 продолжать принимать меры для проведения публичных митингов и собраний в соответствии с недавно принятыми в стране законами (Российская Федерация); |
| Staff members who were newly appointed to positions which met the filing criteria were required to submit a financial disclosure statement, following their appointment, rather than wait for the annual filing exercise. | Сотрудники, недавно назначенные на должности и в связи с этим обязанные, на основании соответствующих критериев, представлять финансовую информацию, должны были представить декларации, содержащие их финансовые данные, после назначения на должность, не дожидаясь проведения следующего ежегодного мероприятия по представлению финансовой информации. |
| Thanks to improved treatment possibilities the number of newly confirmed cases of AIDS is declining in Germany. | Благодаря улучшению возможностей лечения в Германии наблюдается уменьшение количества новых зарегистрированных случаев заболевания СПИДом. |
| However, it appears that overall an upward trend has been reported in the number of persons newly diagnosed as HIV-positive. | Однако число новых граждан, у которых диагностирована ВИЧ-инфекция, свидетельствует, по-видимому, о восходящей тенденции инфицирования. |
| Of this group of countries, there are two in which the HIV prevalence is 1 per cent or higher, the Russian Federation and Ukraine, which together account for almost 90 per cent of newly reported HIV diagnoses. | В этой группе стран есть две страны, в которых уровень инфицированности составляет 1 процент и выше, - это Российская Федерация и Украина, на которых вместе приходится почти 90 процентов новых случаев инфицирования ВИЧ. |
| Multinational companies, the governments of the OECD countries and those of the newly industrializing countries, regional groupings, bilateral donors, and multilateral and regional financial institutions, will need to provide external resources which can be combined with domestic resources through strengthened national ICT strategies. | Многонациональным компаниям, правительствам стран ОЭСР и новых индустриализующихся стран, региональным группировкам, двусторонним донорам и многосторонним и региональным финансовым учреждениям необходимо будет выделить внешние ресурсы, которые можно будет использовать в сочетании с внутренними ресурсами в рамках эффективных национальных стратегий в области ИКТ. |
| Levels of some newly studied substances, such as brominated flame retardants (pentabromodiphenylether, PBDE) and perfluorooctane sulfonate (PFOS) are probably rising. | Вероятно, происходит увеличение уровней содержания некоторых новых для науки веществ, таких, например, как броминированные пламегасящие материалы (пентабромдифениловый эфир, ПБДЭ) и перфтороктановый сульфанат (ПФОС). |
| Relocation of UNEP staff to the newly constructed building commenced in September 1993. | Перевод сотрудников ЮНЕП в новое здание начался в сентябре 1993 года. |
| The songs on Superunknown captured the metal influences of the band's previous works while showcasing the group's newly evolving style. | Песни на «Superunknown» совмещают металические традиции предыдущих работ группы, и новое звучание. |
| The ministers of justice of Burkina Faso, Mali, Mauritania and the Niger adopted a new charter for the newly named Platform of Penal Judicial Cooperation of the Sahel Countries. | Министры юстиции Буркина-Фасо, Мали, Мавритании и Нигера приняли новый устав Судебной региональной платформы стран Сахеля, получившей новое название. |
| It was thus recommended that any new agreement aimed at replacing the M 180 agreement include a clause excluding newly built cylinders, so as to encourage the use of United Nations pressure receptacles in the future. | В этой связи было рекомендовано включить в любое новое соглашение, имеющее целью заменить соглашение М 180, соответствующее положение, исключающее новые изготовленные баллоны, в целях поощрения в будущем использования сосудов под давлением ООН. |
| It is our hope that the newly inaugurated Autonomous Bougainville Government will honour the commitment made during the elections to find ways of keeping other leaders, including competing candidates, actively involved in contributing to the common aspirations of the country. | Мы надеемся, что приступившее к исполнению своих обязанностей новое автономное правительство Бугенвиля выполнит взятые в ходе выборов обязательства в отношении изыскания путей привлечения других лидеров, включая конкурирующих кандидатов, к активному участию в работе по реализации общих чаяний населения страны. |
| We only grant new trials when there is newly discovered evidence. | Новый суд назначается только тогда, когда появляются новые улики. |
| Full realization of its mandate depended on the political will of Member States and thoroughgoing application of its newly approved methods of work, as well as a solid thematic agenda with new topics that would make the best use of the resources assigned to it. | Полное осуществление его мандата зависит от политической воли государств-членов и полномасштабного применения его недавно утвержденных методов работы, а также от хорошо продуманной тематической повестки дня, включающей новые темы, которые обеспечат наиболее эффективное использование выделяемых ему ресурсов. |
