| However, a newly proposed satellite communication system, Iridium, was again threatening radio astronomical use of that band. | Однако новое предложение о создании системы спутниковой связи "Иридий" вновь создает угрозу для радиоастрономического использования этой полосы частот. |
| Another expressed his delegation's understanding that the Secretariat would be given the discretion to discuss related issues with the Methyl Bromide Technical Options Committee, and allocate the newly provided resources as deemed appropriate. | Другой представитель выразил понимание своей делегации того, что секретариату будут даны полномочия обсудить связанные с этим вопросы с Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила и распределять вновь представляемые ресурсы в соответствии с необходимостью. |
| In the reporting period, the focus was on ensuring coordination of the various strategies for stabilization of newly recovered areas beyond Mogadishu, through joint assessments and improved coordination. | В течение отчетного периода основное внимание уделялось координации действий в рамках различных стратегий обеспечения стабилизации во вновь освобожденных районах за пределами Могадишо на основе проведения совместных оценок и улучшения согласованности действий. |
| In 2014, the Division continued to provide administrative and substantive support to the Panel of Experts, conducting an induction for newly appointed members in New York, and assisting in the preparation of the Panel's final and interim reports in Brindisi, Italy. | ЗЗ. В 2014 году Отдел продолжал оказывать административную и основную поддержку Группе экспертов, проведя в Нью-Йорке вводный инструктаж для вновь назначенных членов Группы и оказывая содействие в подготовке окончательного и промежуточного докладов Группы в Бриндизи, Италия. |
| A six-week training course was held in May-June 1996 for the newly hired human rights officers of the Commission on Human Rights and the Reception of Complaints. | В мае-июне 1996 года были организованы шестинедельные учебные курсы для вновь набранных на работу сотрудников по правам человека Комиссии по правам человека и рассмотрению жалоб. |
| The newly renovated restaurant was razed on July 28. | Недавно отремонтированный ресторан был разрушен 28 июля. |
| The boys were housed with the canons in the newly built Cathedral Close. | Дети размещались вместе с канониками в недавно построенном соборном комплексе. |
| The Sudan aims to ensure that at least one midwife is posted to every village and recently revised its midwifery training curriculum to improve the competencies of newly trained midwives. | В Судане поставлена цель добиться того, чтобы в каждом поселке была по крайней мере одна повитуха, и недавно в этой стране была пересмотрена программа обучения повитух в целях повышения уровня их квалификации. |
| Government efforts to address maternal health issues also intensified, with UNFPA support, including the provision of training on emergency obstetric care for midwives and newly graduated doctors, and the procurement of necessary equipment. | Усилия правительства, направленные на решение задач в области охраны здоровья матерей, также активизировались при поддержке ЮНФПА, включая организацию учебной подготовки для акушерок и недавно закончивших вузы врачей по оказанию чрезвычайной акушерской помощи, а также поставки необходимого оборудования. |
| From 1955 he was a professor at the newly founded Brandeis University. | В 1951 году Маслоу стал первым деканом психологического факультета недавно созданного университета Брандейса. |
| As at 7 May 2013, UNHCR had registered some 80,000 newly displaced persons. | По состоянию на 7 мая 2013 года УВКБ было зарегистрировано около 80000 новых перемещенных лиц. |
| Field missions for programme formulation for both the newly and the previously involved cities will be undertaken in late 2003. | В конце 2003 года будут осуществлены миссии на места для разработки программы для новых и ранее задействованных городов. |
| The consequences of those newly emerged challenges have had the most severe impact on the social conditions of millions of people in the developing countries and on States with transitional economies, my country among them. | Последствия этих новых вызовов особенно остро сказались на социальном самочувствии миллионов людей в развивающихся странах и государствах с переходной экономикой, в том числе и в моей стране. |
| The newly associated nine non-governmental organizations include one from Asia; eight from Europe; one from the Middle East; one from Canada; and 18 from the United States. | В число двадцати девяти новых ассоциированных неправительственных организаций входят одна организация из Азии, восемь из Европы, одна из Ближнего Востока, одна из Канады и восемнадцать из Соединенных Штатов. |
