| As a newly restored democracy, my own Government has placed people at the centre of development. | Являясь одной из вновь восстановленных демократий, мое правительство поставило человека в центр развития. |
| An induction course for newly recruited Aviation Safety Officers will be conducted by this Office instead of by Headquarters in New York. | Вводный курс для вновь набранных сотрудников по вопросам авиационной безопасности будет организовываться Отделом, а не Центральными учреждениями в Нью-Йорке. |
| World Powers, alliances of States and newly emerged countries are searching for their identity and rethinking their role in an entirely new world. | Мировые державы, союзы государств, вновь возникшие страны ищут себя, переосмысливают свою роль в принципиально новом мире. |
| The final stage of dividing the Croatian Railways was completed by the end of 2006 with the entry of the newly founded companies into the Commercial Court register. | Окончательный этап разделения хорватских железных дорог был завершен к концу 2006 года с включением вновь созданных компаний в коммерческий судебный реестр. |
| Number of newly infected HIV carriers and AIDS patients reported: 1,199 (female 90, male 1,109) in 2005 - > 1,500 (female 116, male 1,384) in 2007 | [Число вновь зарегистрированных лиц, инфицированных ВИЧ, и лиц, больных СПИДом: 1199 (90 женщин, 1109 мужчин) в 2005 году - > 1500 (116 женщин, 1384 мужчины в 2007 году.] |
| UNODC also advised the Ministry of Justice of Afghanistan on the revision of a newly adopted anti-corruption law. | ЮНОДК также предоставляло министерству юстиции Афганистана консультации в связи с пересмотром недавно принятого закона о борьбе с коррупцией. |
| In the night of March 6, 7th Brigade reinforcements from the Gahal platoon arrived by air in the newly cleared airfield. | В ночь с 6 на 7 марта, силы 7-й бригады прилетели на недавно очищенный аэродром. |
| [Implement as soon as possible the provisions of the newly signed ECE Agreement on Uniform prescriptions for the periodic technical inspections of road vehicles in use and for the reciprocal recognition of such inspections;] | [приступить к скорейшему выполнению положений недавно подписанного Соглашения ЕЭК о единообразных предписаниях, касающихся периодических технических осмотров эксплуатируемых транспортных средств и взаимного признания результатов таких осмотров,] |
| He arrived at his newly built Villa Senar on Lake Lucerne in Switzerland in late April 1935 with the prospect of writing a symphony in mind. | В конце апреля 1935 года Рахманинов приехал в его недавно построенную виллу Сенар на берегу озера Люцерн в Швейцарии, задумав написать симфонию. |
| The newly reported case concerns a human rights lawyer, Somchai Neelapaijit, who was allegedly taken from his car near Bangkok by five policemen and never seen again. | Ставший недавно известным случай касается юриста-правозащитника Сомчаи Неелапаиджита, который якобы был схвачен пятью полицейскими, когда он находился в своей машине под Бангкоком, и с тех пор его никто не видел. |
| The subsequent test engines shall not be subjected to the running-in procedure, but their emissions when newly manufactured shall be modified by the evolution coefficient. | Последующие испытываемые двигатели обкатке не подвергают, однако уровень выбросов новых изготовленных двигателей корректируют с учетом поправочного коэффициента. |
| Efforts to reduce the global figures are largely focused in 22 countries that account for the overwhelming majority of newly infected children. | Усилия по сокращению глобальных показателей преимущественно сосредоточены на работе в 22 странах, на которые приходится подавляющее большинство новых случаев заражения детей. |
| The concluding session consisted of a discussion on the draft safety guidelines and good practices for pipelines and in particular on newly proposed text reflecting the key issues presented at this workshop. | Заключительная сессия состояла из обсуждения проекта руководящих принципов и наилучшей практики безопасности для трубопроводов и, в частности, новых предложений, отражающих ключевые темы, представленные на этом рабочем совещании. |
| Furthermore, the conditions necessary for the safe and sustainable return of those newly displaced, as well as those displaced for a number of years, need to be put in place. | Кроме того, необходимо создать соответствующие условия для безопасного и планомерного возвращения новых перемещенных лиц, а также лиц, покинувших свои дома несколько лет назад. |
