Английский - русский
Перевод слова Newly
Вариант перевода Недавно

Примеры в контексте "Newly - Недавно"

Примеры: Newly - Недавно
Through a newly implemented planning process, the skills and expertise required by individuals, offices or the organization as a whole are analysed and appropriate training programmes identified or developed by the Section to meet those needs. В рамках недавно внедренного процесса планирования Секция занимается анализом уровня квалификации и опыта, требуемых для отдельных должностей, отделений или организации в целом, и определением или разработкой соответствующих программ профессиональной подготовки для удовлетворения этих потребностей.
The CSCE indicated that its Office for Democratic Institutions and Human Rights had arranged training programmes for legal professionals (in 1993) and judges (in 1994) from newly admitted participating States. СБСЕ отметило, что его Бюро по демократическим институтам и правам человека организовало учебные программы для юристов (в 1993 году) и судей (в 1994 году) из недавно принятых государств-участников.
Three individuals were killed by Haitian National Police in July and one in September, and several people suffered bullet wounds when newly deployed HNP officers deliberately or accidentally fired their guns during police operations. Три человека были убиты сотрудниками Гаитянской национальной полиции в июле и один - в сентябре, и несколько человек получили пулевые ранения, когда сотрудники недавно развернутой ГНП умышленно или случайно применяли в ходе полицейских операций свое огнестрельное оружие.
Subsequent to the renewal of the mandate by the Commission on Human Rights at its fifty-first session, and in accordance with past practice, the newly appointed Special Rapporteur briefly visited the area in order to obtain a preliminary impression. Недавно назначенный новый докладчик после возобновления его мандата Комиссией по правам человека на ее пятьдесят первой сессии и в соответствии со сложившейся практикой совершил непродолжительную поездку в район для того, чтобы составить общее представление о сложившемся там положении.
The purpose of the study was to give an overview of the rapidly evolving field of small satellites, which should be easily accessible even to countries with limited or newly conceived space programmes. Цель исследования состоит в том, чтобы дать обзор быстро развивающихся событий в области малоразмерных спутников, которые должны быть легко доступными даже для стран, космические программы которых носят ограниченный характер или были лишь недавно разработаны.
The relatively high turnover in the United Nations was explained by frustration on the part of newly recruited Professional staff, who did not see any prospect of career growth. Относительно высокий коэффициент изменения состава персонала Организации Объединенных Наций обусловлен разочарованием недавно набранных сотрудников категории специалистов, которые не видят для себя каких-либо перспектив продвижения по службе.
The largest increase was approved for the biennium 1980-1981, when the Foundation requested a readjustment of the contribution payable by the United Nations owing in the main to the additional space occupied by the Court in the newly constructed building. Наибольшее увеличение было утверждено на двухгодичный период 1980-1981 годов, когда Фонд просил скорректировать взнос, уплачиваемый Организацией Объединенных Наций, главным образом в связи с использованием Судом дополнительных помещений в недавно построенном здании.
However, few have thus far resulted in sanctions and it is clear that the newly instituted internal investigative and disciplinary mechanisms need to be strengthened. Тем не менее лишь немногие из таких расследований до настоящего времени приводили к наказанию виновных, и ясно, что недавно созданные механизмы внутренних расследований и дисциплинарные механизмы требуют укрепления.
At its 309th meeting, on 2 February 1996, the Committee heard a statement by Ms. Angela King, newly appointed Director of the Division for the Advancement of Women, Department for Policy Coordination and Sustainable Development. На своем 309-м заседании 2 февраля 1996 года Комитет заслушал заявление г-жи Анжелы Кинг, которая недавно была назначена Директором Отдела по улучшению положения женщин Департамента по координации политики и устойчивому развитию.
In his note verbale dated 11 March 1983, the Secretary-General brought that paragraph to the attention of Member States, particularly with respect to the newly mandated and expanded activities of the United Nations Programme on Space Applications. В вербальной ноте от 11 марта 1983 года Генеральный секретарь обратил на этот пункт внимание государств-членов, особенно в отношении недавно санкционированных и расширенных мероприятий в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники.
Concerning the work carried out on reform of general average and the newly adopted York-Antwerp Rules 1994, he requested the secretariat to monitor developments closely and to keep the Committee duly informed. Касаясь работы, осуществляемой в области реформы системы общей аварии и недавно принятых Йорк-Антверпенских правил 1994 года, оратор просил секретариат пристально следить за происходящими изменениями и надлежащим образом информировать Комитет.
They will translate and crystallize into action the many issues arising by virtue of the newly negotiated multilateral trade regime and increase in volume and complexity of cross-border and foreign trade. Они позволят найти практическое решение многих вопросов, возникающих в условиях недавно созданного многостороннего торгового режима, и приведут к увеличению объема и сложности приграничной и международной торговли.
