| Only through genuine respect for the principle of equal security for all can we make meaningful progress on disarmament and non-proliferation. | Лишь на основе подлинного соблюдения принципа равной безопасности для всех можем мы добиться значимого прогресса в области разоружения и нераспространения. | 
| In conclusion, if global peace, stability and prosperity are our collective goals, we must make real progress in disarmament. | В заключение следует отметить, что, если нашими коллективными целями являются мир, стабильность и процветание, нам необходимо добиться реального прогресса в области разоружения. | 
| In our view, the Conference should make progress and engage in substantive work on those issues on which there is consensus. | На наш взгляд, Конференция должна добиться прогресса и включиться в предметную работу по тем вопросам, в отношении которых имеется консенсус. | 
| More is needed to get to a new level and make real progress. | З. Необходимо прилагать больше усилий для того, чтобы выйти на новый уровень и добиться ощутимого прогресса. | 
| Between now and 2015 much more needs to be done, but together we will make a difference. | Между сегодняшним днем и наступлением рубежа 2015 года очень многое предстоит сделать, но сообща мы сможем добиться ощутимых результатов. | 
| The projected 10,000 - strong police force, trained to acceptable rule of law and human rights standards, would make a significant difference. | Десятитысячная, по прогнозам, полиция, обученная принятым стандартам в области правопорядка и прав человека, позволит добиться существенных сдвигов. | 
| At the end of the day, that is the only way we can make progress on the multilateral track. | В конечном итоге только таким образом мы сможем добиться прогресса на многосторонней основе. | 
| That supervision, we believe, will make it possible to reduce maternal and child mortality. | По нашему мнению, благодаря такому наблюдению можно будет добиться снижения показателя материнской и детской смертности. | 
| It expressed the view that Dominica could make more progress in combating contemporary forms of slavery by acceding to the major international instruments on trafficking. | Он высказался в том плане, что Доминика могла бы добиться большего прогресса в борьбе с современными формами работорговли путем присоединения к основным международным правовым документам, касающимся торговли людьми. | 
| I share the optimism of those who believe we can make better, faster progress. | Я разделяю оптимизм тех, кто верит, что мы способны добиться большего прогресса и более быстрыми темпами. | 
| Considering the humanitarian aspects of regulating arms trade, even a low number of States parties could make a difference. | Учитывая гуманитарные аспекты регулирования торговли оружием, положительных сдвигов можно добиться даже при небольшом числе государств-участников. | 
| The international community could not make genuine progress in poverty reduction and social development without reducing inequality of access to fundamental services. | Международное сообщество не сможет добиться реальных успехов в сокращении масштабов нищеты и социального развития без снижения неравенства в доступе к базовым услугам. | 
| No society could make progress and achieve prosperity for all unless every aspect of discrimination was fought vigorously and continuously. | Ни одно общество не может добиться прогресса и обеспечить процветание для всех, если оно не ведет энергичную и непрерывную борьбу против каждого проявления дискриминации. | 
| We cannot make effective progress towards solving the problems of proliferation by sticking to our own narrow national or even regional self-interests. | Мы не можем добиться эффективного прогресса в решении проблем распространения, упорно придерживаясь своих собственных узких национальных или даже региональных эгоистических интересов. | 
| It is, therefore, my deepest hope that we will make progress towards achieving peace in accordance with our religion and the Qur'an. | Поэтому я искренне надеюсь, что мы сможем добиться прогресса в продвижении к миру в соответствии с нашей религией и Кораном. | 
| It must deliver concrete results that make a real difference in the daily lives of the world's people. | Она должна добиться конкретных результатов, которые могли бы реально изменить повседневную жизнь народов мира. | 
| Thus, it will make it possible to avoid overlaps, ensure coherent development and give the best value for money. | Тем самым появляется возможность избежать дублирования, обеспечить согласованную разработку и добиться наибольшей отдачи затраченных средств. | 
| With leadership and political will we can achieve real progress and make a world free of poverty a reality. | При наличии лидерства и политической воли мы сможем добиться реального прогресса и на деле освободить мир от нищеты. | 
| Delegations should also make every effort to respect the scheduled completion date of the session. | Делегации должны приложить все усилия к тому, чтобы добиться завершения работы сессии в установленный срок. | 
| Member States must make every effort to move the process forward. | Государствам-членам следует сделать все от них зависящее для того, чтобы добиться прогресса в решении этой задачи. | 
| In Sudan, it is imperative that we make progress in our search for a political solution for Darfur. | В Судане нам необходимо добиться прогресса в поисках политического решения по Дарфуру. | 
| Together, we can make progress in all these areas. | Вместе мы сможем добиться прогресса во всех этих областях. | 
| Transport can make a big difference in increasing women's productivity and promoting gender equality. | Транспорт позволяет добиться кардинальных сдвигов в повышении производительности женского труда и деятельности по установлению гендерного равенства. | 
| Let us all work constructively, tirelessly and consistently to help the parties make this happen. | Давайте сообща работать конструктивно, неустанно и последовательно, с тем чтобы помочь сторонам добиться этого. | 
| We can make progress if we engage on the issues that concern us. | Мы сможем добиться прогресса, если будем заниматься решением волнующих нас проблем. |