| Whether we actively believe them or consciously rejectthem, our culture remains in the grips of certain archetypalstories about our supremacy over others and over nature - thenarrative of the newly discovered frontier and the conqueringpioneer, the narrative of manifest destiny, the narrative ofapocalypse and salvation. | Верим ли мы сознательно или сознательно отрицаем их, нонаша цивилизация остаётся в определённых архетипичных мифах о нашемпревосходстве над другими и над природой. Истории о новых найденныхземлях, о героях-завоевателях, истории о предопределённости судьбы, истории о конце света и спасении. |
| The newly defined name appears in the list below. | Новое имя появится в списке ниже. |
| In the exchanges of experiences that took place during the Seminar, it became clear that while some developing countries in the region have newly adopted competition legislation, others have older systems that need to be revised in order to improve their effectiveness. | Состоявшийся в ходе семинара обмен опытом показал, что в то время, как в ряде развивающихся стран региона принято новое законодательство в области конкуренции, в других существуют более старые системы, которые нуждаются в пересмотре с целью повышения их эффективности. |
| The growing economic strength of East Asia and the newly industrializing countries will invariably bring about a new equation of power and responsibility in global affairs. | Растущая экономическая сила Восточной Азии и новых промышленно развитых стран неизбежно влечет за собой новое соотношение власти и ответственности в глобальных делах. |
| The Special Rapporteur met the members of the newly constituted Afghan National Human Rights Commission and visited the new building in which it has established its office. | Специальный докладчик встречался с членами только что учрежденной Афганской национальной комиссии по правам человека и посетил новое здание, в котором она разместилась. |
| Quiet and convenient location - Beside underground stop - Newly renovated rooms - Complimentary park... | Расположен в удобном, тихом месте - Остановка метро рядом с отелем - Новое оформление номеров - Бесп... |
| With the phasing out of CFCs and other alternate substances, there is a need to expand monitoring capabilities to include newly emerging chemicals. | После ликвидации ХФУ и их заменителей необходимо расширить потенциал мониторинга с тем, чтобы охватить новые появляющиеся химикаты. |
| Now some of these rules are new, and some are old and are going to be newly enforced. | Кое-какие правила новые, а некоторые старые нам придется немного упрочить. |
| Moreover, new and newly adjusted laws and policies as well as transboundary agreements and strategies should take into consideration the results of new environmental and socio-economic scenarios that have arisen due to climate change. | Более того, новые и недавно измененные законы и политические курсы, так же, как и трансграничные соглашения и стратегии, должны принимать во внимание результаты новых экологических и социально-экономических сценариев, которые появились благодаря изменения климата. |
| Existing and newly emerging challenges | УЖЕ СУЩЕСТВУЮЩИЕ И НОВЫЕ ПРОБЛЕМЫ |
| New themes have been significantly modified, that is why, if you are using one of the standard themes with your modifications, we recommend to modify the newly updated theme in the same way. | В новые темы было внесено достаточно много исправлений, поэтому, если Вы вносили небольшие изменения в одну из стандартных тем - рекомендуем обновить новый вариант темы аналогичным образом. |
| Reports on the outcome of seminars are published to provide people with easier access to newly acquired information. | Результаты работы таких семинаров публикуются в специальных изданиях в целях облегчения доступа к новой информации. |
| The Senior Advisory Group recommends that once a new base has been approved, there should be a full review, with data gathered from a newly selected sample, every four years. | Консультативная группа высокого уровня рекомендует после утверждения новой базовой ставки каждые четыре года проводить полный обзор с использованием данных, полученных от новой выборки стран. |
| In her newly named position, Ms. Clinton will get $45,000 a year in cash, plus $250,000 a year in stock vesting over three years. | На своей новой должности г-жа Клинтон будет получать 45000 долларов в год наличными, плюс 250000 долларов в год, т. Е. В течение трех лет. |
| The earlier notifying Administration of Intersputnik presented to ITU its version of the new rule, saying that it was necessary to receive written agreement from both the initial and the newly appointed notifying Administration. | Предыдущая уведомляющая администрация Интерспутника предложила МСЭ свой вариант нового правила, согласно которому необходимо получить письменное согласие и изначально назначенной уведомляющей администрации, и новой уведомляющей администрации. |
