Advice and technical assistance through weekly meetings with the Ministry of Women, Family and Social Cohesion and the Ministry of Justice, for the implementation and monitoring of the newly approved National Policy on Gender Equality and Equity |
Оказание консультативной и технической помощи посредством проведения еженедельных совещаний с участием представителей министерства по делам женщин, семьи и социальной солидарности и министерства юстиции для осуществления и контроля за реализацией недавно утвержденной национальной политики в отношении обеспечения гендерного равенства и равноправия |
Member States shall use the newly initiated Universal Periodic Review process to include the relevant issues pertaining to the rights of persons with disabilities and include DPOs in the national consultation process when preparing their submissions to this process; |
государства-члены использовали недавно инициированный процесс всеобщего периодического обзора, с тем чтобы включить соответствующие вопросы, касающиеся прав инвалидов, и включали организации инвалидов в процесс национальных консультаций при подготовке своих документов в рамках этого процесса; |
Various movements made statements to the Transitional Darfur Regional Authority to refrain from the recruitment and re-recruitment of children, in accordance with the newly ratified Sudan Armed Forces Act prohibiting and criminalizing the recruitment of children |
Различные движения обратились к Временному региональному органу в Дарфуре с заявлениями о необходимости воздерживаться от призыва и повторного призыва детей в соответствии с недавно утвержденным Законом о вооруженных силах Судана, согласно которому призыв детей запрещается и объявляется уголовным преступлением |
(b) The delayed recruitment of 36 newly approved posts, whose functions were previously performed by individual contractors, leading to the actual vacancy rate of 13 per cent as compared to the budgeted vacancy rate of 3 per cent |
Ь) задержки с набором персонала для заполнения 36 недавно утвержденных должностей в целях выполнения функций, которые прежде осуществляли индивидуальные подрядчики, в результате чего фактическая доля вакансий составила 13 процентов по сравнению с 3 процентами, предусмотренными в бюджете |
Organization and conduct of 4 capacity-building training sessions for 72 newly assigned personnel of the General Inspectorate of the Haitian National Police on police oversight accountability mechanisms and preparations for police inspections conducted by the General Inspectorate |
Организация и проведение 4 учебных занятий для повышения квалификации 72 недавно назначенных сотрудников Генеральной инспекции Гаитянской национальной полиции в вопросах работы надзорных механизмов и подготовки к проверкам полиции, проводимым Генеральной инспекцией |
The lower output was due to the inability to cover all the newly deployed military staff as a result of the rotation of some military contingents every six months; competing mission operational and programme priorities; civilian staff attrition; and the regional shared functional tasks of the Unit |
Более низкие показатели объясняются невозможностью охватить всех недавно дислоцированных военнослужащих по причине замены некоторых военных контингентов раз в шесть месяцев, несовпадающих приоритетов оперативной деятельности миссии и программы в этой области, выбытия персонала и функциональных задач Группы, которые выполняют и другие подразделения в регионе |
The Mission maintained its headquarters in Juba and 9 state capitals; 6 battalion headquarters; 9 company operating bases; and 9 county support base offices, comprising 3 newly constructed and 6 existing sites |
Миссия производила текущий ремонт своей штаб-квартиры в Джубе и 9 помещений в столицах штатов; 6 батальонных штабов; 9 ротных опорных пунктов и 9 помещений окружных опорных баз, 3 из которых были построены недавно, а 6 существовали ранее |
Training sessions comprising 3 sessions for 111 members of the Haitian National Police Brigade for the Protection of Minors and 1 session for 16 newly recruited civilian personnel of the Brigade for the Protection of Minors |
учебных занятия, состоявших из З сессий для 111 членов Бригады по защите несовершеннолетних Гаитянской национальной полиции и 1 сессии для 16 недавно принятых на службу гражданских сотрудников Бригады по защите несовершеннолетних |
A newly launched joint United Nations initiative on rule of law and access to justice, which is a partnership between UN-Women, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and UNDP; |
Ь) участие в недавно объявленной совместной инициативе Организации Объединенных Наций по вопросам верховенства права и доступа к правосудию, реализуемой в рамках партнерства, заключенного между Структурой «ООН-женщины», Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ПРООН; |
Welcoming the effort of the United Nations Office on Drugs and Crime in preparing the newly finalized Global Programme on Cybercrime for the purpose of fulfilling its mandate to provide technical assistance and capacity-building on cybercrime, |
приветствуя усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по подготовке Глобальной программы борьбы с киберпреступностью, которая была недавно завершена, в целях выполнения его мандата по оказанию технической помощи и создания потенциала в области борьбы с киберпреступностью, |
Seminar on Competition Policy organized by the German Foundation for International Development (DSE) in cooperation with UNCTAD, on an exchange of experiences between the German Federal Cartel Office and the newly set-up Competition Authority of the Republic of Costa Rica; |
