| When Mr. Steiner assumed his position as the newly appointed Special Representative of the Secretary-General, he set ending this political stalemate as his priority. | Когда г-н Штайнер приступил к своим обязанностям в качестве вновь назначенного Специального представителя Генерального секретаря, он поставил перед собой в качестве одного из приоритетов задачу покончить с этим политическим тупиком. |
| To date more than 100,000 entrepreneurs have benefited from the programme; 80% of the trainees applied their newly acquiring skills; 45% started new businesses within eight months of training and 65% improved their enterprise's growth and profitability. | К настоящему времени услугами программы воспользовались более 100000 предпринимателей: вновь приобретенные навыки на практике применили 80% обучаемых, при этом 45% организовали новые предприятия в течение восьми месяцев после обучения, а 65% улучшили показатели роста и прибыльности своего предприятия. |
| The number of newly displaced persons went from 450,000 in 2002 to 169,000 in 2005 and is at 90,000 so far in 2006. | Численность вновь перемещенных лиц снизилась с 450000 в 2002 году до 169000 в 2005 году и до 90000 на настоящий момент в 2006 году. |
| e. Identify a set of major international combined transport corridors and related terminals within the AGTC and the newly signed Protocol to that Agreement and promote subregional agreements among interested countries with a view to their faster and coordinated development. | е) Установить совокупность важнейших международных коридоров для комбинированных перевозок и соответствующих терминалов, созданных в рамках СЛКП и вновь подписанного Протокола к этому соглашению, и содействовать заключению субрегиональных соглашений между заинтересованными странами с целью их более оперативного и скоординированного развития. |
| Watching a newly human major Lilywhite disgustingly consume several gallons of ice cream. | (лив) Смотрела, как вновь человек МЭйджор ЛИливайт отвратно тоннами поглощает мороженое. |
| The delay had an impact on several types of activity including deployment of personnel to the sectors and delivery of services in the newly recovered areas. | Эта задержка сказалась на целом ряде областей обслуживания, включая развертывание контингентов в секторах и оказание услуг в недавно перешедших под контроль правительства районах. |
| In this respect, the Council supports the efforts of the newly appointed Special Envoy of the Secretary-General for the Inter-Congolese dialogue, Mr. Mustapha Niasse. | В этой связи Совет поддерживает усилия недавно назначенного Специального посланника Генерального секретаря по межконголезскому диалогу г-на Мустафы Ньяссе». |
| These include the Public Service Regulations of 1955, which applies in the public sector and accords rights to pregnant and newly delivered women, to women whose spouse has died and to women accompanying a spouse. | К ним относятся Регламент государственной службы от 1955 года, который применяется в государственном секторе и предоставляет дополнительные права беременным и недавно родившим женщинам, вдовам и женщинам, сопровождающим своего супруга. |
| United Nations system organizations are urged to support the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity, including through observing the newly declared International Day to End Impunity for Crimes against Journalists, each 2 November. | Организациям системы Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается поддерживать План действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности, в том числе на основе проведения каждый год 2 ноября недавно объявленного Международного дня прекращения безнаказанности за преступления против журналистов. |
| The Committee was informed that the unmanned aerial system would be a unique asset to monitor sensitive areas, including borders, and deter infiltrations, which would also help familiarize newly deployed units with the terrain during the handover of tasks. | Комитет был проинформирован о том, что беспилотные летательные аппараты станут уникальными средствами для наблюдения в районах с напряженной обстановкой, включая пограничные районы, и сдерживания проникновения, а также будут помогать недавно развернутым подразделениям проводить рекогносцировку местности во время передачи функций. |
| About 40% of newly registered HIV cases in Eastern Europe and Central Asia in 2006 were among women. | Около 40% новых случаев ВИЧ, зарегистрированных в Восточной Европе и Центральной Азии в 2006 году, были отмечены среди женщин (EuroHIV, 2007a). |
| The international landscape is changing, due to newly emerging centres of global growth. | В результате формирования новых центров экономического роста происходит трансформация международного ландшафта. |
| Provided technical support to AMISOM during induction training for the newly deployed police officers | Предоставление технической помощи АМИСОМ во время вводного учебного курса для новых сотрудников полиции |
