| Through its international cooperation programmes, it has been providing technical assistance to newly emerging and developing nations for half a century. | Посредством своих программ международного сотрудничества он в течение полувека оказывает техническую помощь вновь возникающим и развивающимся странам. |
| It was noted that the amount for full provision in 2004-2005 for posts newly approved in 2002-2003 resulted from the application of current standard methodology. | Было отмечено, что сумма, предусматриваемая для полного финансирования в 2004 - 2005 годах вновь утвержденных в 2002 - 2003 годах должностей, была получена путем применения нынешней стандартной методологии. |
| While Africa's newly enhanced role is a positive development, the skills, experience and resources of the United Nations remain critical. | Хотя вновь обретенная Африкой важная роль является позитивным явлением, навыки, опыт и ресурсы Организации Объединенных Наций по-прежнему имеют огромное значение. |
| Where challenge inspections of newly designated sites were undertaken and where it was determined that no need had been established to add the sites to the list of facilities to be monitored, all records of the inspections and material gathered in their course should be destroyed. | Если на вновь определяемых объектах проводятся инспекции по запросу, в ходе которых обнаруживается, что необходимости включать эти объекты в список подконтрольных нет, то все записи, сделанные в ходе инспекций, и собранные во время них материалы должны уничтожаться. |
| In such an assessment, consideration should also be given to the relationship between standards and norms and the newly adopted legally binding instruments, such as the Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto, and the upcoming convention against corruption. | При осуществлении такой оценки следует также учитывать взаимосвязь между стандартами и нормами и вновь принятыми документами, имеющими обязательную силу, например Конвенцией против транснациональной организованной преступности и протоколами к ней, а также предстоящей конвенцией против коррупции. |
| The newly revised family law had also been brought into line with the Convention. | Кроме того, с положениями Конвенции были согласованы положения недавно пересмотренного закона о семье. |
| In Southern Africa, USAID, Canada and Nordic donor countries are spearheading technical assistance programmes to help utilize the newly rehabilitated infrastructure more efficiently. | В южной части Африки АМР США, Канада и страны-доноры из Северной Европы выступили инициаторами программ технической помощи, призванных содействовать повышению эффективности использования недавно восстановленной инфраструктуры. |
| I pledge my Government's full support to Mary Robinson, the newly appointed High Commissioner for Human Rights, in her important and challenging task. | Я заявляю о полной поддержке моим правительством Мэри Робинсон, недавно назначенной на должность Верховного комиссара по правам человека, в решении ее важной и сложной задачи. |
| In his remarks, the moderator recalled that the note by the President, while combining developments in Council working methods since 1993 with newly agreed measures, offered a number of significant innovations as well. | В своих замечаниях ведущий напомнил, что записка Председателя, в которой отражены как изменения в методах работы Совета, произошедшие с 1993 года, так и недавно согласованные меры, содержит ряд важных новшеств. |
| In the area of recruitment, the newly appointed Director of Human Resources would lead efforts to decrease the time frame for filling posts and to attract new talent for the future. | Что касается набора кадров, то недавно назначенный Директор по вопросам людских ресурсов возглавит усилия по сокращению сроков заполнения должностей и привлечению новых перспективных кадров в будущем. |
| One of the important newly emerging policies is the use of the concept of producer responsibility for products at different stages of their life cycle, e.g. by obliging producers to take back products after use. | Одним из важных новых элементов экологической политики является использование концепции ответственности производителей за товары на различных стадиях их жизненного цикла, например установление обязательного требования к производителям осуществлять обратный прием товаров после их использования. |
| Furthermore, the conditions necessary for the safe and sustainable return of those newly displaced, as well as those displaced for a number of years, need to be put in place. | Кроме того, необходимо создать соответствующие условия для безопасного и планомерного возвращения новых перемещенных лиц, а также лиц, покинувших свои дома несколько лет назад. |
| This is illustrated by the spectacular growth experience of the newly industrializing economies of East Asia, which during the decades 1960-1990 have transformed themselves from technologically backward and poor to relatively modern and affluent economies. | Иллюстрацией тому служит впечатляющий экономический рост новых индустриальных стран в Восточной Азии, которые в период 60-90-х годов прошлого столетия превратились из технологически отсталых и бедных стран в относительно современные и богатые страны. |
