Английский - русский
Перевод слова Newly
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Newly - Недавно"

Примеры: Newly - Недавно
In agreement with earlier versions of the Mapping Manual, the newly revised version indicates that AOTX-based critical levels are well suited to assessing the risk of damage to vegetation over large geographical regions. С учетом предыдущих вариантов руководства по составлению карт в недавно пересмотренном варианте отмечается, что основанные на АОТХ критические уровни более всего пригодны для оценки риска повреждения растительности обширных географических регионов.
The meeting also represented the first activity on this subject of the newly constituted Knowledge Management Branch and what will be the beginning of a broader programme dedicated to these important issues. Это совещание явилось также первым мероприятием по данной теме недавно созданного сектора управления знаниями и положило начало выполнению более широкой программы, посвященной этим важным вопросам.
In the newly articulated cross-cutting area of capacity development, three books have been published, drawing conclusions and formulating advice and advocacy from a rich pool of experience. По вопросам недавно разработанной межсекторальной области развития потенциала были опубликованы три книги, в которых на основе богатого накопленного опыта сформулированы выводы, а также рекомендации и консультативные заключения.
Information in the newly completed geographical database could be accessed via the Topographic Map Browsing System and the Digital Japan Web System, both of which provided online geographical names search facilities. Информация о недавно созданной географической базе данных может быть доступна через Систему просмотра топографических карт и Цифровую сетевую систему Японии, каждая из которых позволяет осуществлять поиск географических названий в онлайновом режиме.
UNOPS stated that the newly issued revised procurement manual makes it mandatory to post all procurement plans whose value exceeds $50,000 on the UNOPS website. ЮНОПС указало, что недавно опубликованное пересмотренное издание руководства по закупкам содержит требование о размещении всех планов закупок на суммы, превышающие 50000 долл. США, на веб-сайте ЮНОПС.
The newly appointed Independent Expert on the situation of human rights in Haiti, Michel Forst, also visited the country in November and emphasized the link between extreme poverty and instability. Недавно назначенный Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити Мишель Форст также посетил эту страну в ноябре и обратил внимание на взаимосвязь между крайней нищетой и нестабильностью.
The newly launched Green Economy Initiative, has significantly raised the recognition of environmental investments' contributions to economic growth, decent jobs creation, and poverty reduction, including particular opportunities during the financial crises. Благодаря начатому недавно осуществлению Инициативы за экологизацию экономики существенно повысилось признание того факта, что вложения в охрану окружающей среды способствуют экономическому росту, созданию достойных рабочих мест и сокращению масштабов нищеты, в том числе созданию конкретных возможностей в периоды финансовых кризисов.
With its Global Counter-Terrorism Strategy and a newly institutionalized Task Force with 30 members, the United Nations has both the right framework and the set of tools to assume a central role in our common efforts to tackle this challenge. Имея в своем распоряжении Глобальную контртеррористическую стратегию и недавно учрежденную Целевую группу в составе 30 своих членов, Организация Объединенных Наций располагает надлежащими рамками и комплексом документов, с тем чтобы взять на себя центральную роль в наших общих усилиях по решению этой проблемы.
Under option 1, newly designated NCCs are referred to as transitional NCCs and are given a four-year grace period during which they continue to receive TRAC 1 allocations. В соответствии с вариантом 1 страны, недавно ставшие чистыми донорами, называются переходными странами-чистыми донорами, и им дается четырехлетний льготный период, в течение которого они продолжают получать средства по линии ПРОФ-1.
To this end, a targeted human resources policy is to be pursued, affirmative action taken and, in particular, compliance with the newly fixed women's quota for all university bodies is to be assured (see Article 4). С этой целью проводится целенаправленная политика в области людских ресурсов, принимаются позитивные меры и, в частности, учитывается необходимость обеспечения соблюдения недавно установленной женской квоты для всех университетских органов (см. раздел по статье 4).
The newly appointed Board of Governors met twice in 2010 under the leadership of the Deputy Secretary-General, ensuring long-term stability and guidance for the College's strategic direction and showing strong support for and commitment to the College's objectives and programmatic priorities. В 2010 году недавно назначенный Совет управляющих провел два заседания под руководством Первого заместителя Генерального секретаря, тем самым обеспечив долгосрочную стабильность и руководство стратегическим направлением деятельности Колледжа и продемонстрировав решительную поддержку и приверженность его целям и программным приоритетам.
As a first response to the Commission's requests, the Statistics Division, in May 2010, informed countries about the newly adopted international recommendations contained in IMTS 2010 while strongly encouraging them to establish implementation plans, including efficient and coordinated institutional arrangements. В качестве первой реакции на просьбы Комиссии Статистический отдел в мае 2010 года информировал страны о недавно принятых международных рекомендациях, содержащихся в СМТТ 2010, и настоятельно призвал их разработать планы осуществления, предусматривающие создание эффективных и скоординированных институциональных механизмов.