| In fact, for the large majority of developing countries, with the exception of the newly industrialized ones, primary production still accounts for about one third of domestic output. | На производство сырьевых товаров по-прежнему приходится около одной трети общего объема производства в значительном большинстве развивающихся стран за исключением новых индустриальных стран. |
| In particular, reference was made to the important relaunching of the research component in the Institute's portfolio of activities and the newly adopted functions of the Liaison Office in Rome in support of the United Nations Regional Information Centre for Western Europe in Brussels. | В частности, упоминалось о весьма важном возобновлении работы в рамках исследовательского компонента программы деятельности Института и о новых функциях, принятых бюро по связям в Риме в поддержку Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций для Западной Европы в Брюсселе. |
| It must be hoped that the newly constituted authorities will take full advantage of the important studies and recommendations made by the Council. | Следует надеяться, что новое руководство воспользуется важными исследованиями и рекомендациями, подготовленными этим советом. |
| The newly purchased assets had remained unused for up to 462 days as at 30 July 2010. | По состоянию на 30 июля 2010 года это новое закупленное имущество оставалось неиспользованным в течение 462 дней. |
| An additional signal could be given by including such "models" or elements thereof in a newly to be established Annex to the AGTC Agreement. | Дополнительный стимул может быть придан посредством включения таких "типовых" положений или их элементов в новое приложение к Соглашению СЛКП, которое должно быть подготовлено. |
| It should be made clear that a pardon did not mean that a new or newly discovered fact showed conclusively that there had been a miscarriage of justice, within the meaning of article 14, paragraph 6, of the Covenant. | Следует пояснить, что вынесение постановления о помиловании не означает, что какое-либо новое или вновь обнаруженное обстоятельство неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки по смыслу пункта 6 статьи 14 Пакта. |
| Despite the fact that his conviction was reversed because a new or newly discovered fact showed that there had been a miscarriage of justice, he was not compensated in accordance with the Guidelines on Compensation for Wrongfully Convicted and Imprisoned Persons. | Несмотря на то, что его осуждение было отменено, поскольку новое или вновь открывшееся обстоятельство показало, что имела место судебная ошибка, компенсация автору не была выплачена в соответствии с "Руководящими принципами выплаты компенсации лицам, ошибочно осужденным и заключенным в тюрьму". |
| On 18 March 2015, it was reported that Martsinkevich had been newly charged with robbery and hooliganism. | 18 марта 2015 года стало известно о том, что Марцинкевичу предъявлены новые обвинения в разбое и хулиганстве. |
| Some of the new sources of funding from ODA could include newly industrialized countries; | К числу новых источников финансирования по линии ОПР можно отнести новые индустриальные страны. |
| However, the approach is limited in effectiveness: unless the new treaty is a renegotiation of a previous one, the "fixes" are applied only to newly concluded IIAs, while the 3,000 previous ones remain intact. | Однако эффективность этого подхода ограничена: если только речь не идет о пересмотре предыдущего договора, вносимые изменения распространяются только на новые МИС, в то время как ранее заключенные З 000 соглашений остаются в прежнем виде. |
| Newly enacted revisions of the provisions on confiscation revolve around the following: | Принятые новые пересмотренные положения о конфискации предусматривают следующее: |
| Table 17 Newly reported cases of HIV and AIDS by gender 18 | Таблица 17 Новые случаи ВИЧ и СПИДа в разбивке по полу |
| The newly reformed political institutions in Northern Ireland are currently considering adopting Lifetime Opportunities as their formal Anti-Poverty strategy. | Недавно реформированные политические ведомства Северной Ирландии в настоящее время рассматривают возможность принятия новой стратегии в качестве официальной программы борьбы с бедностью. |
| Efforts to produce such goods in a newly industrializing country will necessarily result in somewhat crude products hardly up to the modern standards embodying the latest technology to be found in developed countries. | Попытки производить такие товары в новой индустриализованной стране неизбежно приведут к выпуску далекой от совершенства продукции, которая вряд ли будет соответствовать современным стандартам, отражающим новейшую технологию, имеющуюся в развитых странах. |
| The attainment of the status of a newly industrialized country envisaged by President Fidel V. Ramos's "Philippines 2000" is anchored in a three-pronged strategy: human resource development, international competitiveness and macroeconomic stability. | Достижение статуса новой промышленно развитой страны, о чем говорил президент Фидель В. Рамос в "Филиппины 2000", базируется на трехсторонней стратегии: развитие людских ресурсов, международная конкурентоспособность и макроэкономическая стабильность. |
