In addition to the listed facilities, the bathrooms feature shaving mirrors, fleecy bathrobes, slippers and bath accessories.There are also 45 newly renovated, cosy rooms in the ancestral house, with updated bathrooms and, partly, with balconies, designed in Austrian cottage style. |
Дополнительно к перечисленным удобствам в ванных комнатах предоставляются косметические зеркала, махровые халаты, тапочки и косметические средства для ванны. В старинном здании размещаются 45 недавно отремонтированных номеров, оформленных в австрийском деревенском стиле, с современными ванными комнатами. |
The changes included additional technology, improved fuel economy, and a sportier front end that more closely matched the refreshed Chevrolet Traverse and the newly redesigned Chevrolet Impala. |
Изменения включают в себя дополнительные технологии, улучшенную экономию топлива, а также спортивное оформление передней части, которое похоже на оформление обновленного Chevrolet Traverse и недавно представленной Chevrolet Impala. |
In 1978 I was among the first students to enter the newly founded Bon Dialectic School, a monastery school that teaches philosophy (sutra, tantra, dzogchen), astrology, medicine and all other traditional Bon disciplines. |
В 1978-ом я был в первой группе студентов, вошедших в недавно основанную Диалектическую Школу Бон - монастырскую школу, в которой преподаются философия (сутра, тантра, дзогчен), астрология, медицина и все остальные традиционные дисциплины Бон. |
While the C9 project was well advanced, PSA already had a crowded lineup in the large vehicle segment, including the legendary Citroën CX, the slow-selling Peugeot 604 and the newly launched Peugeot 505. |
На момент поглощения, проект C9 находился в окончательной стадии разработки, однако у PSA уже имелась линия автомобилей бизнес-класса, в которую входили легендарный Citroën CX, медленно продававшийся Peugeot 604 и недавно созданный Peugeot 505. |
After construction of the fort, while men were incarcerated at the newly built Fort Teremba, women prisoners were kept at a prison at Fonwhary (also Panwhary) 6 km away to the north of La Foa. |
После строительства форта, в то время как мужчины были заключены в тюрьму в недавно построенном Форте Теремба, женщины-заключенные содержались в тюрьме в Фонвари (также Панвари) в 6 км к северу от Ла-Фоа. |
From 25 May 2009, the newly reconstructed Fosfa shop will be opened to our customers and employees. Apart from shopping for very affordable prices, you will also have the chance to obtain general and detailed information about the range of detergents we produce. |
С 25 Мая 2009 года будет нашим клиентам и сотрудникам служить недавно отремонтированные здание Фосфа магазин, где будет возможно кроме покупки по разумным ценам также получить обзор и подробные сведения о ассортименте детергентов, которые мы производим. |
Elgu gave afterwards a horse, three cows, three cows newly calved, in order that there might not be hatred between them from the ruling afterwards till the Day of Judgement. |
Элги отдал лошадь, три коровы и три недавно отелившиеся коровы для того чтобы не было ненависти между ними с сего момента до Судного Дня. |
The prisoner claimed to have visited these lands three times, under the command of a man named Colombo, and that he had in his possession a chart, drawn by this Colombo himself, which showed the newly discovered lands beyond the Sea of Darkness. |
Пленник утверждал, что побывал в этих землях три раза, под командой человека по имени "Коломбо" и что он имел в своем распоряжении карту, нарисованную самим "Коломбо", на которой отмечены недавно открытые земли. |
When the communist regimes collapsed in 1989, the communist parties of Poland and Hungary transformed themselves into credible democratic-left parties that became formidable opponents of the newly emerging political right. |
После падения коммунистических режимов в 1989 году коммунистические партии Польши и Венгрии преобразовались в заслуживающие доверия демократические партии левого толка, став грозным соперником дл недавно возникшего правого политического крыла. |
Sitting underneath the thatched roof... which projects well beyond the front wall... of his newly built house, |
Сидя под крытой соломой крышей... которая, разумно спроектированная, выдаётся дальше передней стены... его недавно выстроенного дома, |
When a country's newly discovered natural resource abundance leads to windfall wealth, investment in the rest of its economy shifts away from the tradeables sector (mainly manufactured exports) and into the nontradeables sector (mainly consumer goods and services). |
Когда изобилие недавно обнаруженных природных ресурсов в стране порождает неожиданное богатство, инвестиции в остальных секторах ее экономики перемещаются из экспортного сектора (промышленные товары, в основном поставляемые на экспорт) в неэкспортный сектор (в основном потребительские товары и услуги). |
In 1762, after the demolition of St. Anne fortress, located near Cherkassk (nowadays - Starocherkasskaya village) on Vasilyevsky hills, it was decided to transport the Holy Protection Church located therein to the newly built St. Dimitry of Rostov fortress. |
В 1762 году, после упразднения крепости Святой Анны, расположенной недалеко от Черкасска (ныне - станица Старочеркасская) на Васильевских буграх, было решено перенести находящуюся в ней Покровскую церковь в недавно построенную крепость Святого Димитрия Ростовского. |
Only one year later Bredig was appointed as professor for physical chemistry at the technical university of Karlsruhe following Max Le Blanc who became successor to Ostwald in Leipzig and Fritz Haber who became Headmaster of the newly founded Kaiser Wilhelm-Institute for physical chemistry in Berlin. |
