| The training programme for newly recruited corrections officers was revised and finalized. | Учебная программа для недавно набранных сотрудников исправительных учреждений была пересмотрена и окончательно подготовлена. |
| Lower output owing to the high attrition rate among the newly recruited staff. | Более низкие показатели обусловлены высокими показателями оттока недавно набранных сотрудников. |
| Moreover, domestic laws related to the disabled have been revised to fall in line with the newly adopted Convention. | Кроме того, национальные законы, касающиеся инвалидов, были пересмотрены в целях приведения их в соответствие с недавно принятой Конвенцией. |
| The proportion of women among those newly detected with HIV infection is also increasing in Eastern Europe and Central Asia. | Доля женщин среди недавно зарегистрированных случаев ВИЧ-инфекции также растет в Восточной Европе и Центральной Азии. |
| This report sets out the nature of the gender imbalance in the transport sector across the newly enlarged Europe. | В этом докладе описывается характер гендерных диспропорций в транспортном секторе в пределах расширенного недавно общего европейского пространства. |
| Follow-up observations are required to ensure that the orbits of newly discovered objects become sufficiently accurate for the object not to be lost. | Задача последующих наблюдений состоит в том, чтобы обеспечить достаточную точность расчета орбит недавно обнаруженных объектов, позволяющую не потерять эти объекты. |
| The newly enacted National Employment Guarantee Scheme in India is an example of a programme that operationalizes the right to work. | Недавно принятая в Индии национальная программа гарантированной занятости является примером программы, которая позволяет реализовать право на труд. |
| In December, ICRE was invited to be a member of the honorary council of the newly initiated Alliance for a New Humanity. | В декабре МСВЗ получили приглашение войти в почетный совет недавно созданного Союза за новое человечество. |
| The same situation has surfaced in Kamakwie, Bombali District, a newly discovered mining area. | Аналогичная ситуация сложилась на недавно разведанном месторождении в Камакви, округ Бомбали. |
| The Government had recently refused to cooperate with the newly named Special Rapporteur and had not accounted for those who had disappeared after arrest. | Правительство недавно отказалось сотрудничать с вновь назначенным Специальным докладчиком и не предоставило сведений о судьбе лиц, исчезнувших после ареста. |
| Around Kabul, additional international forces have been deployed, along with newly recruited Afghan forces. | Вокруг Кабула, наряду с недавно набранными афганскими силами, были размещены дополнительные международные силы. |
| They were met by newly transferred units of the Russian Armed Forces which engaged Georgian troops in intensive battles. | Там они натолкнулись на недавно переброшенные подразделения российских вооруженных сил, которые вступили в интенсивные боестолкновения с грузинскими войсками. |
| The operations in the northern corridor show that the newly introduced rules have not yet been implemented on the ground. | Операции в «северном коридоре» свидетельствуют о том, что на местах недавно введенные правила пока еще не соблюдаются. |
| More than 20 newly trained experts took part in the courses and programme and passed the relevant examinations. | Более 20 недавно прошедших подготовку экспертов приняли участие в курсах и программе и сдали соответствующие экзамены. |
| The Mission lodged a protest with the Ethiopian authorities, who explained that the newly deployed soldiers were not familiar with procedures concerning UNMEE. | Миссия заявила протест эфиопским властям, которые объяснили, что недавно размещенные солдаты не были ознакомлены с процедурами, касающимися МООНЭЭ. |
| It also welcomed the commitment to restoring democracy and good governance in the newly liberated areas of the country. | Он также приветствует приверженность цели восстановления демократии и надлежащего управления в недавно освобожденных районах страны. |
| Bulgaria regards the work of the group of governmental experts within the CCW framework and the newly adopted Convention as mutually reinforcing. | Болгария рассматривает работу Группы правительственных экспертов в рамках КОО и недавно принятую Конвенцию как взаимоукрепляющие. |
| The objective of the forum was to provide a venue for an in-depth discussion on the newly adopted Convention on Cluster Munitions. | Цель этого форума состояла в организации подробного обсуждения недавно принятой Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| Second, we welcome distinguished Ambassador Portales, the newly appointed Ambassador of Chile, to our ranks. | Во-вторых, мы приветствуем в наших рядах недавно назначенного посла Чили уважаемого посла Порталеса. |
| The newly published professional antenatal care guidelines from the National Board of Health include information specifically relating to immigrant mothers. | В недавно опубликованных Национальном советом здравоохранения профессиональных руководящих принципах по вопросам предродового ухода содержится информация, специально посвященная роженицам из числа иммигрантов. |
| In this area individual measures are also foreseen in the newly approved programme for Roma integration. | В этой области предусматриваются также отдельные меры в рамках недавно утвержденной программы интеграции рома. |
| In Afghanistan, a determined people are working to overcome decades of tyranny and protect their newly free society. | Народ Афганистана преисполнен решимости преодолеть последствия длившейся десятилетиями тирании и защитить свою недавно ставшую свободной страну. |
| However, the former competency appears not be translated into the newly adopted Civil and Criminal Procedure Codes. | Однако, как представляется, полномочия омбудсмена не закреплены в недавно принятых Гражданском и Уголовно-процессуальном кодексах. |
| The Independent Judicial and Prosecutorial Council was responsible for monitoring the work of newly appointed judges and prosecutors. | Независимый судебный и прокурорский совет осуществляет надзор за деятельностью недавно назначенных судей и прокуроров. |
| If that's true, then Opus and the newly divorced Noah Werner were completely destitute. | Если это правда, тогда Опус и недавно разведенный Ноа Уорнер были совершенно нищими. |