| It will be essential for the Transitional Federal Government to reach out to newly recovered areas and establish a transparent and inclusive process to engage with the local population and foster development of new administrations in line with the Transitional Federal Charter. | Переходному федеральному правительству исключительно важно распространить свое влияние на новые районы и наладить транспарентный и основанный на привлечении самых широких масс процесс взаимодействия с местным населением, а также содействовать формированию новых органов администрации в соответствии с положениями Переходной федеральной хартии. |
| One difficulty with reliance on collective action clauses as a substitute for the creation of a more formal mechanism is that only newly issued bonds would contain such clauses, so that it would only resolve the collective action problems once all outstanding bonds are retired. | Проблематичность применения ПКД, заменяющих более официальный механизм, заключается в том, что положения о коллективных действиях предусмотрены лишь в новых облигациях, и поэтому проблемы коллективных действий будут урегулированы лишь после изъятия из обращения всех непогашенных облигаций. |
| To begin a new proposal submission procedure, newly received notifications from each of two PIC regions are required." | Для того чтобы начать новую процедуру представления предложения, необходимо новое получение уведомлений от каждого из двух регионов, где действует ПОС". |
| Based on this newly discovered evidence, we ask that you reverse your earlier ruling and issue a verdict in favor of my client. | Основываясь на новых доказательствах, мы просим вас отменить прошлое решение и принять новое в пользу моего клиента. |
| The Russian Federation entered reservations concerning 2, 6 and 10 and proposed the addition of a new exception 13: "Transfer without cargo of newly acquired vehicles to the place of their final destination". | Российская Федерация сделала оговорки по пунктам 2, 6 и 10 и предложила добавить новое исключение 13: "Доставка вновь приобретенных порожних транспортных средств до их окончательного места назначения", которое было одобрено SC.. |
| This criterion is less restrictive than that specified in article 14 (6) of the International Covenant, which requires the newly discovered fact to show conclusively that there has been a miscarriage of justice. | Этот критерий является менее ограничительным, чем критерий, указанный в статье 14(6) Международного пакта, который требует, чтобы новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывало, что имела место судебная ошибка. |
| Based on the above, the Administrator proposes to add a new definition to the Regulations concerning "personnel", and to amend the currently operative regulation for financial authorities incorporating the newly defined term as follows: | Исходя из вышеизложенного, Администратор предлагает ввести в Положения новое определение, касающееся "персонала", и внести следующую поправку в действующее положение об участниках финансовой деятельности, охватываемых новым определением: |
| In the Third Basic Plan, the Government newly set the targets for increasing the representation of women in politics. | В третьем Базовом плане правительство установило новые целевые показатели для активизации участия женщин в политической деятельности. |
| The two newly unified groups converged on Doha where efforts for further unification were made. | Эти две новые объединенные группы собрались в Дохе, где были предприняты усилия по дальнейшему объединению. |
| These newly adopted methods can be shared among Governments, researchers and affected communities to generate long-lasting benefits for appropriate policy reform. | Эти новые признанные методы могут совместно использоваться правительствами, исследователями и затрагиваемыми общинами для обеспечения долговременной отдачи в целях надлежащего реформирования политики. |
| At the meeting on 20 July 2001, the Working Party agreed on the final texts of the draft Working Party Report and the draft Protocol of Accession, including newly revised and updated annexes. | На заседании 20 июля 2001 года Рабочая группа согласовала окончательные тексты проекта доклада Рабочей группы и проекта протокола о присоединении, включающие новые пересмотренные и обновленные приложения. |
| It will be essential for the Transitional Federal Government to reach out to newly recovered areas and establish a transparent and inclusive process to engage with the local population and foster development of new administrations in line with the Transitional Federal Charter. | Переходному федеральному правительству исключительно важно распространить свое влияние на новые районы и наладить транспарентный и основанный на привлечении самых широких масс процесс взаимодействия с местным населением, а также содействовать формированию новых органов администрации в соответствии с положениями Переходной федеральной хартии. |