| UNDP support to country offices is being aligned with the newly agreed division of labour, with UNDP leading in the area of HIV and development, governance, mainstreaming, human rights and gender. | Поддержка ПРООН страновых представительств строится с учетом новой согласованной схемы разделения труда при ведущей роли ПРООН в области ВИЧ и развития, управления, мейнстриминга, прав человека и гендерной проблематики. |
| The newly launched Blue Books on Best Practice in Investment Promotion and Facilitation - implemented in seven developing countries, five of which are LDCs - contribute to their the economic growth potential and competitiveness of the countries concerned. | Новая инициатива выпуска "синих книг" по передовому опыту поощрения и стимулирования инвестиций, которая реализуется в семи развивающихся странах, в том числе в пяти НРС, вносит вклад в наращивание потенциала экономического роста и повышение конкурентоспособности соответствующих стран. |
| The newly mandated activity of monitoring the Sudan and South Sudan border, covering a border of 2,100 km, including 10 km on either side of the border, has resulted in an effective area of 42,000 sq km to be patrolled. | Предусмотренная мандатом новая задача по наблюдению за границей между Суданом и Южным Суданом протяженностью 2100 км и на глубину 10 км с каждой стороны границы означает необходимость патрулирования 42000 кв. км. |
| Newly, gated community located in a quiet area close to Sosua's center. | Новая, закрытая резиденция находится в тихом месте рядом с центром. |
| The pentevalent vaccine was introduced in 2002 to protect children against the five diseases: diphtheria, tetanus, pertussis, hepatitis B (which were already covered but separately) and haemophilus influenza (newly introduced). | В январе 2002 года была введена пятивалентная вакцина, призванная защищать сальвадорских детей от пяти заболеваний: дифтерии, столбняка, коклюша, гепатита В (который уже охватывался в рамках программы вакцинации, но отдельно) и гемофильного гриппа (новая вакцина). |
| The newly globalized India can no longer content itself with mediocrity in this global competition. | Новая глобализованная Индия больше не может довольствоваться заурядностью в этом всемирном соревновании. |
| Significant number of people with newly gained access to modern energy services | Значительное число людей, впервые получивших доступ к современным услугам в области энергетики |
| Any open, unresolved or newly emerging questions related to mandate review will be further addressed in the Security Council through an appropriate mechanism. | Любые сохраняющиеся, нерешенные или впервые возникающие вопросы, касающиеся обзора мандатов, будут и далее рассматриваться Советом Безопасности в рамках соответствующего механизма. |
| The system was newly implemented in a number of countries while, in others, migration to more recent versions was completed or got under way. | Система впервые внедрена в ряде стран, а в других странах завершилась или идет миграция к более поздним версиям. |
| The Administration indicated that immediate corrective action would be taken to ensure that reference checks were performed on all newly appointed candidates and to streamline the tracking process. | Администрация указала, что немедленно будут приняты меры по исправлению положения с целью обеспечить проверку анкетных данных всех впервые назначаемых сотрудников и упростить процесс проверки. |
| In 1862 Austrian entomologist Gustav Mayr moved the species from the genus Ponera and placed it in Rhytidoponera as Ectatomma (Rhytidoponera) metallicum, which at the time was a newly erected subgenus of Ectatomma. | В 1862 году австрийский энтомолог Густав Майр перенёс этот вид из рода Ponera в состав таксона Rhytidoponera, который тогда был впервые описан в качестве подрода в составе рода Ectatomma. |
| Two years later, Colombo headed to newly restarted Bugatti to work on the 251. | Два года спустя, Коломбо возглавил новую перезапущенную работу Bugatti над Bugatti Type 251. |
| The vision aims to transform Kenya into a newly industrializing, middle-income country providing a high quality life to all its citizens by the year 2030. | Целью Стратегии является превращение Кении в новую промышленно развитую страну со средним уровнем дохода, обеспечивающую высокое качество жизни для всех своих граждан к 2030 году. |
| An invited expert will give a presentation on new information related to the newly listed persistent organic pollutants. | Приглашенный эксперт представит новую информацию, касающуюся недавно включенных стойких органических загрязнителей. |
