Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Make - Добиться"

Примеры: Make - Добиться
Only through genuine respect for the principle of equal security for all can we make meaningful progress on disarmament and non-proliferation. Лишь на основе подлинного соблюдения принципа равной безопасности для всех можем мы добиться значимого прогресса в области разоружения и нераспространения.
In conclusion, if global peace, stability and prosperity are our collective goals, we must make real progress in disarmament. В заключение следует отметить, что, если нашими коллективными целями являются мир, стабильность и процветание, нам необходимо добиться реального прогресса в области разоружения.
In our view, the Conference should make progress and engage in substantive work on those issues on which there is consensus. На наш взгляд, Конференция должна добиться прогресса и включиться в предметную работу по тем вопросам, в отношении которых имеется консенсус.
More is needed to get to a new level and make real progress. З. Необходимо прилагать больше усилий для того, чтобы выйти на новый уровень и добиться ощутимого прогресса.
Between now and 2015 much more needs to be done, but together we will make a difference. Между сегодняшним днем и наступлением рубежа 2015 года очень многое предстоит сделать, но сообща мы сможем добиться ощутимых результатов.
The projected 10,000 - strong police force, trained to acceptable rule of law and human rights standards, would make a significant difference. Десятитысячная, по прогнозам, полиция, обученная принятым стандартам в области правопорядка и прав человека, позволит добиться существенных сдвигов.
At the end of the day, that is the only way we can make progress on the multilateral track. В конечном итоге только таким образом мы сможем добиться прогресса на многосторонней основе.
That supervision, we believe, will make it possible to reduce maternal and child mortality. По нашему мнению, благодаря такому наблюдению можно будет добиться снижения показателя материнской и детской смертности.
It expressed the view that Dominica could make more progress in combating contemporary forms of slavery by acceding to the major international instruments on trafficking. Он высказался в том плане, что Доминика могла бы добиться большего прогресса в борьбе с современными формами работорговли путем присоединения к основным международным правовым документам, касающимся торговли людьми.
I share the optimism of those who believe we can make better, faster progress. Я разделяю оптимизм тех, кто верит, что мы способны добиться большего прогресса и более быстрыми темпами.
Considering the humanitarian aspects of regulating arms trade, even a low number of States parties could make a difference. Учитывая гуманитарные аспекты регулирования торговли оружием, положительных сдвигов можно добиться даже при небольшом числе государств-участников.
The international community could not make genuine progress in poverty reduction and social development without reducing inequality of access to fundamental services. Международное сообщество не сможет добиться реальных успехов в сокращении масштабов нищеты и социального развития без снижения неравенства в доступе к базовым услугам.
No society could make progress and achieve prosperity for all unless every aspect of discrimination was fought vigorously and continuously. Ни одно общество не может добиться прогресса и обеспечить процветание для всех, если оно не ведет энергичную и непрерывную борьбу против каждого проявления дискриминации.
We cannot make effective progress towards solving the problems of proliferation by sticking to our own narrow national or even regional self-interests. Мы не можем добиться эффективного прогресса в решении проблем распространения, упорно придерживаясь своих собственных узких национальных или даже региональных эгоистических интересов.
It is, therefore, my deepest hope that we will make progress towards achieving peace in accordance with our religion and the Qur'an. Поэтому я искренне надеюсь, что мы сможем добиться прогресса в продвижении к миру в соответствии с нашей религией и Кораном.
It must deliver concrete results that make a real difference in the daily lives of the world's people. Она должна добиться конкретных результатов, которые могли бы реально изменить повседневную жизнь народов мира.
Thus, it will make it possible to avoid overlaps, ensure coherent development and give the best value for money. Тем самым появляется возможность избежать дублирования, обеспечить согласованную разработку и добиться наибольшей отдачи затраченных средств.
With leadership and political will we can achieve real progress and make a world free of poverty a reality. При наличии лидерства и политической воли мы сможем добиться реального прогресса и на деле освободить мир от нищеты.
Delegations should also make every effort to respect the scheduled completion date of the session. Делегации должны приложить все усилия к тому, чтобы добиться завершения работы сессии в установленный срок.
Member States must make every effort to move the process forward. Государствам-членам следует сделать все от них зависящее для того, чтобы добиться прогресса в решении этой задачи.
In Sudan, it is imperative that we make progress in our search for a political solution for Darfur. В Судане нам необходимо добиться прогресса в поисках политического решения по Дарфуру.
Together, we can make progress in all these areas. Вместе мы сможем добиться прогресса во всех этих областях.
Transport can make a big difference in increasing women's productivity and promoting gender equality. Транспорт позволяет добиться кардинальных сдвигов в повышении производительности женского труда и деятельности по установлению гендерного равенства.
Let us all work constructively, tirelessly and consistently to help the parties make this happen. Давайте сообща работать конструктивно, неустанно и последовательно, с тем чтобы помочь сторонам добиться этого.
We can make progress if we engage on the issues that concern us. Мы сможем добиться прогресса, если будем заниматься решением волнующих нас проблем.