| Changes in the extensive margin reflect newly exported products (and/or export to new destinations and/or newly exported goods to new destinations), and illustrates the product sectors into which exports from developing countries are diversified. | Изменения экстенсивного порядка характерны для новой экспортной продукции (и/или продукции, поставляемой на новые рынки, и/или новых товаров, экспортируемых на новые рынки), т.е. для продукции тех экспортных секторов, которые появляются в развивающихся странах в процессе диверсификации. |
| In 1993, only a few years after the cold war ended, we first read about the "clash of civilizations", a new and rather pessimistic concept to describe and define the patterns of conflicts in a newly evolving, multipolar international system. | В 1993 году лишь через несколько лет после окончания "холодной войны" мы впервые узнали о "столкновении цивилизаций" - новой и достаточно пессимистической концепции для описания и характеристики моделей конфликтов в новой зарождающейся многополярной международной системе. |
| It is still too early to link this development to the newly introduced programme, but the cell allocation programme in Austrian prisons continues to be evaluated. | Пока еще слишком рано увязывать снижение этих показателей с принятием новой программы, однако работа по оценке эффективности программы распределения заключенных по камерам в австрийских тюрьмах продолжается. |
| At its 323rd meeting, on 28 August 1990, the Committee agreed to put into experimental use a newly proposed methodology to run parallel with the existing methodology for the next three years. 1 | На своем 323-м заседании 28 августа 1990 года Комитет принял решение об экспериментальном использовании в течение следующих трех лет новой предложенной методологии одновременно с действующей методологией 1/. |
| In this reporting period, for example, electronic data holdings doubled, thereby creating additional management and analytical tasks that accompany such a vast amount of newly acquired information. | Например, в течение данного отчетного периода объем данных, хранящихся в электронной форме, увеличился вдвое, что поставило перед Комиссией дополнительные управленческие и аналитические задачи, связанные с обработкой большого объема новой информации. |
| The merger was set for April 1, 2003, on which date the newly merged entity Square Enix came into being. | Сделка произошла 1 апреля 2003 года, в результате которой была создана новая организация, Square Enix. |
| Participants agreed that relations had improved and that this had resulted in a significant reduction of tensions, indicating that the newly introduced concept of policing was bearing fruit and should be replicated nationwide. | Участники сошлись во мнении в том, что отношения улучшились и их расширение позволило значительно сократить напряженность, что свидетельствует о том, что новая концепция охраны общественного порядка приносит плоды и ее следует дублировать на территории всей страны. |
| With the newly produced diamonds, it was possible to find a profitable way to recycle harmful chemical substances.S. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 1 July 1994. | Новая технология производства алмазов позволила найти прибыльную форму рециркуляции вредных химических веществ 32/. |
| This new system will be integrated with the newly implemented version 6 of the financial management system. | Данная новая система будет интегрирована с недавно внедренной шестой версией системы финансового управления. |
| A new wave of delocalization is threatening: the access of a number of newly industrializing countries to a high level of research risks affecting the industrial and tertiary sectors with a strong research component which had hitherto thought themselves safe. | Угрожает также и новая волна: доступ ряда новых индустриальных стран к более высокому уровню изысканий рискует в свою очередь затронуть промышленный сектор и сферу услуг с большой исследовательской составляющей, которые до сих пор считали себя защищенными. |
| Any open, unresolved or newly emerging questions related to mandate review will be further addressed in the Security Council through an appropriate mechanism. | Любые сохраняющиеся, нерешенные или впервые возникающие вопросы, касающиеся обзора мандатов, будут и далее рассматриваться Советом Безопасности в рамках соответствующего механизма. |
| The newly initiated Inter-Agency Travel Network promotes a global airline agreement signed with a major international carrier; as a result, for the first time, smaller offices can obtain discounts. | В рамках недавно созданной Межучрежденческой сети оформления поездок поощряется использование глобального соглашения о воздушных перевозках, подписанного с одним из крупных международных перевозчиков; в результате мелкие подразделения впервые могут получить соответствующие скидки. |
| At the outset, I should like, on behalf of the Conference and on my own behalf, to extend a warm welcome to the newly appointed representative of Poland, Ambassador Krzysztof Jakubowski, who is attending the Conference for the first time today. | Прежде всего я хотел бы от имени Конференции и от себя лично горячо приветствовать вновь назначенного представителя Польши посла Кшиштофа Якубовского, который сегодня впервые присутствует на Конференции. |