| Most important for a newly democratic State will be the need to educate the East Timorese public about the new system of justice in order to develop the confidence of the people that it will indeed deliver justice. | Весьма важной задачей нового государства, вступающего на путь демократии, является необходимость информирования населения Восточного Тимора о новой судебной системе, с тем чтобы у него сложилось доверие к ее способности отправлять правосудие. |
| The Institute's newly produced Crime Statistics Information System shows customized crime statistics during the period 1986-2005, using official data from the Supreme Prosecutor's Office; | В новой подготовленной Институтом системе статистической информации о преступности отражены подготовленные с учетом требований потребителей статистические данные о преступности за период 1986-2005 годов с использованием официальных данных Генеральной прокуратуры; |
| In 1810, a newly enlarged French army under Marshal André Masséna invaded Portugal. | В 1810 году в Португалию вторглась новая большая французская армия под командованием маршала Андрэ Массена. |
| The newly launched Blue Books on Best Practice in Investment Promotion and Facilitation - implemented in seven developing countries, five of which are LDCs - contribute to their the economic growth potential and competitiveness of the countries concerned. | Новая инициатива выпуска "синих книг" по передовому опыту поощрения и стимулирования инвестиций, которая реализуется в семи развивающихся странах, в том числе в пяти НРС, вносит вклад в наращивание потенциала экономического роста и повышение конкурентоспособности соответствующих стран. |
| The newly revised 'UNDP regional HIV/AIDS response in Africa', organized along the new service lines, explicitly includes service lines initially provided by the Armada team as integral components of the HIV response programme. | Новая пересмотренная «региональная стратегия действий ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке» разработана с учетом новых линий обслуживания, первоначально обеспечивавшихся группой «Армада», как неотъемлемых компонентов программы борьбы с ВИЧ. |
| In one such cache, a relatively newly manufactured South African R-5 rifle was discovered. | В одном из таких тайников была обнаружена сравнительно новая винтовка Р5 южноафриканского производства. |
| A new departmental organization of the Institution takes into account the responsibilities of the newly appointed Deputies to the Ombudsperson, for anti-discrimination; gender equality; children's rights; community rights; people with disabilities; prevention of torture; and the environment. | Новая организационная структура института учитывает обязанности недавно назначенных заместителей Омбудсмена, а именно заместителей по борьбе с дискриминацией, гендерному равенству, правам детей, правам общин, по делам инвалидов, предупреждению пыток и охране окружающей среды. |
| Nearly half of the new infections occurred in women, and the majority of newly infected adults are under 25 years old. | Около половины новых случаев заражения приходится на женщин, причем среди впервые инфицированных взрослых людей большинство составляют лица в возрасте до 25 лет. |
| The system was newly implemented in a number of countries while, in others, migration to more recent versions was completed or got under way. | Система впервые внедрена в ряде стран, а в других странах завершилась или идет миграция к более поздним версиям. |
| Simply put, primary market is the market where the newly started company issued shares to the public for the first time through IPO (initial public offering). | Проще говоря, первичный рынок - это рынок, на котором новоиспеченная компания впервые через IPO (первичное публичное размещение) выпустила акции для общественности. |
| At the outset, allow me, on behalf of all of us, to extend a very warm welcome to the newly appointed Ambassador of India, Her Excellency Ms. Arundhati Ghose, who is with us for the first time today. | Прежде всего позвольте мне от нашего общего имени горячо приветствовать вновь назначенного посла Индии Ее Превосходительство г-жу Арунтдхати Гуз, которая сегодня впервые присутствует среди нас. |
| Now, it's true a final fight against a newly plucked initiative is unprecedented, but... no more unprecedented than the worthiness of this new adversary... | Да, впервые финальный бой будет с новым претендентом, но... Оно того стоит, учитывая, что у нас за новый противник... |
| The megaraid and SATA devices are newly supported in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1. | Red Hat Enterprise Linux 4 Update 1 осуществляет новую поддержку устройств megaraid и SATA. |
| At its 323rd meeting, on 28 August 1990, the Committee on Conferences agreed to put into experimental use a newly proposed methodology to run parallel with the existing methodology for the next three years. | На своем 323-м заседании, состоявшемся 28 августа 1990 года, Комитет по конференциям принял решение использовать на экспериментальной основе новую предложенную методологию параллельно с ранее существовавшей методологией в течение следующих трех лет. |