| Provision of technical support and advice to Haitian electoral authorities on public information campaigns, with emphasis on the use of the blank vote, newly registered voters and the reassignment of voters to new polling centres (total of 1,300 polling centres) | Предоставление гаитянским избирательным органам технической поддержки и консультаций в отношении проведения среди населения информационных кампаний по вопросам, касающимся пользования незаполненными бюллетенями, проведения работы среди новых зарегистрировавшихся избирателей и переназначения избирателей на новые избирательные участки (в общей сложности 1300 избирательных участков) |
| (b) Newly introduced Developmental Legal Aid Desks: | Ь) новые созданные секции юридической помощи в области развития: |
| Table No. 12.9a: Newly reported occupational diseases in 200 - 2005 | Новые зарегистрированные случаи профессиональных заболеваний в 2000-2005 годах |
| The Hawaiian Organic Act of April 30, 1900, created the office of delegate to Congress for the newly organized Territory of Hawaii. | Гавайским Органическим законом от 30 апреля 1900 года была создана должность делегата в Конгрессе США от новой территории Гавайских островов. |
| The base data on land management and land conservation for different scales should be provided through the newly designed cadastre system and digital topographic mapping. | Основные данные о землепользовании и землеустройстве в разных масштабах должны стать доступными благодаря новой системе кадастра и топографической съемки. |
| The newly rebuilt trust between the parties was a very important step towards reaching that goal and the parties must refrain from any unilateral acts which might become a source of new tension or prejudge the outcome of the final status of negotiations. | Восстановление доверия в отношениях между сторонами представляет собой весьма важный шаг на пути к реализации этой цели, и последние должны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы стать источником новой напряженности или были бы чреваты опасностью предрешения исхода переговоров по вопросу об окончательном статусе. |
| In her newly named position, Ms. Clinton will get $45,000 a year in cash, plus $250,000 a year in stock vesting over three years. | На своей новой должности г-жа Клинтон будет получать 45000 долларов в год наличными, плюс 250000 долларов в год, т. Е. В течение трех лет. |
| This would encourage the newly founded Federal Republic of Yugoslavia to follow these principles and, like other States founded on the territory of the former Yugoslavia, to seek membership in the United Nations in accordance with the Charter. | Это послужит стимулом для новой Союзной Республики Югославии, и она будет следовать этим принципам и подобно другим государствам, сформированным на территории бывшей Югославии, будет стремиться к вступлению в Организацию Объединенных Наций в соответствии с Уставом. |
| It is expected that the newly introduced SAP software system in UNIDO will remedy many of the existing deficiencies. | Ожидается, что установленная в ЮНИДО новая система программного обеспечения САП поможет устранить многие из существующих недостатков. |
| Such a distinction was therefore important in order to eliminate potential ambiguity in that newly emerging realm of international law. | Проведение подобного различия играет важную роль в процессе устранения двусмысленностей, которые может иметь данная новая область международного права. |
| Our newly adopted laws governing investment, banking and property rights, the new stable currency and the bureaucratic reforms we have enacted provide a liberal and conducive underpinning for rapid economic growth. | Наши недавно принятые законы, регулирующие инвестиции, банковское дело и права собственности, новая стабильная валюта и официально провозглашенные бюрократические реформы служат либеральной и благоприятной основой для стремительного экономического роста. |
| Closer to home, Solomon Islands wishes to acknowledge the completion of the United Nations Observer Mission in Bougainville, Papua New Guinea, with the successful election in Papua New Guinea's newly autonomous province of Bougainville. | Что касается нашего региона, то Соломоновы Острова хотели бы отметить, что после успешного проведения выборов в Бугенвиле, новой автономной провинции Папуа - Новой Гвинеи, Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле, Папуа - Новая Гвинея, завершила свою работу. |
| (b) The new registration or amendment of the newly encumbered asset would be effective as of the time it was made (not retroactively); | Ь) новая регистрация или изменение, касающиеся новых обремененных активов, вступают в силу с момента их совершения (неретроактивно); и |
| His delegation noted with satisfaction that UNITAR, in conjunction with the United Nations Secretariat, was organizing an orientation course for newly accredited diplomats and delegates to the forty-ninth session of the General Assembly. | Япония с удовлетворением отмечает, что ЮНИТАР в сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций организует курсы подготовки для дипломатов и членов делегаций, впервые участвующих в заседаниях сессий Ассамблеи. |
