| I was on my way, but Olivia convinced me I was needed here, especially at such a fragile time, given that I'm newly pregnant. | Я была в пути, но Оливия убедила меня, что здесь я нужнее, особенно в такое хрупкое время, учитывая, что я вновь беременна. |
| One clear result of the renewal of the Anglo-French contest in the East Indies between 1778-1783 was a greater appreciation by the British of the strategic needs of their newly acquired possessions in Asia. | Одним из явных результатов возобновления англо-французского соревнования в Ост-Индии в 1778-1783 годах стало более глубокое понимание британцами стратегических потребностей их вновь приобретенных владений в Азии. |
| Achieving progress on returns - including of the newly displaced - and ensuring a truly secure environment for returns will require a substantial increase in the quality and quantity of protection provided by KFOR and the police. | Достижение прогресса в процессе возвращения, в том числе вновь перемещенных лиц, а также обеспечение действительно безопасной обстановки, способствующей возвращению, потребует существенного улучшения качества и увеличения количества мер по защите, предоставляемой СДК и полицией. |
| After German reunification, Potsdam became the capital of the newly re-established state of Brandenburg. | После воссоединения Германии Потсдам стал столицей вновь созданной федеральной земли Бранденбург (З октября 1990 г.). |
| Therefore, a work flow process for newly acquired headquarters assets had been introduced, which provided for the registration and tagging of assets at the receiving point. | Поэтому была внедрена процедура учета вновь приобретенного имущества в штаб-квартире, предусматривающая регистрацию единиц имущества и присвоение им инвентарных номеров в месте получения. |
| Provision of medical briefings to 320 newly recruited civilian staff attending pre-deployment training | Инструктаж по медицинским вопросам для 320 недавно набранных гражданских сотрудников, участвующих в программе подготовки до развертывания |
| Three individuals were killed by Haitian National Police in July and one in September, and several people suffered bullet wounds when newly deployed HNP officers deliberately or accidentally fired their guns during police operations. | Три человека были убиты сотрудниками Гаитянской национальной полиции в июле и один - в сентябре, и несколько человек получили пулевые ранения, когда сотрудники недавно развернутой ГНП умышленно или случайно применяли в ходе полицейских операций свое огнестрельное оружие. |
| It is also recognized that newly acceded LDCs are facing tremendous challenges in implementing their WTO commitments and reform programmes and, therefore; adequate technical and financial assistance should be provided to them in order to fulfil their work in this regard. | Также признается, что недавно присоединившиеся НРС сталкиваются с колоссальными проблемами при выполнении своих обязательств в рамках ВТО и осуществлении программ реформ, и поэтому для выполнения ими работы в этом направлении им следует оказать надлежащую техническую и финансовую помощь. |
| The Mission maintained its headquarters in Juba and 9 state capitals; 6 battalion headquarters; 9 company operating bases; and 9 county support base offices, comprising 3 newly constructed and 6 existing sites | Миссия производила текущий ремонт своей штаб-квартиры в Джубе и 9 помещений в столицах штатов; 6 батальонных штабов; 9 ротных опорных пунктов и 9 помещений окружных опорных баз, 3 из которых были построены недавно, а 6 существовали ранее |
| UNMISS has also focused on building national capacity through its national staff capacity-building programme, which provides coaching, mentoring and skills training for newly recruited national staff and independent contractors. | МООНЮС также уделяла значительное внимание развитию национального потенциала посредством осуществления программы повышения профессионального уровня национальных сотрудников, в рамках которой недавно принятым на работу национальным сотрудникам и независимым подрядчикам предоставляются услуги в области инструктажа, наставничества и обучения профессиональным навыкам. |
| There are several noteworthy developments in the composition of the newly acquired project portfolio. | Следует отметить несколько важных факторов, касающихся состава портфеля новых проектов. |
| The target countries are also recommended to decide on compliance deadlines for their updated or newly introduced groundwater and surface water quality standards for priority and important pollutants. | Целевым странам также рекомендуется определить крайние сроки, в которые должно быть обеспечено соблюдение их обновленных или новых стандартов качества подземных или поверхностных вод в отношении приоритетных и важных загрязнителей. |
