Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Make - Добиться"

Примеры: Make - Добиться
We must make greater progress in achieving disarmament and non-proliferation goals, strengthen verification and implementation mechanisms, and thereby contribute to the creation of a safer world in which terrorism cannot breed and flourish. Мы должны добиться большего прогресса в достижении целей в сферах разоружения и нераспространения, должны укреплять мониторинг и имплементационные механизмы, содействуя тем самым построению более безопасного мира, в котором терроризм не сможет развиваться и процветать.
In that regard, nuclear-weapon States must make significant progress towards fulfilling their commitments under article VI and the 13 steps to nuclear disarmament for the sake of the Nuclear Non-Proliferation Treaty and global security. В этой связи ядерные государства должны добиться значительного прогресса в деле выполнения своих обязательств в соответствии со статьей VI и осуществления 13 шагов на пути к достижению ядерного разоружения в целях выполнения Договора о нераспространении ядерного оружия и обеспечения глобальной безопасности.
We believe that through the efforts of the Government and the people of Timor-Leste, with the support of the international community and the United Nations, Timor-Leste will be rejuvenated and make steady progress in its task of nation-building. Мы считаем, что, благодаря усилиям правительства и народа Тимора-Лешти и при поддержке со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций, страна сможет завершить процесс восстановления и добиться устойчивого прогресса в выполнении стоящей перед ней задачи государственного строительства.
The Committee encourages the State party to fully incorporate the principle of non-discrimination into its legislation, as expressed in the Convention, and thereby make progress toward achieving de jure equality as an indispensable premise for achieving de facto equality for women. Комитет призывает государство-участник в полном объеме включить в свое законодательство принцип недопустимости дискриминации, как он предусмотрен в Конвенции, и тем самым добиться прогресса в обеспечении равноправия де-юре в качестве неотъемлемого условия для достижения равноправия женщин де-факто.
Hundreds of thousands are preparing to return in the next few months, if the ceasefire, or the cessation of hostilities, holds and we make further progress in the peace process. Сотни тысяч людей готовы вернуться в свои дома в следующие несколько месяцев, если сохранится нынешняя ситуация с прекращением огня и прекращением военных действий и если нам удастся добиться нового прогресса в ходе мирного процесса.
The result is that we now have an opportunity to achieve real and sustainable economic growth and to eradicate poverty, in order to turn a page and make the twenty-first century the century of African growth. В результате у нас теперь есть возможность добиться реального и устойчивого экономического роста и искоренить нищету, с тем чтобы перевернуть старую страницу и превратить XXI век в век роста Африки.
We must also make efforts to maintain the momentum and to ensure that the measures which have been decided do not remain empty promises and that here, in Geneva, as elsewhere, they will lead to action without delay. Мы также должны приложить усилия для сохранения приданного импульса и добиться того, чтобы намеченные меры не оказались пустыми обещаниями и чтобы здесь, в Женеве, а также в других точках они привели к принятию безотлагательных решений.
How can we make equity and social justice for all the men and women of the world a concern of all countries? Как мы можем добиться того, чтобы все страны были заинтересованы в обеспечении равенства и социальной справедливости для всех мужчин и женщин в мире?
Furthermore, it is here only that those who contribute least to climate change but are most affected by it - such as the small island developing States - can make their voices heard. Кроме того, лишь здесь те, кто меньше всего провоцирует климатические изменения, но больше всего страдает от них - как, например, малые островные развивающиеся государства - могут добиться того, чтобы их голоса были услышаны.
We believe that your interest in children, your experience and the fact that you presided over the Preparatory Committee for the Special Session on Children will make it possible to achieve concrete results. Мы считаем, что проявленный Вами интерес к проблеме детей, Ваш опыт, а также тот факт, что Вы исполняли функции Председателя Подготовительного комитета Специальной сессии по положению детей, позволят нам добиться конкретных результатов.
This paper is about what we can achieve with or without these broader successes, and about the contribution we can make to making these successes visible when they occur. Настоящий документ посвящен тому, чего мы можем добиться, используя или же не используя эти большие достижения, а также тому, какой вклад мы можем внести в пропагандирование эти успехов в тот момент, когда они достигаются.
The six protocols, in my opinion - given what has gone on, given the loss of time in solving this problem - are a reasonable package that should give this region a chance to see peace in the Sudan and then make a fresh start. С учетом происходящего, с учетом потраченного на решение этой проблемы времени, эти шесть протоколов, по-моему, представляют собой разумную программу, которая должна дать этому региону шанс добиться мира в Судане, а затем начать все сначала.
We are confident that, during the remaining six months of its presence in Timor-Leste, UNMISET will make a difference in the process of strengthening Timor-Leste's self-sufficiency, thus paving the way for the United Nations to leave behind a genuine success as its legacy there. Мы убеждены, что за оставшиеся шесть месяцев своего присутствия в Тиморе-Лешти МООНПВТ внесет свой вклад в процесс укрепления самостоятельности Тимора-Лешти, и тем самым позволит Организации Объединенных Наций добиться поистине реальных успехов в качестве своего наследия в этой стране.