| Implementation of the newly adopted policies relating to the posting and promotion of staff in the professional and higher categories, and the introduction of the new contract policy for staff; | приступить к осуществлению принятой новой политики в области назначения и перевода персонала на должности категории специалистов и более высоких категорий и ввести новую контрактную политику для персонала; |
| Over 1,800 newly updated registrations, roughly half of the entries in the data bank, have been entered in the new INRES master database. | За последнее время в новую головную базу данных ИСС введено более 1800 обновленных данных, что составляет примерно половину всей информации, содержащейся в банке данных. |
| For its part, the Centre must continue to strengthen its newly defined substantive role. | Со своей стороны Центр должен и далее повышать свою заново определенную конкретную роль. |
| The Troy Hotel has been newly designed and renovated to the highest standard, providing elegant en suite rooms with contemporary design. | Отель Hotel был заново отреставрирован и оформлен в соответствии с самими высокими стандартами. Вас ожидают элегантные номера с отдельной ванной комнатой и современным дизайном интерьеров. |
| After describing the conditions and care available in those facilities, as detailed in the written reply to question 11, he added that about 80 per cent of pre-trial facilities had been renovated or newly built over the previous 10 years. | Он описывает условия и уход, обеспечиваемые в этих местах задержания и подробно изложенные в письменном ответе на вопрос 11, и добавляет, что порядка 80 процентов таких объектов были отремонтированы или заново построены за последние 10 лет. |
| Some forms may affect relatively few women overall, but have a devastating effect on the women concerned. Some forms may be new or newly recognized. | Некоторые формы насилия могут коснуться лишь относительно небольшого числа женщин, но иметь разрушительные последствия для потерпевших; другие формы насилия могут быть новыми или признанными заново. |
| I want you to come to your new life as though newly born. | я хочу, чтобы вы вошли в новую жизнь, как будто вы рождаетесь заново. |
| Further steps towards dealing with disengaged combatants in newly accessible areas are also necessary. | Необходимы также дальнейшие шаги по работе с отказавшимися от борьбы комбатантами в ставших доступными районах. |
| Health partners are strengthening services in the area and for the first time ran a polio vaccination campaign in all newly accessible districts of 10 regions. | Партнеры по медицинскому обслуживанию наращивают свою деятельность в этой местности и впервые провели иммунизационную кампанию против полиомиелита во всех ставших доступными округах 10 провинций. |
| A key priority is to ensure safe and predictable access to undertake vaccinations in newly accessible areas and to ensure that water, sanitation and hygiene needs are met. | Принципиально важной задачей является обеспечение безопасного и предсказуемого доступа для проведения иммунизации в ставших доступными районах, а также обеспечение удовлетворения потребностей в области водоснабжения, санитарии и гигиены. |
| UNAMSIL and the Government of Sierra Leone are encouraging implementing partners in the reintegration programme to begin operations in the newly accessible districts. | МООНСЛ и правительство Сьерра-Леоне призывают партнеров по осуществлению программы реинтеграции начать деятельность во вновь ставших доступными округах. |
| The Work Preparation programme: a specialist Employment Service provision which works with newly disabled people, or people for whom disability has meant a change of jobs, who may not be ready to move straight into work. | Программа подготовки к труду: предоставление услуг специализированной службы занятости, ориентированной на лиц, недавно ставших инвалидами, или на лиц, вынужденных сменить работу в связи с инвалидностью, которые могут быть не готовы сразу вернуться к трудовой деятельности. |
| The right to receive visitors has been newly regulated. | По-новому было регламентировано право на посещения. |
| The law newly prescribes reasonable working hours for all working children to ensure their access to free and compulsory education provided by public schools. | В этом законе по-новому установлены приемлемые часы работы для всех работающих детей в целях обеспечения их доступа к бесплатному и обязательному образованию, предоставляемому в государственных школах. |