| Further north in the district, the FFM found proactive incentives including electrification, water supply and the construction and distribution of newly built and outfitted homes on a turn-key basis. | Переместившись дальше на север района, Миссия обнаружила наличие активных стимулов, включая электрификацию, водоснабжение и строительство и передачу «под ключ» новых, полностью оборудованных домов. |
| An estimated 890,000 young people aged 15-24 were newly infected with HIV in 2009 - nearly 2,500 every day - with 75 per cent of the new infections occurring in sub-Saharan Africa. | В 2009 году было зарегистрировано 890000 новых случаев инфицирования ВИЧ среди молодых людей в возрасте 15 - 24 лет - почти 2500 человек в день, - причем 75 процентов новых случаев инфицирования пришлись на Африку к югу от Сахары. |
| Finalization of the review and update of the guidelines document will ensure that it reflects the changes in the rations programme, and that it provides guidance on implementation of the newly approved food rations scale. | Цель работы по обзору и обновлению упомянутого выше руководства Организации Объединенных Наций состоит в обеспечении учета в нем изменений в системе продовольственного обеспечения и включении в него методических рекомендаций, касающихся применения новых норм продовольственного довольствия. |
| However, this delivery was rejected by the mission's newly appointed procurement management because the mission had not placed a formal order. | Однако новое руководство службы снабжения миссии отказалось от этого груза, поскольку миссия официально не делала какого-либо заказа. |
| The newly enacted legislation in the field of education has resulted in a changed situation, as reflected in the rate of coverage in academic 2000/01. | Принятое новое законодательство в области образования позволило изменить ситуацию, о чем свидетельствует уровень охвата в 2000/2001 учебном году. |
| Further information indicated that Ahmed Batebi was newly charged with having participated in illegal associations. | Согласно полученной дополнительной информации, Ахмеду Батеби было предъявлено новое обвинение в связи с его участием в незаконных объединениях. |
| The Russian Federation entered reservations concerning 2, 6 and 10 and proposed the addition of a new exception 13: "Transfer without cargo of newly acquired vehicles to the place of their final destination". | Российская Федерация сделала оговорки по пунктам 2, 6 и 10 и предложила добавить новое исключение 13: "Доставка вновь приобретенных порожних транспортных средств до их окончательного места назначения", которое было одобрено SC.. |
| This criterion is less restrictive than that specified in article 14 (6) of the International Covenant, which requires the newly discovered fact to show conclusively that there has been a miscarriage of justice. | Этот критерий является менее ограничительным, чем критерий, указанный в статье 14(6) Международного пакта, который требует, чтобы новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывало, что имела место судебная ошибка. |
| The two newly unified groups converged on Doha where efforts for further unification were made. | Эти две новые объединенные группы собрались в Дохе, где были предприняты усилия по дальнейшему объединению. |
| Newly empowered and ruled by Hayley, the wolves will be an asset to our family. | Получившие новые права и управляемые Хэйли, волки станут ценным дополнением к нашей семье. |
| At the beginning of 2007, the first 107 people moved into 20 newly built homes in the public housing project in Blue Hill, Providenciales. | В начале 2007 года первые 107 человек переехали в новые дома в комплексе государственного жилья в районе Блу-Хилл. |
| In this regard, newly emerging types of risks (namely, related to cyberattacks aimed at the highly automated nuclear military command infrastructure) could further heighten the threat. | Поэтому новые категории рисков (например, кибератаки на высокоавтоматизированную инфраструктуру командной структуры ядерных сил) могут привести к еще большему повышению уровня этой угрозы. |
| Moreover, as noted, Helms-Burton legally binds the United States to continue both its newly crafted sanctions as well as all its previous ones until the goal of transforming Cuba to its prescriptions has been achieved. | Кроме того, как отмечалось, закон Хелмса-Бэртона юридически обязывает Соединенные Штаты сохранять как новые санкции, так и все предшествующие санкции до тех пор, пока не будет достигнута цель изменения Кубы согласно его предписаниям. |
| A special format tournament was held to re-affirm the newly found Yugoslav unity. | Был проведён специальный турнир, чтобы подтвердить единство народов новой Югославии. |