At the end of November 1994, in order to facilitate the decentralization, a briefing and training workshop was organized by RBAS for national officers from eight country offices who had assumed the newly defined functions of Principal Project Resident Representatives. По состоянию на конец ноября 1994 года в целях содействия процессу децентрализации для национальных сотрудников из восьми страновых отделений, уполномоченных выполнять функции главных представителей-резидентов по проектам, круг ведения которых был недавно определен, РБАГ организовало брифинг и учебный практикум.
It would appear that in the eyes of the Secretariat the newly proposed mandate would not differ substantially from the expiring one; складывается впечатление, что с точки зрения Секретариата недавно предложенный мандат не будет существенно отличаться от истекающего;
On 22 September 1995, at its 172nd meeting, the Committee elected by consensus the newly appointed Permanent Representative of Cyprus to the United Nations, Mr. Nicos Agathocleous, as its new Chairman. На своем 172-м заседании 22 сентября 1995 года Комитет консенсусом избрал недавно назначенного постоянного представителя Кипра при Организации Объединенных Наций г-на Никоса Агатоклеуса своим новым Председателем.
The activities of some of these regional centres/programmes have lately been taken over by 14 new multidisciplinary teams, located in the different developing regions, in the framework of a newly introduced policy of active partnership. В последнее время в контексте недавно введенной политики активного партнерства функции некоторых из этих региональных центров/программ перешли к 14 новым многодисциплинарным группам, расположенным в различных развивающихся регионах.
She also expressed concern at the fact that amendments to some texts newly introduced in the last version (8th revised edition) of the Orange Book were already under review, even before they had been implemented through modal regulations. Кроме того, она выразила озабоченность тем фактом, что поправки, которые были только недавно внесены в ряд разделов последнего варианта (восьмого пересмотренного издания) Рекомендаций, уже вновь пересматриваются, хотя они еще даже не начали осуществляться в рамках правил перевозок для отдельных видов транспорта.
Over the past two months, United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations have stepped up their efforts to assess the humanitarian needs in newly accessible areas of Angola and to extend the geographic reach of their assistance programmes. За последние два месяца гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации активизировали свои усилия в целях оценки гуманитарных потребностей в недавно ставших доступными районах Анголы и расширения географического охвата своих программ помощи.
The need to bring the Bretton Woods institutions, including the newly emerging World Trade Organization, closer to the United Nations is today more necessary than ever if their operations are to have a positive impact on the global economy. Сейчас небывало возросла потребность в налаживании более тесного взаимодействия между бреттон-вудскими учреждениями, в том числе недавно созданной Всемирной торговой организацией, и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить позитивное воздействие предпринимаемых ими шагов на глобальную экономику.
Waste dumping cases in the newly opened countries of Eastern Europe and the former Soviet Union have run into the thousands over the last two years alone. Только за последние два года в недавно ставших доступными странах Восточной Европы и в странах, в прошлом входивших в состав Советского Союза, были зарегистрированы тысячи случаев сброса отходов.
In addition, a newly introduced Pesticides Law ensures strict adherence to codes of practice on the use of chemicals, the banning of certain chemicals and a programme of maximum residue levels in foodstuffs. Кроме того, недавно принятый Закон о пестицидах предусматривает неукоснительное соблюдение норм, содержащихся в практических кодексах применения и запрещения некоторых видов химических веществ и в программе, устанавливающей максимальное количество осадков в продуктах питания.
First time with an escort, so I'm guessing he'll be newly retired, which has led to a drop in self-esteem and a need to feel powerful and special. Первый раз с эскортом, поэтому, полагаю, он недавно вышел на пенсию, что привело, к понижению чувства собственного достоинства и необходимости почувствовать себя сильным и особенным.
This we should do by taking advantage of the newly acquired capability of the United Nations to enforce the rule of the law in peacemaking and peace-keeping the world over. Мы должны разрабатывать их путем извлечения выгод из недавно приобретенного потенциала Организации Объединенных Наций в рамках укрепления законности в области миротворчества и поддержания мира во всем мире.
A senior officer in the form of a Section Chief has not yet been appointed and, accordingly, preparedness for the assumption of newly delegated authority is far from complete. Старший сотрудник на должность начальника Секции еще не назначен, и, следовательно, Группа далеко не готова принять на себя недавно делегированные полномочия.
A newly suggested mechanism is tradeable reforestation credits, which aims to provide an incentive for private landowners to encourage them to keep their land under forest cover or reforest it. Недавно был предложен механизм коммерчески реализуемых налоговых скидок за лесовосстановление, цель которого состоит в том, чтобы стимулировать частных землевладельцев к сохранению имеющегося на их земельных участках лесного покрова или к его восстановлению.