| All age groups were affected, with a critical drop of the lower age limit. 50 per cent of the newly registered (2008) were in the 15-30 age group (respectively, 55 per cent of the newly registered in 2007). | ВИЧ-инфекция затронула все возрастные группы, при этом критически понизился нижний возрастной предел. 50 процентов новых случаев (2008 год) было зарегистрировано в возрастной группе от 15 до 30 лет (соответственно 55 процентов новых зарегистрированных случаев в 2007 году). |
| It must be hoped that the newly constituted authorities will take full advantage of the important studies and recommendations made by the Council. | Следует надеяться, что новое руководство воспользуется важными исследованиями и рекомендациями, подготовленными этим советом. |
| His delegation supported the approach that the Special Rapporteur had taken to objections to reservations in defining the term "objection" prior to any examination of its legal effects or the lawfulness of objections, and it found the newly proposed definition satisfactory. | Делегация его страны поддерживает подход Специального докладчика к возражениям против оговорок, который дал определение термина «возражение» до исследования его правовых последствий или законности оговорок, и она считает, что новое предложенное определение является удовлетворительным. |
| Clearly, article 14, paragraph 6, does not require the convicted person to prove his or her innocence; it establishes the right to compensation for a miscarriage of justice if an error is revealed by a new or newly discovered fact. | Очевидно, что пункт 6 статьи 14 не требует от осужденного лица предоставления доказательства его невиновности; он устанавливает право на компенсацию за судебную ошибку, когда какое-либо новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки. |
| A new Government composed of all the signatories to the Linas-Marcoussis Agreement had been appointed, a road map for peace had been established and the ministerial-level International Working Group had been entrusted with verifying that all the necessary powers were delegated to the newly appointed Prime Minister. | Было назначено новое правительство в составе представителей всех сторон, подписавших Соглашение Лина-Маркуси, была разработана «дорожная карта» мира и Международной рабочей группе на уровне министров было поручено проконтролировать передачу всех необходимых полномочий вновь назначенному премьер-министру. |
| Thus, Kallergis used his newly acquired influence to have Makriyannis released. | Каллергис использовал своё новое положение для освобождения Макриянниса. |
| Like many newly industrialized economies, Malaysia too faced the pressure and was compelled to shift its development strategy. | Как и многие новые индустриальные страны, Малайзия также столкнулась с проблемами и была вынуждена изменить свою стратегию развития. |
| At the regional level, traditional donors and newly emerging ones alike can do more to help their less-developed neighbours. | На региональном уровне как традиционные, так и новые доноры могут сделать больше для оказания помощи своим менее развитым соседям. |
| There was a need to analyse newly emerging environmental issues and to place the debate on process standards in the wider context of sustainable development. | Необходимо проанализировать новые экологические проблемы и поставить обсуждение по вопросам стандартов, применимых в производственных процессах, в более широкий контекст устойчивого развития. |
| They were relocated in other villages set up specifically for them and had replacement churches newly built for them in the new areas. | Они были переселены в другие специально построенные деревни, и для них были возведены новые церкви в местах переселения. |
| (c) The functions could be relocated to newly leased off-site rental space (with the exception of the cafeteria, which would occupy space in the third basement) (ibid., para. 72, medium-term option B); | с) эти службы можно перебазировать в новые арендуемые помещения вне комплекса (за исключением кафетерия, который будет размещаться на третьем подвальном этаже) (там же, пункт 72, среднесрочный вариант В); |
| TCDC programmes should support efforts by developing countries to adapt to the newly emerging global economy and to respond to the increasing shift towards a liberalized global trading regime. | Программы ТСРС должны поддерживать усилия развивающихся стран по адаптированию к новой формирующейся глобальной экономике и более широкому переходу к либерализации глобального режима торговли. |