| First, the funding of special political missions under a separate and special account would reduce the degree of volatility within the newly reconstituted programme budget itself. | Во-первых, финансирование специальных политических миссий с отдельного специального счета приведет к снижению степени нестабильности объема потребностей в рамках самого по-новому организованного бюджета по программам. |
| The term discrimination was newly defined in 2004, namely by the Act No. 365/2004 Coll. on equal treatment in certain areas and protection against discrimination and on the amendment of certain acts. | Термин "дискриминация" был по-новому определен в 2004 году в Законе Nº 365/2004 Coll. о равном обращении в некоторых областях, защите от дискриминации и внесении изменений в некоторые законы. |
| He commended the Indonesian Government for allowing the international community to send a multinational force to restore order in East Timor and welcomed its commitment to fulfil the newly expressed will of the East Timorese people to seek a new destiny. | Он отдает должное правительству Индонезии за принятое им решение разрешить международному сообществу направить многонациональные силы для восстановления порядка в Восточном Тиморе и приветствует его готовность содействовать выполнению желания восточнотиморцев по-новому устроить свою судьбу, изъявленного в ходе недавнего референдума. |
| Samantha newly, you give me those right now, or I swear - what? | Саманта Ньюли, ты отдашь мне их прямо сейчас, или я клянусь - Что? |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| Newly hasn't seen Stan in 5 years. | Ньюли не видел Стэна 5 лет. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| As a newly graduated least developed country (LDC), we welcome the international support we have received in our transition. | Являясь одной из наименее развитых стран (НРС), только что переведенных в более высокую категорию, мы рады получаемой нами международной поддержке наших преобразований. |
| The newly opened Visitor healing centers. | Только что открытыми медицинскими центрами Визитеров. |
| The Department is developing an intermediate training programme for newly promoted security advisers to meet its staff development strategy. | Департамент занимается разработкой промежуточной программы подготовки для только что получивших назначение советников по вопросам безопасности с учетом его стратегии повышения профессионального уровня персонала. |
| Which was a good thing, since he ran his own law firm, was newly single in his 50's, and had just gotten a guide dog. | Что было хорошо, ведь у него была своя фирма, он был снова свободен и только что получил собаку. |
| The laws of the Republic of Lithuania provide that the Government and State institutions should ensure that only safe products are placed on the market and that food-handling establishments satisfy the newly introduced requirements aligned with EU standards. | Законы Литовской Республики предусматривают, что правительство и государственные учреждения должны гарантировать, чтобы на рынок попадали только безопасные продовольственные продукты и чтобы перерабатывающие предприятия пищевой промышленности соблюдали недавно введенные требования, соответствующие стандартам ЕС. |
| The newly introduced Code of Management is seen as a living document and is subject to review on a regular basis. | Новый Кодекс управления - это живой документ, подлежащий пересмотру на регулярной основе. |
| Were the agricultural and newly emerging private sectors covered by the labour legislation? | Распространяется ли трудовое законодательство на сельскохозяйственный и новый складывающийся частный секторы? |
| The newly drafted Constitution, which would provide for the establishment of a multiparty system, human rights and the peaceful transition of power through elections, would be put to a referendum in a few weeks. | Новый проект Конституции, предусматривающий создание многопартийной системы, обеспечение прав человека и мирную передачу власти посредством выборов, будет вынесен на референдум через несколько недель. |
| We hope that their newly expressed attitude will be the beginning of the full implementation of General Assembly resolutions on remnants of war, and lead to assistance in eliminating those remnants and the payment of proper compensation for the losses caused. | Мы надеемся, что их только что высказанный новый подход положит начало полному осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи о последствиях войны и приведет к оказанию помощи в их ликвидации и выплате полной компенсации за нанесенный ущерб. |
| In 1973, the club moved to the Parkstadion, newly built for the 1974 FIFA World Cup and having a capacity of 70,000 spectators. | В 1973 году «Шальке» переехал на новый стадион - «Паркштадион», построенный специально для чемпионата мира 1974 с вместимостью в 70000 человек. |