| The newly initiated Inter-Agency Travel Network promotes a global airline agreement signed with a major international carrier; as a result, for the first time, smaller offices can obtain discounts. | В рамках недавно созданной Межучрежденческой сети оформления поездок поощряется использование глобального соглашения о воздушных перевозках, подписанного с одним из крупных международных перевозчиков; в результате мелкие подразделения впервые могут получить соответствующие скидки. |
| In 2009, malignant neoplasms were newly diagnosed in 19,005 patients nationwide, which translates into a rate of 68.2 (compared to 68.1 in 2008) per 100,000 inhabitants. | В 2009 году в республике впервые в жизни установленным диагнозом злокачественные новообразования выявлены у 19005 больных, что составило 68,2 (в 2008 г. - 68,1) на 100 тыс. населения. |
| Newly reported battered spouse cases with female victims | Впервые зарегистрированные случаи избиения супруга/супруги, |
| The newly reported gridded sector data of Romania could not be imported due to undefined NFR sector codes. | Привязанные к сетке секторальные данные Румынии, которые были представлены впервые, не удалось в нее ввести из-за того, что не были определены секторальные коды НО. |
| The newly launched initiative on Global Geospatial Information Management endorsed by the Commission in 2009 has a strong capacity-building component. | ЗЗ. В 2009 году Комиссия одобрила новую инициативу в области управления глобальной геопространственной информацией с сильным компонентом наращивания потенциала. |
| Two years later, Colombo headed to newly restarted Bugatti to work on the 251. | Два года спустя, Коломбо возглавил новую перезапущенную работу Bugatti над Bugatti Type 251. |
| It will form part of a series of measures designed to enable the Philippines to become a newly industrializing country in the medium term (1999-2004). | Она будет частью ряда мер, направленных на превращение Филиппин в новую индустриальную страну в среднесрочном плане (1999-2004 годы). |
| In 1972, a newly formulated constitution removed section 29(2) of the 1947 Soulbury constitution that was formulated to protect the interests of minorities. | В 1972 году в новую конституцию не включили пункт 2 статьи 29 конституции Соулбери 1947 года, который был разработан для защиты интересов национальных меньшинств. |
| The new management culture must be invoked to ensure that newly empowered staff members were truly held accountable. | Необходимо разработать новую концепцию управления в целях обеспечения подлинной подотчетности сотрудников, наделенных большими полномочиями. |
| Approximately 85,000 houses have been either reconstructed or newly built in order to re-house tsunami-affected people. | Для размещения людей, пострадавших от цунами, было перестроено или заново построено приблизительно 85000 домов. |
| The newly revised Criminal Procedure Code provides for the possibility to have an interpreter in court proceedings and during a person's arrest. | В заново пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается возможность пользования услугами переводчика на судебных заседаниях и во время ареста лица. |
| In 2004, a new, two CD version of the album was released, featuring newly recorded drums by Gavin Harrison on these two tracks. | В 2004 была выпущена новая, двухдисковая версия альбома, для которой были заново записаны ударные от Гэвина Харрисона на двух этих треках. |
| We are going to carefully load all these artifacts back into the newly secured Dark Vault very, | Мы аккуратно вернем эти артефакты в заново защищенный Темный Схрон. Очень, |
| I want you to come to your new life as though newly born. | я хочу, чтобы вы вошли в новую жизнь, как будто вы рождаетесь заново. |
| The lack of employment opportunities in Georgia and the discontinuation of trade opportunities in newly inaccessible areas have affected both the displaced and the resident population. | Отсутствие возможностей для трудоустройства в Грузии и исчезновение возможностей для торговли в ставших недоступными районах сказываются как на внутренне перемещенных лицах, так и на местном населении. |
| Some way should be found to increase the representation of newly admitted Member States from Central and Eastern Europe, although the hiring freeze made that difficult to do. | Следовало бы также улучшить представительство стран Центральной и Восточной Европы, ставших в последнее время членами учреждений Организации Объединенных Наций, в секретариатах этих учреждений, однако сложившаяся ситуация трудно поддается исправлению из-за временного прекращения набора персонала. |
| WFP is also planning to extend its food assistance programme to communities in the seven newly accessed counties. | Мировая продовольственная программа также планирует распространить свою программу предоставления продовольственной помощи на общины в семи ставших вновь доступными графствах. |
| The Special Rapporteur also highlighted the situation of those newly displaced as a result of other major and recurrent events, including ethnic and inter-communal violence or natural disasters, during his visit to Moyale, in the northern county of Marsabit. | Кроме того, в ходе поездки в Мояле на севере округа Марсабит Специальный докладчик обратил особое внимание на положение людей, недавно ставших перемещенными лицами в результате других серьезных и многократных проблем, включая этническое и межобщинное насилие или стихийные бедствия. |