| Most important for a newly democratic State will be the need to educate the East Timorese public about the new system of justice in order to develop the confidence of the people that it will indeed deliver justice. | Весьма важной задачей нового государства, вступающего на путь демократии, является необходимость информирования населения Восточного Тимора о новой судебной системе, с тем чтобы у него сложилось доверие к ее способности отправлять правосудие. |
| Changes in the extensive margin reflect newly exported products (and/or export to new destinations and/or newly exported goods to new destinations), and illustrates the product sectors into which exports from developing countries are diversified. | Изменения экстенсивного порядка характерны для новой экспортной продукции (и/или продукции, поставляемой на новые рынки, и/или новых товаров, экспортируемых на новые рынки), т.е. для продукции тех экспортных секторов, которые появляются в развивающихся странах в процессе диверсификации. |
| Commercial communications costs are budgeted per newly proposed staff member on the basis of past expenditure trends, pursuant to an OIOS recommendation (see A/60/682, para. 67). | Бюджетные ассигнования для покрытия расходов на коммерческую связь исчислены из расчета каждой предлагаемой новой должности с учетом прошлой динамики расходов, как это рекомендовано УСВН (см. А/60/682, пункт 67). |
| The Working Party may wish to exchange views on the concept and practicability of the newly proposed Convention and may wish to consider its impact on the efficiency of intermodal transport in the UNECE region. | Рабочая группа, возможно, пожелает обменяться мнениями о концепции и целесообразности новой предложенной конвенции и рассмотреть ее последствия для эффективности интермодальных перевозок в регионе ЕЭК ООН. |
| The merger was set for April 1, 2003, on which date the newly merged entity Square Enix came into being. | Сделка произошла 1 апреля 2003 года, в результате которой была создана новая организация, Square Enix. |
| The newly adopted Constitution had elevated good governance and accountability to the status of constitutional principles and recognized the primacy of international conventions ratified by Morocco over national legislation. | Была принята новая Конституция, в которой благое правление и подотчетность возведены в ранг конституционных принципов и в которой признается верховенство международных конвенций, ратифицированных Марокко, по отношению к национальному законодательству. |
| The newly acquired power proved useful until one of the duplicates was killed during the "Our Worlds at War" storyline when half the team was lost on Apokolips. | Новая способность казалась полезной, пока один из дупликатов. или «посланников», не был убит во время событий основной сюжетной арки Our Worlds at War, когда половина команды пропала на Апокалипсе. |
| The newly found Republican control on the Republic allowed the vote of the 1881 and 1882 Jules Ferry laws on a free, mandatory and laic public education. | Новая власть республиканцев в Третьей республике позволила принять в 1881 и 1882 годах законы Жюля Ферри об обязательном, светском и бесплатном государственном среднем образовании. |
| The newly revised Regulations on Temporary Guardianship/Care of the Child (2007) solved the issue of appointing a statutory representative for the child when parents temporarily work in a foreign state. | Новая редакция Положения о временной опеке над детьми/уходе за детьми (2007 год) позволила решить проблему назначения официального представителя ребенка на период, пока его родители работают за границей. |
| There is an increasing number of aboriginal peoples among newly diagnosed people with HIV. | Увеличивается число представителей коренных народов среди тех лиц, которые впервые пополняют ряды инфицированных ВИЧ. |
| Number of persons newly registered as disabled | Число лиц, впервые признанных инвалидами |
| Modes of transmission in people newly infected with HIV in various sub-Saharan countries | Способы передачи инфекции среди лиц, впервые заражающихся ВИЧ, в различных странах Субсахарской Африки |
| You were still newly turned, and I feared the brilliant, kind-hearted boy I raised would be lost in a cloud of rage, so I brought you here, to the bridge our family crossed when we first brought you home. | Ты еще недавно обратился, И я боялся, что блестящий добросердечный мальчик которого я ростил Потеряется в облаке ярости, так что я привел тебя сюда, к мосту, который пересекла наша семья когда мы впервые привезли тебя домой. |
| France promotes a mixture of subsidies, including subsidized savings schemes for newly built and renovated properties and a means-tested interest-free loan granted to first-time buyers. | Во Франции поощряется практика сочетания субсидий, включая субсидируемые сберегательные схемы для нового или реконструированного жилья и беспроцентные ссуды, предоставляемые лицам, покупающим жилье впервые, после проверки их финансового положения. |
