| We have stepped up our technical assistance to low-income countries to help them make progress in these areas. | Мы наращиваем нашу техническую помощь странам с низкими доходами, чтобы помочь им добиться прогресса в этих областях. |
| But we at UNICEF are convinced that working together we can make that dream come true. | Однако мы в ЮНИСЕФ убеждены в том, что совместными усилиями мы сможем добиться того, чтобы эта мечта стала реальностью. |
| We can make it come true for each and every child on the earth. | Мы можем добиться того, чтобы она сбылась для всех и каждого ребенка на земле. |
| To consult us will make your work more effective and give better results for us. | Посоветовавшись с нами, вы сможете осуществлять свою деятельность более эффективным образом и добиться для нас лучших результатов. |
| If Governments are serious about reducing poverty, then they must make children truly their first priority. | Если правительства серьезно намерены добиться сокращения нищеты, они должны действительно уделять внимание детям в первоочередном порядке. |
| Letting minority students earn their positions through their own merit would make for a healthier racial climate. | Предоставление студентам из числа меньшинств возможности добиться определенного положения в жизни благодаря их собственным достоинствам будет способствовать созданию более здорового расового климата. |
| We think it can be done if we make the right decisions now and in the coming months. | Мы считаем, что мы сможем этого добиться, если на данном этапе и в предстоящие месяцы будем принимать правильные решения. |
| We must make our work more relevant to the people of Rwanda. | Мы должны добиться того, чтобы наша работа приобрела большее значение для народа Руанды. |
| We believe that by working together we can, and will, make a difference. | Мы убеждены, что действуя сообща, мы сможем добиться, и непременно добьемся, желаемых результатов. |
| What will make a difference is our collective will to implement measures that we agree to. | Мы сможем добиться успеха лишь при условии проявления всеми нами коллективной воли к осуществлению согласованных мер. |
| Hence, we can make decisive economic and social progress, with a view to eliminating poverty. | Следовательно, мы можем добиться решительного экономического и социального прогресса с тем, чтобы искоренить нищету. |
| The judiciary itself could make substantial improvements without legislative reform. | Судебная система сама может добиться существенных перемен без проведения законодательной реформы. |
| There is no doubt that we must make progress in that regard. | Нет сомнения в том, что мы должны добиться прогресса в этом направлении. |
| Africa can only make progress if it finds appropriate solutions to them. | Африка может добиться прогресса только в том случае, если найдет им надлежащее решение. |
| We have learned that only through unity in diversity can we make progress, locally, nationally and internationally. | Мы поняли, что только на основе принципа обеспечения единства в разнообразии мы сможем добиться прогресса - на местном, национальном и международном уровнях. |
| It is only then that we can make progress in this matter. | Лишь тогда мы сможем добиться прогресса в этом вопросе. |
| When we begin to put enough pieces in place, we can make a difference. | И когда мы начнем расставлять все по своим местам, мы сможем добиться многого. |
| Further sharing of resources would free up capacity for other pressing tasks and make room for economies of scale. | Дальнейшее распределение ресурсов поможет высвободить средства для решения насущных задач и добиться существенной экономии. |
| Only by taking action can we make a difference for the millions of women in conflict situations. | Только с помощью конкретных действий мы сможем добиться перемен в жизни миллионов женщин, оказавшихся в конфликтных ситуациях. |
| We all know that it is by mobilizing political will that we can make a difference. | Нам всем известно, что добиться успеха мы можем лишь на основе мобилизации политической воли. |
| But I also believe that the General Assembly can make a real difference. | Но я также верю в то, что Генеральная Ассамблея может добиться реальных изменений. |
| The Trust Fund has under-utilized absorptive capacity and could make a significant difference if its resources were increased substantially. | Целевой фонд с его недоиспользуемым потенциалом освоения ресурсов мог бы добиться существенной разницы в случае значительного увеличения его ресурсов. |
| We have already integrated the essence of the Kosovo standards into our European Partnership, which will make for better monitoring and easier implementation. | Мы уже интегрировали суть косовских стандартов в европейское партнерство, что позволит добиться более совершенного мониторинга и более простого осуществления. |
| Only the Afghan people can make this happen. | Только афганский народ может добиться этого. |
| Providing for appropriate transitional periods might make the proposal more acceptable. | Чтобы добиться принятия такого предложения следовало бы предусмотреть соответствующие переходные этапы. |