It is a big challenge, but I think that, together, we can make a difference. |
Это трудная задача, но я думаю, что совместными усилиями мы можем добиться многого. |
The Board had a collective challenge to continue to improve its working methods to help UNICEF make progress towards its organizational priorities. |
Перед Советом стояла общая задача продолжать совершенствовать свои методы работы, с тем чтобы помочь ЮНИСЕФ добиться прогресса в деле осуществления его организационных приоритетов. |
Now we must make rapid progress on it. |
Теперь нам необходимо добиться быстрого прогресса в этой области. |
We therefore hope that we can make fruitful progress in that direction. |
Учитывая вышеизложенное, мы надеемся, что сможем добиться значимого прогресса в этом направлении. |
Activities undertaken in demand-side management and modal split may need to be further focused on areas where THE PEP can make a difference. |
В дальнейшем может возникнуть потребность в том, чтобы деятельность, связанная с управлением спросом и изменением видовой структуры перевозок, была нацелена на те сферы, в которых с помощью ОПТОСОЗ можно добиться положительных сдвигов. |
Moreover, we should adapt reporting requirements to specific situations and make progress on the concept of consolidated reports. |
Кроме того, мы должны адаптировать требования, предъявляемые к представлению докладов, к конкретным ситуациям и добиться прогресса в работе над концепцией сводных докладов. |
The Commission will explore practical and flexible ways to cooperate and make a concrete difference on the ground. |
Комиссии предстоит изучить практические и гибкие пути сотрудничества, позволяющие добиться конкретных изменений на местах. |
He expressed the hope that the 2005 Review Conference would make real progress to that end. |
Представитель Бангладеш выражает надежду, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора удастся добиться существенных поступательных сдвигов в этом отношении. |
By encouraging voluntary work, Governments as well as the international community can make significant progress in many areas of global interest and concern. |
Поощрением добровольной работы и правительства, и международное сообщество могут добиться существенного прогресса во многих представляющих глобальный интерес областях. |
Consultation with Member States, host countries and organizations involved would make the process of reform in those areas more successful. |
Проведение консультаций с государствами-членами, принимающими странами и заинтересованными организациями позволит добиться больших успехов в процессе осуществления реформы в этих областях. |
We cannot make much progress while permanent members continue to firmly oppose any restriction in the exercise of their veto privilege. |
Невозможно добиться значительных подвижек в условиях, когда постоянные члены решительно возражают против любого ограничения сферы применения права вето. |
Establishing guiding principles in that area and implementing them nationally and internationally would make criminal justice a reality. |
Именно за счет определения руководящих принципов в этой области и их применения на международном и национальном уровнях можно добиться обеспечения уголовного правосудия. |
Understanding how children live today is how we can make the Convention come true. |
Мы можем добиться реального осуществления Конвенции, обеспечив понимание того, как живут сегодня дети. |
We must make a major effort to achieve it, particularly as the membership of the United Nations has increased substantially. |
Мы должны приложить большие усилия, чтобы добиться этого, особенно в свете значительного увеличения численности членов Организации Объединенных Наций. |
The aim is to ensure more balanced decision-making and to help young people make more open and individual choices in these areas. |
Цель состоит в том, чтобы добиться большей сбалансированности принимаемых решений и помочь молодым людям сделать более смелый и самостоятельный выбор в этих вопросах. |
UNIDO assistance had enabled Yemen to strengthen its industrial capacity and thereby make progress towards eradicating poverty. |
Благодаря помощи ЮНИДО Йемен смог укрепить свой промышленный потенциал и таким образом добиться успехов на пути к искоренению нищеты. |
We must enable the developing countries to keep pace with the times, free themselves from poverty and make greater progress. |
Мы должны дать возможность развивающимся странам не отставать от времени, избавиться от нищеты и добиться большего прогресса. |
We hope that we can make real progress on all these issues in the coming session. |
Мы надеемся, что сможем добиться подлинного прогресса в этих вопросах на предстоящей сессии. |
The United Nations should take the lead and can make a real difference. |
Организация Объединенных Наций должна подать пример и она может добиться в этом успеха. |
Most important, we must make progress on the issue of missing persons. |
Самое важное, мы должны добиться прогресса в вопросе о пропавших без вести. |
We can also make the CTC more action-oriented by further enhancing its joint activities and interaction with other organizations. |
Мы можем также добиться повышения эффективности и действенности КТК посредством дальнейшего укрепления совместных усилий и взаимодействия с другими организациями. |
We need to focus on concrete deliverables in areas where we can really make a difference. |
Нам нужно сосредоточиться на конкретных осуществимых мерах в тех областях, где мы в самом деле можем добиться изменений. |
A coordinated strategy, with the will and resources to apply it, can make the difference between progress and retreat. |
При наличии необходимой воли и ресурсов для ее осуществления скоординированная стратегия позволяет добиться успеха. |
Thirdly, if we adopt innovative approaches, we can make progress. |
В-третьих, если мы будем использовать новаторские подходы, то мы сможем добиться прогресса. |
No nation can make sustainable progress if freedom of expression is not guaranteed to all its citizens and protected by the law. |
Ни одно государство не может добиться устойчивого прогресса, если свобода выражения убеждений не будет гарантирована для всех его граждан и защищена законом. |