Likewise, in countries hosting large refugee populations, more needs to be done to empower refugees, so that they can become self reliant and make positive contributions to the local society and economy. Аналогичным образом в странах, принимающих большие контингенты беженцев, необходимо делать больше для расширения прав и возможностей беженцев, с тем чтобы они могли добиться самообеспеченности и внести позитивный вклад в развитие местного общества и экономики.
A cessation of hostilities is extremely important, and I regret again that the absence of some of the movements did not make it possible to reach a meaningful cessation of hostilities agreement. Чрезвычайно важно добиться прекращения боевых действий, и я вновь сожалею о том, что отсутствие представителей некоторых движений не позволило достичь соглашения о реальном прекращении боевых действий.
What he has told us enriches our debate and will help us focus on practical measures to eradicate international terrorism and make progress in terms of international cooperation to this end. То, что он сообщил нам, обогатило нашу дискуссию и поможет сосредоточить внимание на практических мерах по ликвидации международного терроризма и добиться прогресса в области международного сотрудничества в интересах достижения этой цели.
Since 1994, the major objectives of the modernization of the Irish public service have been to: provide excellent service to the public; contribute to national development; and make efficient and effective use of resources. С 1994 года процесс модернизации государственной службы Ирландии преследовал следующие основные цели: обеспечивать высококачественное обслуживание населения; содействовать развитию страны; и добиться эффективного и рационального использования ресурсов.
We are confident that we can make decisive progress on Security Council reform at the sixty-fourth session, and we look forward to the leadership to the President of the General Assembly and his support for this process. Мы уверены в том, что сможем добиться решающего прогресса по вопросу о реформировании Совета Безопасности уже на шестьдесят четвертой сессии, и рассчитываем в этом на лидерство Председателя Генеральной Ассамблеи и на его поддержку этого процесса.
If the Assembly's sixty-third session marked the commencement of intergovernmental negotiations, at the sixty-fourth session we must make decisive progress under the able leadership of the President and with his commitment to Security Council reform. Если шестьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи положила начало межправительственным переговорам, то на шестьдесят четвертой сессии мы должны добиться решающего прогресса под мудрым руководством Председателя и с его приверженностью реформе Совета Безопасности.
Sustainable consumption and production: sustainable public procurement and national sustainable consumption and production programmes were important areas for Governments but Governments alone could not make the necessary changes. е) устойчивое потребление и производство: устойчивые государственные закупки и национальные программы по обеспечению устойчивого потребления и производства являются важными областями деятельности правительств, однако в одиночку правительства не смогут добиться необходимых перемен.
The merging of the two units would also make optimum use of existing resources, in that inspectors presently carrying out compliance functions would also be able to contribute to the formulation of policies when at Headquarters. Слияние этих двух подразделений позволит также добиться оптимального использования имеющихся ресурсов, поскольку инспекторы, выполняющие в настоящее время функции проверки соблюдения, смогли бы также в периоды своего пребывания в Центральных учреждениях участвовать в разработке директив.
(e) Strengthening UNCTAD's role in areas where it can make the most impact in supporting developing countries and addressing their trade-related capacity building needs; е) укрепление роли ЮНКТАД в тех областях, где она может добиться наиболее весомых результатов с точки зрения поддержки развивающихся стран и удовлетворения их потребностей в наращивании потенциала в области торговли;
Despite the efforts to gain universal agreement on the implementation of the UN Recommendations, international organizations and NSOs have not yet been able to achieve this owing to structural constraints, operational constraints, among other significant issues that make harmonization a serious challenge. Несмотря на предпринятые усилия, направленные на достижение общего согласия относительно осуществления рекомендаций, выработанных Организацией Объединенных Наций, международным организациям и НСУ пока еще не удалось добиться этого из-за структурных ограничений, ограничений оперативного характера, а также ряда других важных проблем, существенно затрудняющих согласование.
Under his leadership, and with the contribution of the ambassadors of Egypt and Norway as co-facilitators, we will certainly achieve substantive results and make headway on the process towards the Conference in Doha. Мы уверены в том, что под его руководством и благодаря усилиям посла Египта и посла Норвегии в качестве координаторов нам непременно удастся добиться существенных результатов и продвинуться вперед в деле организации Дохинской конференции.
The idea of the IFF is to guarantee that donor countries double their aid levels during the next decade, so that well-governed poor countries can make the investments they need to achieve the Millennium Development Goals. Идея МФС состоит в том, чтобы гарантировать, что страны-дарители удвоют свои уровни помощи в течение следующего десятилетия, чтобы хорошо-управляемые бедные страны могли вложить инвестиции, которые им нужны для того, чтобы добиться Целей Развития Тысячелетия.