семинар по вопросам конкурентной политики, организованный Германским фондом международного развития в сотрудничестве с ЮНКТАД по вопросам обмена опытом между Германским федеральным бюро по картелям и недавно созданным органом по вопросам конкуренции Республики Коста-Рика; |
These services combined with the dissemination of awareness-raising material on the specific maternal and child health services offered to pregnant migrant women and newly mothers, as well as the entitlement to State benefits on oral health-care contributed to an increase in the number and percentage of newborns: |
Эти услуги в сочетании с распространением просветительских материалов о специализированных медицинских услугах для матерей и детей, адресованных беременным женщинам и недавно родившим матерям из числа недавних мигрантов, а также в сочетании с предоставлением государственных пособий на оказание стоматологической помощи, способствовали увеличению численности и процентной доли новорожденных: |
(c) Maintenance of office automation equipment ($343,600), involving a growth of $12,400, relates to the cost of maintenance of specialized microform, copying equipment, electronic data- and text-processing materials in support of the newly installed Integrated Library Management System; |
с) обслуживание оргтехники (343600 долл. США), что отражает рост на 12400 долл. США и предусматривает расходы на обслуживание специальных микроформ, копировального оборудования, материалов для электронной обработки данных и текстопроцессорных материалов в связи с недавно установленной Комплексной системой библиотечного управления; |
(c) Member States are urged to move towards early ratification of the newly adopted convention pertaining to standards of training, certification and watchkeeping for personnel on fishing vessels and amendments revising the 1978 International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers; |
с) к государствам-членам обращается настоятельный призыв принимать меры в целях скорейшей ратификации недавно принятой Конвенции, касающейся норм подготовки и дипломирования моряков рыболовных судов и несения вахты, а также поправок к Международной конвенции о нормах подготовки и дипломирования моряков и несения вахты 1978 года; |
Welcomes the ongoing efforts undertaken by the newly mandated Sport for Development and Peace International Working Group, which gathered for its inaugural plenary session on 5 May 2010 and the commencement of the substantive work of the first thematic working group on sport and child and youth development; |
приветствует нынешние усилия, предпринимаемые недавно учрежденной Международной рабочей группой по спорту как средству содействия развитию и миру, которая собралась на свое первое пленарное заседание 5 мая 2010 года, и начало основной работы первой тематической рабочей группы по вопросу о спорте и развитию детей и молодежи; |
(a) Commending the efforts of the Government to address the recruitment and use of children by its armed forces in contravention of international law, including by newly integrated elements, and welcoming its stated policy position against recruitment of children; |
а) отдавая должное усилиям правительства по пресечению вербовки и использования детей вооруженными силами в нарушение международного права, в том числе теми, кто недавно был включен в их состав, и приветствуя декларированную им политическую позицию неприятия вербовки детей; |
Newly engaged, overwhelmed, rushing things. |
Недавно обручились, все с ног на голову, в спешке. |
Newly drafted legislation on foreign investment was aimed at liberalizing the investment regime and extending the guarantees granted to foreign investors. |
Недавно раз-работанное законодательство по иностранному ин-вестированию направлено на либерализацию ин-вестиционных условий и расширение гарантий иностранным инвесторам. |
Newly ratified international instruments were simply mentioned in the Federal Official Gazette; the text itself was not published. |
В "Официальном вестнике" лишь сообщается о недавно ратифицированных международных договорах, но их тексты не публикуются. |
Newly constructed beachside resorts also accommodated the first tourist families in many years. |
Недавно построенные прибрежные курорты также разместили первые туристические семьи за много лет. |
Newly picked flowers... in a bottle... on a box... |
Недавно собранные цветы - Где? - В бутылке... |
Newly prepared curriculum guidelines had, however, proposed that human rights teaching be still further strengthened. |
Вместе с тем недавно подготовленные руководящие принципы учебной программы предусматривают дальнейшее расширение образования в области прав человека. |
Newly displaced persons consistently settle on the periphery of refugee camps and existing towns or villages. |
Люди, недавно оказавшиеся на положении перемещенных лиц, как правило, размещаются на периферии лагерей беженцев и существующих поселков или деревень. |
Newly enacted legislation enhanced the competence of local authorities in the establishment and functioning of libraries, museums, etc. |
Недавно вступившее в силу законодательство расширило компетенцию органов местного самоуправления в области открытия библиотек, музеев и т.д. и управления ими. |
Newly authorized strength of 18 civilian police personnel |
Недавно принятое решение о создании компонента гражданской полиции численностью 18 человек |