| France promotes a mixture of subsidies, including subsidized savings schemes for newly built and renovated properties and a means-tested interest-free loan granted to first-time buyers. | Во Франции поощряется практика сочетания субсидий, включая субсидируемые сберегательные схемы для нового или реконструированного жилья и беспроцентные ссуды, предоставляемые лицам, покупающим жилье впервые, после проверки их финансового положения. |
| More of the newly registered unemployed were long-term unemployed: 52.8 thousand persons, including 23.7 thousand women, registered over the year with local labour exchange offices have been unemployed for two or more years before registration. | Росла доля долговременно безработных среди лиц, впервые ставших на учет в качестве безработных: 52800 человек, включая 23700 женщин, обратившихся в течение года в местные биржи труда, были безработными в течение двух или более лет. |
| It will form part of a series of measures designed to enable the Philippines to become a newly industrializing country in the medium term (1999-2004). | Она будет частью ряда мер, направленных на превращение Филиппин в новую индустриальную страну в среднесрочном плане (1999-2004 годы). |
| I want you to come to your new life as though newly born. | я хочу, чтобы вы вошли в новую жизнь, как будто вы рождаетесь заново. |
| In 2011 Lavoie released J'écoute la radio, an album of newly arranged hits plus a new song (J'écoute la radio). | В 2011 году Даниэль Лавуа выпустил альбом «J'écoute la radio», в котором предложил новые аранжировки своих самых популярных песен, а также представил новую песню, «J'écoute la radio». |
| A new Task Force should be set up by Eurostat with the objectives of analysing the newly available data and considering a future mandatory collection; | Евростату надлежит создать новую целевую группу с целью анализа имеющихся новых данных и рассмотрения вопроса о будущем обязательном сборе данных; |
| National staff: decrease of 3 posts (redeployment of 2 posts (national General Service staff) to the newly proposed Conference Service and Learning Centre and 1 post (national General Service staff) to the newly proposed Central Warehouse and Distribution Section in the Logistics Service) | Национальный персонал: сокращение на З должности (перевод 2 должностей (национальный персонал категории общего обслуживания) в предлагаемый новый Центр конференционного обслуживания и обучения и 1 должности (национальный сотрудник категории общего обслуживания) в предлагаемую новую Секцию централизованного складирования и перераспределения в Службе материально-технического обеспечения) |
| This will protect the capital investment and ensure that the value of the newly renovated facility is not impaired. | Это позволит сохранить капиталовложения и обезопасить заново отремонтированные сооружения и помещения от обесценения. |
| Established national and international monitoring programmes and newly initiated activities that have contributed baseline data for POPs in core media should be maintained. | Необходимо сохранить существующие национальные и международные программы мониторинга, равно как и заново начатую деятельность, благодаря которым были получены базовые данные об уровнях СОЗ в основных средах. |
| Situated on the picturesque Zadar Riviera, the recently reconstructed and newly decorated Guest Accomodation Tamaris is a perfect starting base for an active vacation. | Недавно отреставрированный и заново оформленный отель Tamaris расположен на живописном побережье Задара. Он станет отличным местом пребывания для проведения активного отпуска. |
| Description: The rooms There is a total of 3 newly renovated non-smoking double rooms in the 2nd Floor. | Описание: Комнаты Итог З заново восстанавливанных non-smoking двойных комнат в 2-ом поле. |
| Indeed, Chinese scientists blamed the massive 2008 earthquake that struck the Tibetan plateau's eastern rim, killing 87,000 people, on the newly constructed Zipingpu Dam, located next to a seismic fault. | Действительно, китайские ученые обвинили в землетрясении 2008 года, которое произошло на восточной окраине Тибетского нагорья и унесло жизни 87 тысяч человек, заново отстроенную плотину Зипингпу, расположенную рядом с сейсмически активной зоной. |
| Education programmes targeting 90,000 children in newly accessible areas also resumed. | В ставших вновь доступными районах были также возобновлены учебные программы, рассчитанные на 90000 детей. |
| The National Recovery Committee has set a timetable for the re-establishment of core administrative services in all newly accessible areas within three months of the completion of disarmament within those districts. | Комитет национального возрождения составил график восстановления основных административных служб во всех районах, вновь ставших доступными, в течение трех месяцев после завершения процесса разоружения в соответствующих округах. |