| The newly appointed Executive Director should consider all the issues involved in the preparation of the new organization chart, including possible synergy between UNDCP and the Centre for International Crime Prevention. | Вновь назначенному Дирек-тору - исполнителю рекомендуется рассмотреть все вопросы, связанные с подготовкой новой органи-зационной структуры, включая возможную взаимо-дополняемость деятельности ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности. |
| As part of my interim audit, an information systems audit of the general IT control environment, particularly surrounding this newly implemented system, was performed. | В рамках моей промежуточной ревизии была проведена информационно - системная ревизия общих условий контроля с использованием ИТ, особенно в связи с этой новой внедренной системой. |
| Finally, we wish the Government and the people of Afghanistan success in the newly launched National Development Strategy, which is an important stage on the path to development and prosperity in Afghanistan. | И наконец, мы желаем правительству и народу Афганистана всяческих успехов в осуществлении новой Национальной стратегии развития, которая является важнейшим шагом вперед по пути развития и процветания Афганистана. |
| From the newly acquired standpoint of immediacy, Becoming becomes Determinate Being as Such, within which Being and Nothing are no longer discrete terms, but necessarily linked moments that it has "preserved" within itself. | С новой точки зрения - с точки зрения непосредственности, становление превращается в наличное бытие, в котором бытие и ничто уже не являются отдельными терминами, но необходимо связанными «моментами», которые наличное бытие сохранило внутри себя. |
| The newly designed Core Management System has been developed together with the UNOG IMIS Section, IMIS data are replicated to the system everyday, and all functions, including financial reporting, grants management and project management, are complementary to IMIS . | Новая Базисная система управления была разработана совместно с секцией ИМИС в ЮНОГ, данные ИМИС ежедневно переносятся в эту систему, а все функции, включая финансовую отчетность, управление субсидиями и проектами, дополняют ИМИС . |
| Detective Nick O'Malley (Michael Landes) and his newly assigned partner, Detective Kate Benson (Alexondra Lee), are the two central characters. | Детектив Ник О'Мэлли и его новая напарница детектив Кейт Бенсон - главные персонажи сериала. |
| The New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, the Industrial Development Decade for Africa and the newly launched Alliance for Africa's Industrialization are some of the major programmes and initiatives that come to mind. | Новая программа по обеспечению развития Африки в 90-е годы, Общесистемная специальная инициатива по Африке, Десятилетие промышленного развития Африки, а также вновь начатая программа "Союз за индустриализацию Африки" - это только некоторые крупные программы и инициативы, которые можно упомянуть. |
| The newly opened 4-star Hotel Miramonte enjoys a fantastic location in the sunniest spot in Bad Gastein. | Недавно открытый 4-звездный отель Miramonte имеет фантастическое расположение в самом солнечном месте Бад-Гаштайна. Новая концепция отеля выражается в традиционном историческом здании. |
| (b) The new registration or amendment of the newly encumbered asset would be effective as of the time it was made (not retroactively); | Ь) новая регистрация или изменение, касающиеся новых обремененных активов, вступают в силу с момента их совершения (неретроактивно); и |
| The newly reported cases occurred between 1981 and 1994. | Два случая, о которых сообщалось впервые, имели место в период 1981-1994 годов. |
| There is an increasing number of aboriginal peoples among newly diagnosed people with HIV. | Увеличивается число представителей коренных народов среди тех лиц, которые впервые пополняют ряды инфицированных ВИЧ. |
| All the newly reported cases occurred in Aceh and allegedly involved members of the Special Forces Command (KOPASSUS), Kostrad and police. | Все случаи, о которых сообщалось впервые, имели место в провинции Ачех и предположительно были связаны с действиями Индонезийских сил специального назначения ("Копассус"), "Кострад" и полиции. |
| We are attempting to reach and educate newly interested non-governmental organizations that are anticipating entering for the first time under the new conditions. | Мы пытаемся связаться с новыми заинтересованными неправительственными организациями, которые стремятся участвовать в этих усилиях впервые в новых условиях и просвещать их. |
| In 2009, malignant neoplasms were newly diagnosed in 19,005 patients nationwide, which translates into a rate of 68.2 (compared to 68.1 in 2008) per 100,000 inhabitants. | В 2009 году в республике впервые в жизни установленным диагнозом злокачественные новообразования выявлены у 19005 больных, что составило 68,2 (в 2008 г. - 68,1) на 100 тыс. населения. |
