| It is a big challenge, but I think that, together, we can make a difference. | Это трудная задача, но я думаю, что совместными усилиями мы можем добиться многого. | 
| The Board had a collective challenge to continue to improve its working methods to help UNICEF make progress towards its organizational priorities. | Перед Советом стояла общая задача продолжать совершенствовать свои методы работы, с тем чтобы помочь ЮНИСЕФ добиться прогресса в деле осуществления его организационных приоритетов. | 
| Now we must make rapid progress on it. | Теперь нам необходимо добиться быстрого прогресса в этой области. | 
| We therefore hope that we can make fruitful progress in that direction. | Учитывая вышеизложенное, мы надеемся, что сможем добиться значимого прогресса в этом направлении. | 
| Activities undertaken in demand-side management and modal split may need to be further focused on areas where THE PEP can make a difference. | В дальнейшем может возникнуть потребность в том, чтобы деятельность, связанная с управлением спросом и изменением видовой структуры перевозок, была нацелена на те сферы, в которых с помощью ОПТОСОЗ можно добиться положительных сдвигов. | 
| Moreover, we should adapt reporting requirements to specific situations and make progress on the concept of consolidated reports. | Кроме того, мы должны адаптировать требования, предъявляемые к представлению докладов, к конкретным ситуациям и добиться прогресса в работе над концепцией сводных докладов. | 
| The Commission will explore practical and flexible ways to cooperate and make a concrete difference on the ground. | Комиссии предстоит изучить практические и гибкие пути сотрудничества, позволяющие добиться конкретных изменений на местах. | 
| He expressed the hope that the 2005 Review Conference would make real progress to that end. | Представитель Бангладеш выражает надежду, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора удастся добиться существенных поступательных сдвигов в этом отношении. | 
| By encouraging voluntary work, Governments as well as the international community can make significant progress in many areas of global interest and concern. | Поощрением добровольной работы и правительства, и международное сообщество могут добиться существенного прогресса во многих представляющих глобальный интерес областях. | 
| Consultation with Member States, host countries and organizations involved would make the process of reform in those areas more successful. | Проведение консультаций с государствами-членами, принимающими странами и заинтересованными организациями позволит добиться больших успехов в процессе осуществления реформы в этих областях. | 
| We cannot make much progress while permanent members continue to firmly oppose any restriction in the exercise of their veto privilege. | Невозможно добиться значительных подвижек в условиях, когда постоянные члены решительно возражают против любого ограничения сферы применения права вето. | 
| Establishing guiding principles in that area and implementing them nationally and internationally would make criminal justice a reality. | Именно за счет определения руководящих принципов в этой области и их применения на международном и национальном уровнях можно добиться обеспечения уголовного правосудия. | 
| Understanding how children live today is how we can make the Convention come true. | Мы можем добиться реального осуществления Конвенции, обеспечив понимание того, как живут сегодня дети. | 
| We must make a major effort to achieve it, particularly as the membership of the United Nations has increased substantially. | Мы должны приложить большие усилия, чтобы добиться этого, особенно в свете значительного увеличения численности членов Организации Объединенных Наций. | 
| The aim is to ensure more balanced decision-making and to help young people make more open and individual choices in these areas. | Цель состоит в том, чтобы добиться большей сбалансированности принимаемых решений и помочь молодым людям сделать более смелый и самостоятельный выбор в этих вопросах. | 
| UNIDO assistance had enabled Yemen to strengthen its industrial capacity and thereby make progress towards eradicating poverty. | Благодаря помощи ЮНИДО Йемен смог укрепить свой промышленный потенциал и таким образом добиться успехов на пути к искоренению нищеты. | 
| We must enable the developing countries to keep pace with the times, free themselves from poverty and make greater progress. | Мы должны дать возможность развивающимся странам не отставать от времени, избавиться от нищеты и добиться большего прогресса. | 
| We hope that we can make real progress on all these issues in the coming session. | Мы надеемся, что сможем добиться подлинного прогресса в этих вопросах на предстоящей сессии. | 
| The United Nations should take the lead and can make a real difference. | Организация Объединенных Наций должна подать пример и она может добиться в этом успеха. | 
| Most important, we must make progress on the issue of missing persons. | Самое важное, мы должны добиться прогресса в вопросе о пропавших без вести. | 
| We can also make the CTC more action-oriented by further enhancing its joint activities and interaction with other organizations. | Мы можем также добиться повышения эффективности и действенности КТК посредством дальнейшего укрепления совместных усилий и взаимодействия с другими организациями. | 
| We need to focus on concrete deliverables in areas where we can really make a difference. | Нам нужно сосредоточиться на конкретных осуществимых мерах в тех областях, где мы в самом деле можем добиться изменений. | 
| A coordinated strategy, with the will and resources to apply it, can make the difference between progress and retreat. | При наличии необходимой воли и ресурсов для ее осуществления скоординированная стратегия позволяет добиться успеха. | 
| Thirdly, if we adopt innovative approaches, we can make progress. | В-третьих, если мы будем использовать новаторские подходы, то мы сможем добиться прогресса. | 
| No nation can make sustainable progress if freedom of expression is not guaranteed to all its citizens and protected by the law. | Ни одно государство не может добиться устойчивого прогресса, если свобода выражения убеждений не будет гарантирована для всех его граждан и защищена законом. |