Английский - русский
Перевод слова Newly
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Newly - Недавно"

Примеры: Newly - Недавно
Over half of the people newly infected, 11.8 million people, are between the ages of 15 and 24 years and live in countries without safe drinking water or hygienic sanitation facilities. Возраст 11,8 миллиона человек, или более половины недавно инфицированных больных, составляет от 15 до 24 лет, при этом они проживают в странах, в которых отсутствуют средства обеспечения безопасной питьевой водой или услуги в области санитарии.
International scientific cooperation activities, including support for established interdisciplinary programmes in this field, for example through the newly launched Global Water System Project, should be enhanced. Необходимо расширять соответствующее международное научное сотрудничество, в том числе оказывать поддержку в деле разработки междисциплинарных программ в этой области, например, на основе недавно начатого Глобального проекта освоения водных систем.
Some of the newly admitted members complain that its inner workings are not transparent and the majority of the developing countries are not represented in it at all. Некоторые недавно принятые в Группу члены жалуются, что ее внутренние механизмы непрозрачны, и большинство развивающихся стран в ней вовсе не представлено.
Lack of knowledge of business processes among staff members, most of whom were newly recruited. недостаточное понимание производственных процессов среди сотрудников, большинство из которых были набраны недавно.
ECE was encouraged to collaborate closely with the United Nations Human Settlements Programme to continue providing technical assistance and capacity-building in improving urban planning, particularly in the newly emerging economies. К Европейской экономической комиссии был обращен призыв тесно сотрудничать с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в целях продолжения оказания технической помощи и наращивания потенциала в совершенствовании городского планирования, особенно в недавно получивших независимость странах.
OHCHR also facilitated interaction between the newly appointed Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children and the Committee on the Rights of the Child. УВКПЧ способствовало также взаимодействию между недавно назначенным Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей и Комитетом по правам ребенка.
My delegation also looks forward to working with the Permanent Representatives of Slovenia and Argentina, the newly appointed Co-Chairs for the current session. Моя делегация рассчитывает также на сотрудничество с постоянными представителями Словении и Аргентины, которые были недавно назначены сопредседателями Группы на период нынешней сессии.
A newly launched United Nations Development Account project will support the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in addressing these problems. В рамках недавно начавшегося проекта Счета развития ООН странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии будет оказана поддержка в решении этих проблем.
The newly expanded Police Development Committee, chaired by the Government of Sudan Police Director General, met in Khartoum on 29 January. 29 января в Хартуме собрался Комитет содействия совершенствованию работы полиции, состав которого был недавно расширен.
A key concern observed by the members of the Council was that many of the newly integrated FARDC elements had yet to receive their salaries, supplies and equipment. Одним из главных вызывающих обеспокоенность вопросов, как заметили члены Совета, является то, что многие из недавно интегрированных подразделений ВСДРК до сих пор не получают денежного содержания, припасов и снаряжения.
WRI intends to make early contact with the newly appointed Special Rapporteur on violence against women to bring the special plight of widows to her attention. В ближайшее время ОПВ намеревается обратиться к недавно назначенному Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин и обратить ее внимание на особое бедственное положение вдов.
However, there are also some instances of peer review mechanisms established at a global scale, including the newly adopted mechanism to review implementation of the United Nations Convention against Corruption. Однако имеются также некоторые примеры механизмов коллегиального обзора, созданных на глобальном уровне, включая недавно одобренный механизм обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Preparatory surveys, which are newly adopted survey studies applied uniformly to the three schemes, can conduct development studies without being tied to any of them and accelerate the project formulation process. Подготовительные обследования, представляющие собой недавно принятый на вооружение метод проведения исследований, используемый в рамках всех трех схем оказания содействия, позволяют проводить исследования в области развития без привязки к какой-нибудь одной из этих схем, что ускоряет процесс разработки проекта.
The newly revised and released Afghan National Police National Police Strategy will be an imperative and adaptive framework for building the future Afghan police system. Недавно пересмотренная и опубликованная национальная стратегия развития Афганской национальной полиции призвана стать незаменимой и гибкой основой для формирования будущей системы афганской полиции.
I commend the efforts of the Government to address the recruitment and use of children by its armed forces, including newly integrated elements. Я приветствую усилия правительства по пресечению вербовки и использования детей вооруженными силами и группами, в том числе теми, кто недавно был включен в их состав.
He invited UNCTAD's technical assistance in various areas, including the setting up of PPP-related regulations for the effective implementation of the newly adopted PPP law. Он попросил ЮНКТАД оказать техническую помощь в целом ряде областей, включая разработку норм, регулирующих деятельность ГЧП, в целях эффективного осуществления недавно принятого закона о ГЧП.
UNHCR and UNDP had developed a Transitional Solutions Initiative to address challenges faced by newly naturalized Burundian refugees in the United Republic of Tanzania. УВКБ и ПРООН завершили работу над Инициативой переходных решений для устранения проблем, с которыми сталкиваются недавно натурализованные бурундийские беженцы в Объединенной Республике Танзания.
The universality of the International Criminal Court was of great importance; he welcomed those countries that had newly become States parties to the Rome Statute. Универсальный характер Международного уголовного суда имеет большое значение; оратор приветствует те страны, которые недавно присоединились к Римскому статуту.
The interactive discussion was opened by the Permanent Representative of Sri Lanka and newly appointed Chairperson-Rapporteur of the Working Group on the Right to Development, Tamara Kunanayakam. Интерактивное обсуждение было открыто Постоянным представителем Шри-Ланки, назначенной недавно Председателем-докладчиком Рабочей группы по праву на развитие, Тамарой Кунанаякам.
89.40. Implement, in full, newly introduced anti-corruption legislation (Australia); 89.40 осуществлять в полном объеме недавно введенное законодательство о противодействии коррупции (Австралия);
Let us now move on and intensify our efforts to eliminate HIV/AIDS, as laid down in the newly adopted resolution 65/277. Давайте же возьмемся за дело и активизируем усилия по искоренению ВИЧ/СПИДа, к чему призывает недавно принятая резолюция 65/277.
The Assistant Secretary-General confirmed the view of most Council members that the newly initiated Darfur political process should be based on the outcome of the Doha process. Помощник Генерального секретаря подтвердил точку зрения большинства членов Совета, согласно которой недавно начатый дарфурский политический процесс должен основываться на итогах Дохинского процесса.
28 out of 58 newly discovered sites cleared Расчищено 28 из 58 недавно обнаруженных районов
The implementation of the newly approved annual report questionnaire presents an opportunity to support countries in collecting and reporting data, broken down by gender. Применение на практике недавно утвержденного нового вопросника к ежегодному докладу позволяет помочь странам в сборе и представлении данных в разбивке по признаку полова.
Our experience of radical post-revolutionary transformation over the past eight years could very well be useful for the newly liberated lands. Наш опыт кардинальных послереволюционных преобразований, накопленный в течение последних восьми лет, мог бы оказаться весьма полезным для стран, которые совсем недавно обрели свободу.