| The Work Preparation programme: a specialist Employment Service provision which works with newly disabled people, or people for whom disability has meant a change of jobs, who may not be ready to move straight into work. | Программа подготовки к труду: предоставление услуг специализированной службы занятости, ориентированной на лиц, недавно ставших инвалидами, или на лиц, вынужденных сменить работу в связи с инвалидностью, которые могут быть не готовы сразу вернуться к трудовой деятельности. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| If you're helping them from your newly decorated upstairs office suite while your assistant is getting a massage from her chair... | Если ты помогаешь им из своего по-новому декорированного офиса наверху пока твоя ассистентка лежит в массажном кресле |
| The new Copyright Act will newly regulate the rights of a producer of an audio-visual recording, the rights of a publisher, and special rights of a database creator. | Новый закон об авторских правах будет по-новому регулировать права продюсеров аудиовизуальных записей, права издателей, а также особые права создателей баз данных. |
| With regard to the dissemination of information on the work of OHCHR, a newly redesigned ADU web site would soon be operational. | Что касается распространения информации о работе УВКПЧ, то скоро вновь начнет функционировать по-новому оформленный веб-сайт ГБД. |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| Hello, ms. newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| I did not even hesitate to make amendments, through a presidential initiative, to the newly approved Electoral Code. | Я не остановился и перед внесением в порядке президентской инициативы новых изменений в только что утвержденный Избирательный кодекс. |
| Chile would like to take this opportunity to state that we supported the Assembly's newly adopted resolution. | Чили хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы заявить о своей поддержке только что принятой резолюции Ассамблеи. |
| We look forward to Member States' consideration of the language in the newly formulated millennium development goals and the suggested indicators. | Мы с нетерпением ожидаем рассмотрения государствами-членами формулировок только что определенных на новое тысячелетие целей в сфере развития и предлагаемых показателей. |
| Also, the Government and opposition political parties held consultations on 26 October 2011 over the newly drafted political parties bill through the Political Parties Leadership Forum | Кроме того, в рамках Форума лидеров политических партий правительство и оппозиционные политические партии провели 26 октября 2011 года консультации по только что разработанному проекту закона о политических партиях |
| To limit a search to show only recent additions, use the options provided next to "Newly added". | Для поиска только среди недавних поступлений используйте варианты, указанные рядом с "Последние поступления". |
| The newly appointed Minister is scheduled to be formally inducted on 19 May 1994. | Ожидается, что новый назначенный министр будет официально приведен к присяге 19 мая 1994 года. |
| Unfortunately, there was no reaction to this newly proposed funding mechanism and none of the donor countries utilized this mechanism in 2005. | К сожалению, никакой реакции на этот предложенный новый механизм финансирования не последовало, и в 2005 году ни одна из стран-доноров этим механизмом не воспользовалась. |
| The newly adopted disciplinary rules, which entered into force in 1996, provide for a special procedure aiming at the most urgent investigation of the relevant complaints by the competent authority. | Новый Дисциплинарный устав, вступивший в силу в 1996 году, предусматривает проведение в кратчайшие сроки специальной процедуры расследования соответствующих жалоб компетентным органом. |
| Despite the fact that the Government formed by newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein was dissolved shortly after its formation, we hope that it will soon be succeeded by a new, broad-based Cabinet that includes various Somali parties and that can communicate well with the opposition. | И хотя правительство, сформированное вновь назначенным премьер-министром Нур Хасаном Хусейном, было распущено вскоре после его создания, мы надеемся, что вскоре ему на смену придет новый представительный кабинет министров с участием различных сомалийских партий, способный нормально вести дела с оппозицией. |
| Taking note of the global report on "Networks for Prosperity: Achieving Development Goals through Knowledge Sharing", launched on 14 November 2011, and in particular the newly introduced Connectedness Index and the recommendations in the same report, | принимая к сведению глобальный доклад "Создание сетей в интересах процветания: достижение целей в области развития на основе обмена знаниями", выпущенный 14 ноября 2011 года, и, в частности, представленные в этом докладе новый индекс связей и рекомендации, |