| A one-time charge for standard equipment (telephone sets) is budgeted at a standard rate of $300 per newly proposed staff member. | В бюджете предусмотрены единовременные ассигнования в связи с закупкой стандартного оборудования (телефонные аппараты) по стандартным расценкам, составляющим 300 долл. США на каждую новую предлагаемую должность. |
| Following a challenge to a similar decision from the accused Šljivančanin, the Registry applied a newly introduced legal aid system and issued a new decision, finding Šljivančanin to be indigent. | После протеста в отношении аналогичного решения, поступившего от обвиняемого Шливанчанина, Секретариат применил новую введенную систему правовой помощи и издал новое решение, признав, что Шливанчанин является нуждающимся лицом. |
| It was also stated that the newly proposed text added to the level of complexity of the provision and raised new concerns. | Было также указано, что новый предложенный текст повышает уровень сложности этого положения и вызывает новую озабоченность. |
| This is the last occasion on which I will address the Conference on Disarmament, not because I am leaving Geneva but because New Zealand will be represented from the start of the third session by its first, newly appointed Ambassador for Disarmament. | Это мое последнее выступление на Конференции по разоружению, но не потому, что я покидаю Женеву, а потому, что с начала третьей части сессии Новую Зеландию будет представлять ее первый вновь назначенный посол по вопросам разоружения. |
| Parker, Urquhart, and Monahan invested $100,000 to $125,000 into their newly founded company. | Паркер, Уркхарт и Монахан инвестировали в новую студию от 100000 до 125000 долларов США. |
| The Bureau should complement the newly restructured and redefined Board, reflecting the atmosphere of change. | Отражая атмосферу перемен, Бюро должно дополнять заново перестроенный и реорганизованный Совет. |
| After describing the conditions and care available in those facilities, as detailed in the written reply to question 11, he added that about 80 per cent of pre-trial facilities had been renovated or newly built over the previous 10 years. | Он описывает условия и уход, обеспечиваемые в этих местах задержания и подробно изложенные в письменном ответе на вопрос 11, и добавляет, что порядка 80 процентов таких объектов были отремонтированы или заново построены за последние 10 лет. |
| I want you to come to your new life as though newly born. | я хочу, чтобы вы вошли в новую жизнь, как будто вы рождаетесь заново. |
| A newly allocated object created with alloc or copy has a retain count of one. | Объект, заново созданный с помощью методов alloc или copy, имеет количество ссылок, равное единице. |
| In its initial incarnation the musicians and singers would perform the work on stage with a restored, newly subtitled print of the film playing on a screen behind them. | Предполагалось, что музыканты и певцы будут представлять оперу на сцене, тогда как заново отреставрированный фильм будет демонстрироваться на экране позади. |
| In the Renaissance, more translations of Galen and Hippocrates directly from the Greek were made from newly available Byzantine manuscripts. | В эпоху Ренессанса многие переводы Галена и Гиппократа с греческого были сделаны со ставших доступными византийских манускриптов. |
| Some way should be found to increase the representation of newly admitted Member States from Central and Eastern Europe, although the hiring freeze made that difficult to do. | Следовало бы также улучшить представительство стран Центральной и Восточной Европы, ставших в последнее время членами учреждений Организации Объединенных Наций, в секретариатах этих учреждений, однако сложившаяся ситуация трудно поддается исправлению из-за временного прекращения набора персонала. |
| More of the newly registered unemployed were long-term unemployed: 52.8 thousand persons, including 23.7 thousand women, registered over the year with local labour exchange offices have been unemployed for two or more years before registration. | Росла доля долговременно безработных среди лиц, впервые ставших на учет в качестве безработных: 52800 человек, включая 23700 женщин, обратившихся в течение года в местные биржи труда, были безработными в течение двух или более лет. |
| Without expanding on the exact nature of the relationship between market surveillance and the mechanism of reference to standards, it can be confirmed that the establishment of effective market surveillance is a challenge, especially - but not only - for developing countries and newly industrializing economies. | Не вдаваясь в подробности характера взаимосвязей между надзором за рынком и механизмом ссылок на стандарты, можно подтвердить, что создание эффективной системы надзора за рынком сопряжено с трудностями, особенно, но не только, для развивающихся стран и стран, недавно ставших на путь индустриального развития. |