| The Special Rapporteur also highlighted the situation of those newly displaced as a result of other major and recurrent events, including ethnic and inter-communal violence or natural disasters, during his visit to Moyale, in the northern county of Marsabit. | Кроме того, в ходе поездки в Мояле на севере округа Марсабит Специальный докладчик обратил особое внимание на положение людей, недавно ставших перемещенными лицами в результате других серьезных и многократных проблем, включая этническое и межобщинное насилие или стихийные бедствия. |
| The United Nations agencies and NGOs are preparing projects for newly accessible areas, such as Tubmanburg, particularly to rehabilitate health facilities and other basic services. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации разрабатывают проекты для районов, недавно ставших доступными, таких, как Тубманбург, в частности проекты восстановления системы медицинского обслуживания и других основных служб. |
| Without expanding on the exact nature of the relationship between market surveillance and the mechanism of reference to standards, it can be confirmed that the establishment of effective market surveillance is a challenge, especially - but not only - for developing countries and newly industrializing economies. | Не вдаваясь в подробности характера взаимосвязей между надзором за рынком и механизмом ссылок на стандарты, можно подтвердить, что создание эффективной системы надзора за рынком сопряжено с трудностями, особенно, но не только, для развивающихся стран и стран, недавно ставших на путь индустриального развития. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| First, the funding of special political missions under a separate and special account would reduce the degree of volatility within the newly reconstituted programme budget itself. | Во-первых, финансирование специальных политических миссий с отдельного специального счета приведет к снижению степени нестабильности объема потребностей в рамках самого по-новому организованного бюджета по программам. |
| If you're helping them from your newly decorated upstairs office suite while your assistant is getting a massage from her chair... | Если ты помогаешь им из своего по-новому декорированного офиса наверху пока твоя ассистентка лежит в массажном кресле |
| Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
| He commended the Indonesian Government for allowing the international community to send a multinational force to restore order in East Timor and welcomed its commitment to fulfil the newly expressed will of the East Timorese people to seek a new destiny. | Он отдает должное правительству Индонезии за принятое им решение разрешить международному сообществу направить многонациональные силы для восстановления порядка в Восточном Тиморе и приветствует его готовность содействовать выполнению желания восточнотиморцев по-новому устроить свою судьбу, изъявленного в ходе недавнего референдума. |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
| With your alibi... Mr. Barry Newly. | С вашего алиби... мистера Барри Ньюли. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| Yet it is particularly vital that the handover of newly disarmed combatants to their new life beyond the barrel of a gun be as smooth as possible. | А ведь это особенно важно, чтобы переход только что разоруженных комбатантов к новой жизни - жизни без оружия - проходил как можно более гладко. |
| Alternative operators could only support incremental costs linked with newly offered functions. | Альтернативные операторы могли только поддерживать возрастающее обязательство перед клиентами относительно затрат к функциям своих услуг, которые не предлагали ничего нового. |
| Today you have gift across our newly released monthly appointment, it returns disorder mixes, this time the volume two in charge of Javier Orduña. | Сегодня у вас есть подарок через нашу только что выпущенную месячную встречу, он возвращается disorder mixes, этот раз объем два за счет Хавьер Ордунья. |
| In 633 Penda and his ally Cadwallon of Gwynedd defeated and killed Edwin, who had become not only ruler of the newly unified Northumbria, but bretwalda, or high king, over the southern kingdoms. | В 633 году Пенда и его союзник Кадваллон ап Кадван Гвинедский разгромили и убили Эдвина, который к тому времени стал не только правителем недавно объединившейся Нортумбрии, но и "бретвальда" - верховным королем южных королевств. |
| [Sally] It's newly refurbished. | Тут только что убрались. |
| For the biennium 2008-2009 it is proposed that the newly named Learning and Development Division would comprise 43 posts. | Предлагается, чтобы в двухгодичном периоде 2008-2009 годов новый Отдел обучения и повышения квалификации располагал 43 должностями. |
| We have a newly launched fund. | У нас новый проект. |
| He's our newly appointed prosecutor to the state of Chihuahua. | Он новый прокурор штата Чиуауа. |
| Cherrywood Road was newly built with the help of a local company Worldwide Carpets. | Новый стадион был построен на Черривуд Роад с помощью средств местной компании Worldwide Carpets. |
| The newly appointed Chairman of the Working Group, Mrs. Tsoneva, was already familiar with the problem and was qualified to continue the work of her predecessor. | Новый Председатель Рабочей группы г-жа Цонева уже знакома с этой проблемой и может продолжить работу своего предшественника. |