Через год был назначен профессором физической химии в Техническом университете Карлсруэ вслед за Максом Ле Бланом, который стал преемником Оствальда в Лейпциге, и Фрицем Хабером, ставшим директором недавно основанного в Берлине Института физической химии имени Кайзера Вильгельма (ныне Fritz-Haber-Institut der Max-Planck-Gesellschaft). |
On the voyage back to England in March 1923 he met a representative of Kodak's George Eastman, which led to an offer a few weeks later to return to the United States to start the opera department at the newly opened Eastman School of Music in Rochester. |
В марте 1923 года он встретился с представителем компании Kodak, изобретателем и предпринимателем Джорджем Истменом, а через несколько недель снова отправился в Соединенные Штаты, в Рочестер, где возглавил отделение вокала в недавно открывшейся Истменской школе музыки. |
Water on Mars is found frozen in its polar ice caps, and newly carved gullies recently observed on Mars suggest that liquid water may exist, at least transiently, on the planet's surface. |
Вода на Марсе находится в полярных ледяных шапках, и новые образовавшиеся овраги, недавно наблюдавшиеся на Марсе, позволяют предположить, что жидкая вода может существовать, по крайней мере временно, на поверхности планеты, и, возможно, в подземных условиях в геотермальных источниках. |
As several experts supported the need for clarification and for adapting the definitions on those newly revised by WHO in the 1993 edition of the WHO Laboratory Biosafety Manual, the Sub-Committee agreed to consider the HMAC proposal. |
Поскольку ряд экспертов поддержали необходимость уточнения и корректировки данных определений на основе недавно пересмотренных определений ВОЗ, включенных в издание Справочника ВОЗ по биологически безопасным лабораторным препаратам за 1993 год, Подкомитет решил рассмотреть предложение КСОМ. |
UNDP as one of the three implementing agencies for the newly re-structured GEF has helped governments, during the pilot phase, in the preparation of projects leading to the mobilization of $278 million out of a first tranche total of $733 million. |
ПРООН как одно из трех учреждений, занимавшихся деятельностью, связанной с недавно реорганизованным ГЭФ, оказывала на экспериментальном этапе помощь правительствам в подготовке проектов, способствовавших мобилизации 278 млн. долл. США из общей суммы первой доли в размере 733 млн. долл. США. |
In addition to the indictee currently standing trial, six of the newly indicted persons are in the custody of the Tribunal at the United Nations Detention Unit in The Hague. |
Помимо представшего сейчас перед судом обвиняемого Трибунал взял под стражу в Отделении содержания под стражей Организации Объединенных Наций в Гааге еще шесть человек, которым недавно были предъявлены обвинительные заключения. |
Breathing new life into the dying controversy over the nomination of judge Randall is newly discovered hotel security footage that not only proves that the affair with Sarah Stanner was mutual, but that it was rekindled a year after her e-mails to him ceased. |
Новые данные, добавили еще больше неразберихи к номинации судьи Рэнделла. Недавно раскрытые записи службы безопасности отеля доказывают, что роман с Сарой Станнер был взаимным, и то, что он продолжался еще год с момента написанных писем. |
The estimated cost of space rental, office cleaning and utilities for the Zagreb facility as well as for the newly opened field office in Belgrade is $37,700. |
Сметные расходы на аренду и уборку помещений и оплату коммунальных услуг в связи с функционированием отделения в Загребе и недавно открытого местного отделения в Белграде составляют 37700 долл. США. |
Changes taking place in the realm of work have been equally far-reaching in scope, and increasingly, work is created in newly internationalized activities. |
Изменения, происходящие в области трудовой деятельности, также характеризуются значительной масштабностью, при этом наблюдается рост занятости в сферах деятельности, недавно подвергшихся процессу интернационализации. |
Austria has developed an intranet-platform called ARGUS, where - among others - descriptions of documents are being stored and messages about newly detected cases of falsified or forged documents can be transmitted to all relevant authorities in Austria and to Austrian embassies and consulates abroad. |
Австрия разработала интранет-платформу «АРГУС», на которой, в частности, размещаются описания документов и с которой всем компетентным австрийским органам и посольствам и консульствам Австрии за границей могут направляться сообщения о недавно выявленных случаях фальсификации или подделки документов. |
There is no question that the 40-year-long isolation, abuse of the newly gained freedom, lack of preparedness for the country opening up to the world and fears caused by economic uncertainty all contribute to the increasing trend in such manifestations. |
Такие обстоятельства, как 40-летняя изоляция страны, злоупотребление недавно обретенной свободой, неготовность страны к поддержанию открытых отношений с остальным миром и опасения, обусловленные экономической нестабильностью, разумеется, стимулируют тенденцию к подобным проявлениям. |
The desirability of the newly added draft article 54 on countermeasures by States other than the injured State, together with the related draft article 49, remained to be determined. |
Пока не решен вопрос о желательности недавно добавленного проекта статьи 54, посвященного контрмерам со стороны государств, помимо потерпевшего государства, а также смежного проекта статьи 49. |
The UNESCO office in El Salvador and the UNESCO Gender Unit have also produced a popular Spanish-language version of the Passport aimed at illiterate and newly literate people. |
Отделение ЮНЕСКО в Сальвадоре и Группа ЮНЕСКО по гендерным вопросам также подготовили на испанском языке популярное издание «Путевки», предназначающееся для неграмотных и недавно обучившихся грамоте лиц. |