| In support of the national recovery effort, UNAMSIL, UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the United Kingdom and other partners are developing some quick-capacity packages aimed at providing minimum essential support for core services in the newly accessible districts. | В поддержку усилий по национальному восстановлению МООНСЛ, ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Соединенное Королевство и другие партнеры разрабатывают ряд проектов с быстрой отдачей, нацеленных на предоставление минимальной необходимой поддержки основным службам во вновь ставших доступными округах. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| There was a deeper concern behind this newly discovered passion for housing for the poor: growing income inequality. | За этим по-новому представленным стремлением обеспечения бедных жильем кроется более глубокая проблема - растущее неравенство доходов. |
| First, the funding of special political missions under a separate and special account would reduce the degree of volatility within the newly reconstituted programme budget itself. | Во-первых, финансирование специальных политических миссий с отдельного специального счета приведет к снижению степени нестабильности объема потребностей в рамках самого по-новому организованного бюджета по программам. |
| Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| Now I know why you're here, Newly. | Теперь я знаю, почему ты - здесь, Ньюли. |
| Or just Funk and Newly. | Или просто Фанк и Ньюли. |
| Newly, here's my card. | Ньюли, вот моя визитка. |
| We offer our guests 15% discount in our newly opened restaurant "de Markies". | Гостям предоставляется 15% скидка на посещение только что открывшегося в отеле ресторана de Markies. |
| The issue of trade financing could be addressed in part if the newly industrialized and newly industrializing countries could be persuaded to tolerate a greater degree of risk, not only in the area of trade but also in that of investments. | Отчасти вопрос о финансировании торговли мог бы быть решен, если бы удалось убедить новые индустриальные страны и страны, которые приближаются к ним по своему потенциалу, пойти на больший риск не только в области торговли, но и в области инвестиций. |
| Not only may this happen in sectors where incumbent firms already have a market-dominating position, but there may be expansion by such firms into other newly deregulated industries. | Это может происходить не только в тех секторах, где присутствующие на рынке фирмы уже занимают господствующие рыночные позиции, но и в других вновь дерегулированных отраслях, на которые эти фирмы могут распространить свои операции. |
| Despite a number of obvious successes, particularly in and by newly industrializing countries, the difficulties and prospects facing many developing countries seem not only to be getting worse, but to be doing so at an ever increasing rate. | Несмотря на очевидный успех, особенно в новых промышленно развитых странах, проблемы и задачи, стоящие перед многими развивающимися странами, не только ухудшаются, но и нарастают темпы ухудшения. |
| [Sally] It's newly refurbished. | Тут только что убрались. |
| GOLDEN DAY 2 is a newly constructed holiday complex, ... | GOLDEN DAY 2 - новый проект комплекса отдыха, располо... |
| To facilitate the resumption of discussions, the following text sets out a newly revised version of the provision on recognition and enforcement of interim measures of protection: | Для содействия возобновлению обсуждения в нижеследующем тексте излагается новый пересмотренный вариант положения о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер. |
| Since the newly adopted law has no retroactive power, the death sentence imposed on those prisoners could not be commuted to life imprisonment. | Поскольку принятый новый закон обратной силы не имеет, назначенная этим заключенным по приговору смертная казнь не может быть заменена пожизненным заключением. |
| A staircase connects the living area directly to the newly built attic floor, which features further storage space and a wellness area with relaxation zones, fitness area and a bathtub, as well as access to the spacious exterior terrace. | Теперь, лестница из жилой зоны ведет прямо на новый построенный аттиковый этаж. Здесь были оборудованы новые помещения для хранения, wellness зона с комнатами отдыха, фитнес-центр и ванная с выходом на просторную внешнюю терассу. |
| When the newly appointed Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict visited Uganda, a four-principle understanding on the issue of children and armed conflict, as a basis for strengthening the existing legal and policy frameworks, was agreed on. | Когда новый Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах посетила Уганду, было достигнуто понимание на основе четырех принципов по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в качестве фундамента для укрепления существующих правовых и стратегических рамок. |