| The United States is releasing newly declassified information on the U.S. nuclear weapons stockpile to update the information released in May 2010. | Соединенные Штаты выпускают новую рассекреченную информацию о запасах ядерного оружия Соединенных Штатов в порядке обновления информации, выпущенной в мае 2010 года. |
| It was also observed that the standard of reasonable care, as contained in Variant A, was sufficiently flexible to accommodate newly emerging practices of electronic commerce. | Было также отмечено, что содержащийся в варианте А стандарт разумной осмотрительности является достаточно гибким, чтобы учесть новую складывающуюся в электронной торговле практику. |
| These developments have stimulated an increased interest in TCDC as an instrument to promote a new system of participation and exchange among developing countries, not only to support their overall development objectives but also to ensure their more effective participation in the newly emerging structure of international relations. | Эти события стимулировали рост интереса к ТСРС как одному из инструментов, позволяющих развивать новую систему взаимодействия и обменов между развивающимися странами не только в поддержку их общих целей развития, но и для обеспечения их более эффективного участия в формирующейся структуре международных отношений. |
| This is the last occasion on which I will address the Conference on Disarmament, not because I am leaving Geneva but because New Zealand will be represented from the start of the third session by its first, newly appointed Ambassador for Disarmament. | Это мое последнее выступление на Конференции по разоружению, но не потому, что я покидаю Женеву, а потому, что с начала третьей части сессии Новую Зеландию будет представлять ее первый вновь назначенный посол по вопросам разоружения. |
| Over 1,800 newly updated registrations, roughly half of the entries in the data bank, have been entered in the new INRES master database. | За последнее время в новую головную базу данных ИСС введено более 1800 обновленных данных, что составляет примерно половину всей информации, содержащейся в банке данных. |
| This will protect the capital investment and ensure that the value of the newly renovated facility is not impaired. | Это позволит сохранить капиталовложения и обезопасить заново отремонтированные сооружения и помещения от обесценения. |
| Relations between the two teams warmed, and the Highlanders moved into the newly rebuilt Polo Grounds in 1913. | Отношения между двумя командами накалились и Хайлендерс переезжали в новый заново отстроенный Поло Граундс в 1913 году. |
| May its newly restored life be long and happy. | Пусть его заново отреставрированная жизнь будет долгой и счастливой. |
| We gather today for the first public service of our newly reopened church. | Мы собрались сегодня для первого публичного представления нашей заново открытой церкви. |
| Indeed, Chinese scientists blamed the massive 2008 earthquake that struck the Tibetan plateau's eastern rim, killing 87,000 people, on the newly constructed Zipingpu Dam, located next to a seismic fault. | Действительно, китайские ученые обвинили в землетрясении 2008 года, которое произошло на восточной окраине Тибетского нагорья и унесло жизни 87 тысяч человек, заново отстроенную плотину Зипингпу, расположенную рядом с сейсмически активной зоной. |
| The exploitation of the newly accessible Arctic must be conducted in a sustainable way. | Эксплуатация ставших доступными арктических природных ресурсов должна осуществляться неистощительным образом. |
| In the latter category is the possibility of exploiting newly accessible natural resource deposits and transport routes through the Arctic. | К последней категории относится возможность эксплуатации ставших доступными месторождений природных ресурсов и транспортных маршрутов в Арктике. |
| The lack of employment opportunities in Georgia and the discontinuation of trade opportunities in newly inaccessible areas have affected both the displaced and the resident population. | Отсутствие возможностей для трудоустройства в Грузии и исчезновение возможностей для торговли в ставших недоступными районах сказываются как на внутренне перемещенных лицах, так и на местном населении. |
| Some way should be found to increase the representation of newly admitted Member States from Central and Eastern Europe, although the hiring freeze made that difficult to do. | Следовало бы также улучшить представительство стран Центральной и Восточной Европы, ставших в последнее время членами учреждений Организации Объединенных Наций, в секретариатах этих учреждений, однако сложившаяся ситуация трудно поддается исправлению из-за временного прекращения набора персонала. |