| The land owners are paid compensation or are entitled to purchase a flat in a newly built apartment at an adjusted price. | Землевладельцам выплачивается компенсация или предоставляется право приобрести новую квартиру по льготной цене. |
| Over 1,800 newly updated registrations, roughly half of the entries in the data bank, have been entered in the new INRES master database. | За последнее время в новую головную базу данных ИСС введено более 1800 обновленных данных, что составляет примерно половину всей информации, содержащейся в банке данных. |
| Spider-Man forms his own new team consisting of Agent Venom, Iron Spider, Miles Morales (going by the name Kid Arachnid now), and the newly introduced Scarlet Spider (who has no identity and is later named Ben by Aunt May). | Человек-Паук создаёт новую команду союзников, в составе которых состоят: Агент Веном, Железный Паук, Парень-Арахнид (Майлз Моралес), и Алый Паук (имя которого неизвестно, но тётя Мэй даёт ему имя Бен Рейли). |
| After describing the conditions and care available in those facilities, as detailed in the written reply to question 11, he added that about 80 per cent of pre-trial facilities had been renovated or newly built over the previous 10 years. | Он описывает условия и уход, обеспечиваемые в этих местах задержания и подробно изложенные в письменном ответе на вопрос 11, и добавляет, что порядка 80 процентов таких объектов были отремонтированы или заново построены за последние 10 лет. |
| Early in 2015, after a two-year study, the National Sleep Foundation in the US announced newly revised recommendations as shown in the table below. | В 2015 году после двухлетних исследований, проведённых в США, появились заново пересмотренные рекомендации по необходимой продолжительности сна, представленные в таблице. |
| Recommendations relating to meeting the health and well-being needs of women in the criminal justice system and women at risk of offending are being taken forward as part of the newly developing Offender Health Strategy; and, | Рекомендации, касающиеся удовлетворения потребностей женщин в отношении охраны здоровья и обеспечения их благополучия в системе уголовного правосудия и женщин, которые могут совершить правонарушение, осуществляются в рамках заново разрабатываемой стратегии охраны здоровья правонарушителей; и |
| As result of this detailed examination, the two claims cannot be newly | Поскольку эти два утверждения были обстоятельно рассмотрены, они не могут заново рассматриваться Комитетом. |
| A newly composed Trial Chamber was asked to rehear the case on select charges because the first instance trial was characterized by serious witness intimidation. | Новому составу Судебной камеры было поручено заново рассмотреть дело по отдельным пунктам обвинения поскольку в ходе первого рассмотрения вскрылось интенсивное запугивание свидетелей. |
| Further steps towards dealing with disengaged combatants in newly accessible areas are also necessary. | Необходимы также дальнейшие шаги по работе с отказавшимися от борьбы комбатантами в ставших доступными районах. |
| These components also include training local media and provision of technical assistance to media and communication offices of newly democratic States. | Эти компоненты также включают профессиональную подготовку сотрудников местных органов средств массовой информации и оказание технической помощи средствам массовой информации и коммуникации государств, ставших на путь демократических преобразований. |
| The lack of employment opportunities in Georgia and the discontinuation of trade opportunities in newly inaccessible areas have affected both the displaced and the resident population. | Отсутствие возможностей для трудоустройства в Грузии и исчезновение возможностей для торговли в ставших недоступными районах сказываются как на внутренне перемещенных лицах, так и на местном населении. |
| I was invited to meet with leading educators from the newly free Eastern Europe and Russia. | Меня пригласили встретиться с ведущими деятелями образования из недавно ставших независимыми стран Восточной Европы и России. |
| However, there are serious capacity constraints, especially in the newly accessible areas, that will require major investments in staffing, training and equipment over several years. | Однако имеются серьезные ограничения, особенно во вновь ставших доступными районах, которые потребуют крупных многолетних инвестиций в плане укомплектования кадрами, профессиональной подготовки и оснащения. |
| Upon each reading, the legislation newly astounds. | Каждое прочтение этого закона по-новому поражает. |
| Furthermore, the act newly regulates the issue of permanent residence permits for children of the erased persons born after 25 June 1991 who have actually resided in the Republic of Slovenia since birth. | Кроме того, данный Закон по-новому регулирует вопрос о постоянных видах на жительство для детей "исключенных" лиц, которые были рождены после 25 июня 1991 года и фактически проживали в Республике Словения с момента своего рождения. |