The Convention was promoted through the redesign of the Convention's website and through newly published brochures on the Convention and on the Protocol on Water and Health. Пропаганда Конвенции была расширена за счет перестройки веб-сайта Конвенции и благодаря недавно опубликованным брошюрам, посвященным Конвенции и Протоколу по проблемам воды и здоровья.
The Committee is also concerned that the decision to incorporate policies for adolescents into a newly revised Children's Policy may obscure the necessary distinctions between the needs of the different age groups. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем, что решение о включении мер в отношении подростков в недавно пересмотренную политику в интересах детей может устранить необходимые различия между потребностями различных возрастных групп.
On the contrary, preliminary results from a recently concluded food security assessment indicate more than 3.1 million individuals, including some newly displaced populations, continue to face an acute food, nutrition and livelihood crisis. Напротив, предварительные результаты недавно завершенной оценки продовольственной безопасности указывают, что более 3,1 миллиона человек, в том числе среди лиц, оказавшихся за последнее время перемещенными, стоят перед острым кризисом в плане продовольствия, питания и получения заработка.
Parties enabled to review and update their strategies for identifying stockpiles, products and articles in use that contain or are contaminated with the newly listed persistent organic pollutants; Предоставление Сторонам возможности пересматривать и обновлять свои стратегии выявления запасов, продуктов и используемых изделий, которые содержат недавно включенные стойкие органические загрязнители или загрязнены ими;
The Transitional Federal Government has imposed martial law on the newly vacated areas and created a "Mogadishu Security Plan", which calls for the Somali Police Force to occupy the vacated areas. Переходное федеральное правительство ввело комендантский час в недавно освобожденных районах и разработало план обеспечения безопасности в Могадишо, в котором содержится призыв к сомалийским силам полиции занять освобожденные районы.
He presented the newly amended Colombian competition law, which aimed to ensure the free participation of competitors in the market; guarantee consumer welfare and promote economic efficiency. Он рассказал о пересмотренном недавно антимонопольном законе Колумбии, цель которого заключается в предоставлении субъектам конкуренции свободного доступа на рынок, создании гарантий, ограждающих интересы потребителей, и поощрении экономической эффективности.
Lessons learned show that a sustained effort over many years is needed, coupled with the building of institutional capacities that provide government officials with adequate compensation and enable them to put their newly acquired skills and knowledge into practice. Извлеченные уроки показывают, что необходимы постоянные усилия на протяжении многих лет в сочетании с наращиванием институционального потенциала, который обеспечивает государственным должностным лицам адекватную компенсацию и дает им возможность применить свои недавно приобретенные навыки и знания на практике.
Mr. Amano (Japan): As the newly appointed Japanese Ambassador to the Conference on Disarmament, I have the honour to deliver this statement to the First Committee. Г-н Амано (Япония) (говорит по-английски): Как недавно назначенный посол Японии на Конференции по разоружению я имею честь выступить в Первом комитете со следующим заявлением.
Furthermore 286 anti-personal mines and 1 shell were destroyed, between 6 and 18 October 2010 in a newly discovered minefield in the Bir El Ater region. Еще 286 противопехотных мин и 1 снаряд были уничтожены с 6 по 18 октября 2010 года на обнаруженном недавно минном поле в районе Бир-эль-Атер.
Its newly launched National Action Plan for the Protection of Human Rights addressed violence against women, women and the criminal justice system, female migrant workers and trafficking in women and children. В недавно вступившем в действие Национальном плане действий по защите прав человека обозначены такие проблемы, как насилие в отношении женщин, положение женщин в системе уголовной юстиции, положение трудящихся женщин-мигрантов, а также торговля женщинами и детьми.
However, owing to the timing of the finalization of the proposed programme budget, the requirements contained therein did not reflect adjustments arising from a subsequent review of the Office by the newly appointed Director-General. Вместе с тем сроки завершения подготовки окончательного варианта предлагаемого бюджета по программам не позволили отразить в этой информации корректировки по итогам обзора потребностей Канцелярии в ресурсах, впоследствии проведенного недавно назначенным Генеральным директором.
A further opening of volunteering schemes to cross-border involvement should be encouraged, and the newly adopted International Labour Organization Manual on the Measurement of Volunteer Work should be drawn upon. Следует поощрять дальнейшее обеспечение открытости программ добровольчества для трансграничного участия и использовать недавно принятое Международной организацией труда пособие по вопросу о статистическом измерении работы на добровольных началах.
The secretariat presented the newly published report on "Intergenerational Family Relationships in Ageing Societies", arising from the keynote speech and in-depth discussion at the Second Meeting of the Working Group in November 2009 on that topic. Секретариат представил недавно опубликованный доклад "Межпоколенческие семейные отношения в условиях старения общества", составленный на базе основного тематического доклада и подробного обсуждения на втором совещании Рабочей группы в ноябре 2009 года, посвященном этой теме.