| Some 27,000 non-food item kits were distributed in and around Mogadishu to the newly displaced since the beginning of May. | В Могадишо и вокруг него с начала мая среди лиц, недавно ставших вынужденными переселенцами, было распределено около 27000 комплектов непродовольственных товаров. |
| Upon each reading, the legislation newly astounds. | Каждое прочтение этого закона по-новому поражает. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| Adjusting the number of posts to the financial demands of Member States and to the newly defined tasks of the Organization had been a painful operation but would undoubtedly improve effectiveness and efficiency and accelerate the decision-making process. | Корректировка количества должностей с учетом финансовых требований государств-членов и задач, по-новому определенных Организацией, представляла собой болезненную операцию, но она, несомненно, послужит повышению эффек-тивности и действенности и ускорению процесса принятия решений. |
| The new Copyright Act will newly regulate the rights of a producer of an audio-visual recording, the rights of a publisher, and special rights of a database creator. | Новый закон об авторских правах будет по-новому регулировать права продюсеров аудиовизуальных записей, права издателей, а также особые права создателей баз данных. |
| One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. | Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях. |
| Samantha newly, you give me those right now, or I swear - what? | Саманта Ньюли, ты отдашь мне их прямо сейчас, или я клянусь - Что? |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Large sums of newly printed Somali shillings arriving in Mogadishu have generated rampant inflation. | Крупные суммы, только что напечатанных сомалийских шиллингов, поступившие в Могадишо, вызвали безудержную инфляцию. |
| In that regard, it has hired a new comptroller to ensure financial accountability and transparency and has fully deployed staff to the five regional offices of the newly renovated Forestry Development Authority. | В этой связи оно приняло на работу нового контролера для обеспечения финансовой отчетности и транспарентности и полностью развернуло свой персонал в пяти региональных отделениях только что перестроенного Управления лесного хозяйства. |
| Self-employment measures not only have a direct employment effect, but can also have an indirect one if jobs are created in newly founded firms. | Меры содействия индивидуальной трудовой деятельности не только оказывают непосредственное влияние на рост занятости, но и могут косвенным образом влиять на ее рост, если в новых фирмах создаются рабочие места. |
| He pioneered the large-scale manufacture of aluminium at his Washington works, conducting experiments in its production, and in the production of other chemicals such as the newly discovered element thallium. | Он был пионером крупномасштабного производства алюминия, проводя эксперименты на своём производстве в Вашингтоне, а также в изучении других химических элементов, таких как только что открытый на тот момент таллий. |
| Newly returned from the savage lands of Thrace! | Только что вернувшийся из диких фракийских земель! |
| The newly appointed Executive Secretary will decide in which subprogramme to place this post. | Новый исполнительный секретарь примет решение о том, в рамках какой подпрограммы разместить эту должность. |
| The newly reported case concerns a student who was allegedly abducted by members of the security forces. | Доведенный до сведения Рабочей группы новый случай исчезновения связан со студентом, который предположительно был похищен сотрудниками службы безопасности. |
| A newly enacted statute would likely increase efficiency in executing incoming MLA requests. | Более эффективному выполнению поступающих просьб о взаимной правовой помощи, как можно предположить, будет способствовать недавно принятый новый закон. |
| But as your newly appointed guardian, can we agree that offing people is not cool? | Но так как я твой новый опекун, можем договориться, что убивать людей нехорошо? |
| According to the State party, his newly introduced granted status as a protected lessee and the rights steaming arising therefrom it were in essence identical to the status he had as a former holder of specially protected tenancy rights, including the rights of his family members. | Как указывает государство-участник, новый статус автора в качестве пользующегося защитой закона квартиросъемщика и вытекающие из этого статуса права по сути идентичны его прежним правам на наем жилого помещения, обеспеченным особыми гарантиями, включая права членов его семьи. |