Such briefings also provide the opportunity for United Nations agencies to interact with newly appointed RCs. |
Подобные брифинги также предоставляют учреждениям Организации Объединенных Наций возможность взаимодействия с недавно назначенными КР. |
Security sector assessment of newly recovered areas |
Проведение оценки недавно возвращенных районов в рамках сектора безопасности |
Provision of medical briefings to 320 newly recruited civilian staff attending pre-deployment training |
Инструктаж по медицинским вопросам для 320 недавно набранных гражданских сотрудников, участвующих в программе подготовки до развертывания |
No requests were received to assist with the training of newly deployed magistrates. |
Просьб об оказании помощи в обучении недавно назначенных судей не поступало. |
The police sections of UNSOM and AMISOM collaborated to train Somali police officers who will be deployed to newly recovered areas. |
Полицейские компоненты АМИСОМ и МООНСОМ сотрудничали в подготовке сомалийских полицейских, которые будут направлены в недавно освобожденные районы. |
In addition, high-level delegations of the Federal Government began visiting newly recovered areas. |
Кроме того, делегации высокого уровня федерального правительства начали посещать недавно освобожденные районы. |
The Somali people need to see tangible benefits from changes in their local and regional administrations, especially in newly recovered areas. |
Сомалийский народ должен увидеть ощутимые выгоды от изменений в их местных и региональных администрациях, особенно в недавно освобожденных районах. |
One such possibility is the newly opened funding window, under the sixth tranche of the Global Environment Facility, for an integrated cities approach. |
Одна из имеющихся возможностей в этой связи - это недавно созданное в целях обеспечения комплексного подхода к развитию городов окно финансирования в рамках шестого транша Глобального экологического фонда. |
So far data on the newly listed POPs are limited. |
На сегодняшний день данные о СОЗ, недавно включенных в перечень, ограничены. |
The database would be functioning under the umbrella of the newly launched programme called "COMPAL Global". |
База данных будет функционировать в рамках недавно запущенной глобальной программы КОМПАЛ. |
The revised plan has been approved by the newly appointed Governor and is awaiting approval by the Ministry of Social Affairs. |
Пересмотренный план был утвержден недавно назначенным губернатором и теперь должен быть утвержден министерством социальных дел. |
Maintenance plans were developed for 6 newly renovated and constructed prisons and the Prisons Training Academy. |
Разработаны планы эксплуатации и технического обслуживания для 6 недавно отремонтированных и построенных тюрем и Академии тюремной службы. |
Cash surplus from newly closed peacekeeping mission (UNOMIG) |
Излишки денежной наличности на счетах недавно завершенной миротворческой миссии (МООННГ) |
It called for the implementation of all provisions of the newly adopted legislation on mass media. |
Она призвала к выполнению всех положений недавно принятого законодательства по средствам массовой информации. |
In addition, the ongoing presence of anti-personnel landmines, some of which are newly laid, continues to pose a threat to civilians. |
Помимо этого, угрозу гражданскому населению продолжают представлять противопехотные мины, включая недавно установленные мины. |
The newly introduced South Sudanese pound is depreciating quickly, and inflation is rising precipitously. |
Внедренный недавно южносуданский фунт быстро обесценивается, а инфляция стремительно растет. |
Ms. Jahan said that it was vital for national legislation to be harmonized with the newly ratified Migrant Workers Convention. |
Г-жа Джахан говорит, что чрезвычайно важно обеспечить соответствие национального законодательства недавно ратифицированной Конвенции о трудящихся-мигрантах. |
A special event of the Cluster brought together 16 newly appointed Resident Coordinators. |
Специальное мероприятие, проведенное Тематической группой, позволило собрать вместе 16 недавно назначенных координаторов-резидентов. |
To avoid repetition, the present report focuses primarily on the 12 newly completed country reviews. |
Во избежание повторений в настоящем докладе основное внимание уделено главным образом 12 недавно завершенным страновым обзорам[1]. |
Some members referenced the newly adopted Arms Trade Treaty and its regulation of arms transfers linked to violence committed against women and children. |
Некоторые члены Совета говорили о недавно принятом Договоре о торговле оружием, регулирующем передачу оружия, которая связана с совершением насилия в отношении женщин и детей. |
UNICEF helped civil justice authorities train 16 newly appointed magistrates to run specialized courts for children in 10 provinces. |
ЮНИСЕФ помог гражданским судебным органам профессионально подготовить 16 недавно назначенных судей для работы в специализированных судах по делам детей в 10 провинциях. |
In Myanmar, for example, UNDP supported the newly approved national strategic plan for advancement of women, 2013-2022. |
В Мьянме, например, ПРООН оказала поддержку в реализации недавно одобренного национального стратегического плана по улучшению положения женщин на 2013 - 2022 годы. |
The newly approved amendment uses gender perspective to modify the negative definition of discrimination with respect to affirmative action. |
В недавно утвержденных поправках учитываются гендерные аспекты с целью модификации негативного определения дискриминации с точки зрения политики равных возможностей. |
Under the newly approved initiative, it would be possible to arbitrarily restrict the duration of residence, prohibit family reunification and remove access to social benefits. |
Согласно недавно одобренной инициативе станет возможным произвольно ограничить продолжительность проживания, запретить воссоединение семьи и закрыть доступ к социальным пособиям. |
The Global Firearms Programme has identified the importance of integrating components of the project within the newly formulated UNODC regional programmes. |
В рамках Глобальной программы по огнестрельному оружию была отмечена необходимость включения отдельных компонентов проекта в недавно разработанные региональные программы УНП ООН. |