| The term discrimination was newly defined in 2004, namely by the Act No. 365/2004 Coll. on equal treatment in certain areas and protection against discrimination and on the amendment of certain acts. | Термин "дискриминация" был по-новому определен в 2004 году в Законе Nº 365/2004 Coll. о равном обращении в некоторых областях, защите от дискриминации и внесении изменений в некоторые законы. |
| One of the annexes could deal with the development of a newly clustered set of global criteria for sustainable forest management at the international level, based on the seven thematic elements of sustainable forest management, in support of national- and regional-level implementation. | Одно из приложений может быть посвящено разработке по-новому сгруппированного набора глобальных критериев неистощительного ведения лесного хозяйства на международном уровне на основе семи тематических элементов неистощительного ведения лесного хозяйства в поддержку процесса осуществления на национальном и региональном уровнях. |
| With regard to the dissemination of information on the work of OHCHR, a newly redesigned ADU web site would soon be operational. | Что касается распространения информации о работе УВКПЧ, то скоро вновь начнет функционировать по-новому оформленный веб-сайт ГБД. |
| So here you go, samantha newly - the keys to your brand-new car! | Так что держи, Саманта Ньюли - ключи к твоему совершенно новому автомобилю! |
| His alibi checks out, and Barry Newly is legit. | Его алиби проверяется, Барри Ньюли честен. |
| Cheer up, miss newly. | Не унывайте, мисс Ньюли. |
| hello, miss newly. | Здравствуйте, мисс Ньюли. |
| Yes, ms. Newly. | Да, мисс Ньюли. |
| In the 1950s, when many of us had newly achieved independence, attention was focused on long-term preventive health care for our children. | В 50х годах прошлого века, когда многие из нас только добились независимости, внимание было сосредоточено на долгосрочной профилактике здоровья наших детей. |
| We look forward to Member States' consideration of the language in the newly formulated millennium development goals and the suggested indicators. | Мы с нетерпением ожидаем рассмотрения государствами-членами формулировок только что определенных на новое тысячелетие целей в сфере развития и предлагаемых показателей. |
| We hope that their newly expressed attitude will be the beginning of the full implementation of General Assembly resolutions on remnants of war, and lead to assistance in eliminating those remnants and the payment of proper compensation for the losses caused. | Мы надеемся, что их только что высказанный новый подход положит начало полному осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи о последствиях войны и приведет к оказанию помощи в их ликвидации и выплате полной компенсации за нанесенный ущерб. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs maintained close links with women decision makers, including briefing newly appointed women ministers and government officials on developments in the humanitarian situation and how they affect women. | Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) поддерживало тесные связи с руководителями-женщинами, и в том числе проводило брифинги для только что назначенных министров и государственных чиновников из числа женщин, касающихся событий в гуманитарной области и того, как они сказываются на положении женщин. |
| The dance is performed displaying the newly wed couple's unity through the performance of complicated, delicate steps in unison as well as through creation of a bow from a listón, a long red ribbon, using only their feet. | Танец во многом исполняется так же, как традиционный, показывая единство пары новобрачных через выполненные в унисон сложные изящные движения, так же как и через создание великолепных изгибов из листона, длинной красной ленты, с помощью одних только ног. |
| The newly defined amount of the basic pension may not be less than the previously defined one. | Устанавливаемый новый размер основной пенсии не может быть меньше ранее установленного размера основной пенсии. |
| This can already be felt in the silence of the guns and the newly flourishing spirit of unity among brothers. | Это уже можно почувствовать по тому, что смолкли орудия и между братьями воцаряется новый дух единства. |
| The new Special Representative, Ambassador Sharma, will also receive the full support of the European Union in his newly assumed responsibilities. | Новый Специальный представитель посол Шарма также может рассчитывать на всестороннюю поддержку Европейского союза при выполнении своих новых обязанностей. |
| Taking note of the global report on "Networks for Prosperity: Achieving Development Goals through Knowledge Sharing", launched on 14 November 2011, and in particular the newly introduced Connectedness Index and the recommendations in the same report, | принимая к сведению глобальный доклад "Создание сетей в интересах процветания: достижение целей в области развития на основе обмена знаниями", выпущенный 14 ноября 2011 года, и, в частности, представленные в этом докладе новый индекс связей и рекомендации, |
| Newly built in 2008, Best Western Hotel City is a... | Best Western Hotel City - совершенно новый отель, ... |