Nonetheless, they also indicate that UNICEF must make additional progress to ensure a timely, reliable and high-quality humanitarian response. |
Тем не менее они также свидетельствуют о том, что ЮНИСЕФ необходимо добиться большего прогресса с целью обеспечить своевременное принятие высокоэффективных мер в связи с гуманитарными кризисами на устойчивой основе. |
The present generation was the first that could make a reality of the eradication of extreme poverty. |
Испания полна решимости добиться достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и считает, что международные организации должны играть лидирующую роль в этом процессе. |
We are confident that your wisdom will make it possible for us to achieve the best results. |
Мы уверены, что Ваша мудрость поможет нам добиться наилучших результатов. |
By being less concerned with preventing default, we can make risk and reward more congruent with each other. |
Проявляя меньше беспокойства по поводу предотвращения дефолта, мы могли бы добиться большего соответствия между риском и компенсацией. |
Through our joint efforts we can make progress, reach compromises and arrive at solutions that will make our world safer and give each and every one of us a greater stake in the future. |
Путем совместных усилий мы можем добиться прогресса, достичь компромисса и найти решения, которые сделают мир более безопасным и обеспечат всем и каждому лучшее будущее. |
It is important that I clarify and elaborate further on some of the grey areas and make some bold predictions on those on which I believe we can make significant advances in the near future. |
Считаю важным подробнее остановиться на некоторых «серых зонах» и выступить с некоторыми смелыми предположениями в отношении тех из них, по которым, полагаю, мы сможем добиться существенного прогресса в близком будущем. |
To meet these ends Williams laid out streamlined steps to help writers first make their sentences and paragraphs clear and then graceful. |
Чтобы добиться этого, Уильямс предлагает чёткие шаги, как сделать предложения и абзацы сначала ясными, а затем красивыми. |
We must also make a real success of the Millennium Declaration. |
Мы должны сделать то, чего не удалось достичь в Канкуне, и добиться позитивных результатов во время раунда в Дохе. |
The Conference must make a clean break with the mindset of the past and make membership universal in order to benefit from the wealth of ideas of the broadest possible membership. |
Конференция должна решительно отказаться от умонастроений прошлого и попытаться добиться всеобщего представительства, с тем чтобы воспользоваться идеями как можно большего числа государств-членов. |
Comment. UNOPS will address the recommendations of a task force established to analyse and make proposals on the fee structure. |
ЮНОПС следует провести оценку базы и порядка расчета стоимости услуг, чтобы добиться выявления и возмещения всех расходов и чтобы обеспечить устранение экспериментальной системой всех недостатков, обнаруженных в существующей системе определения рабочей нагрузки сотрудников по управлению проектами. |
That would make it possible for indigenous organisms to gradually and naturally biodegrade the mines, at minimal cost. |
Это позволило бы добиться постепенной естественной биодеградации за счет активности местных агентов при ничтожных затратах. |
There are still weeks ahead of us for continued work. I hope we shall make progress on some of the outstanding issues. |
Я надеюсь, что нам удастся добиться прогресса по некоторым нерешенным вопросам. |
Fourthly, the Presidential AIDS Council has articulated and put into action mechanisms that make possible a consistent national response to the epidemic. |
Во-первых, удалось добиться значительного увеличения числа мероприятий по борьбе с эпидемией, разработанных системой здравоохранения. |
For comprehensive peace in the Middle East, what is necessary is the mental groundwork that will make such peace possible. |
Для достижения всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке необходима духовная основа, которая позволит добиться такого мира. |
I think I could make a convincing argument to break spousal privilege, but I don't know if that's the route we should take. |
Думаю, я смогу добиться того, чтобы его жену вынудили давать показания против мужа, но не знаю, стоит ли. |
But we in the Women's Coalition believe that working together we can make progress, sooner rather than later. |
Но мы в Женской коалиции верим, что, приложив совместные усилия, мы сможем добиться успеха и сделать это как можно быстрее. |
The real test of the United Nations peace architecture was whether it could make meaningful changes in the lives of the millions of people living in war-torn societies. |
Настоящим тестом для архитектуры мира Организации Объединенных Наций является вопрос о том, в состоянии ли она добиться реальных перемен в жизни миллионов людей в странах, опустошенных войнами. |
The Committee is committed to creating a results-oriented body with clear and realistic timelines that will make a real difference on the ground. |
Комитет привержен решению задачи по созданию органа, ориентированного на достижение конкретных результатов в четко определенные и реалистичные сроки и способного добиться реальных положительных сдвигов на местах. |
ECRI/CoE considered that Portugal could make further progress in granting non-citizens the right to vote and stand as candidates in municipal elections in terms of integration. |
ЕКРН/СЕ выразила мнение о том, что Португалия способна добиться дальнейшего прогресса в обеспечении лицам, не обладающим гражданством страны, права участвовать в рамках интеграции в муниципальных выборах и выставлять свою кандидатуру. |
The fourth Guidance Brief in the series, for example, which concentrates on community-based interventions, shows exactly how young people can become engaged in HIV prevention and really make a difference. |
Например, в четвертом буклете серии «Руководящие материалы», в котором речь идет о вмешательствах на уровне общин, четко объясняется, как можно вовлечь молодежь в работу по профилактике ВИЧ, чтобы добиться реальных изменений. |
The Council, the United Nations Secretariat and agencies and Member States must make advocacy, monitoring and capacity-building watchwords for our efforts. |
С тех пор как вопрос защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте был впервые внесен в повестку дня Совета Безопасности, удалось добиться значительного и практического прогресса. |
The dangers that beset us all make it imperative for us to rally around the lofty principles established under the Charter of our Organization. |
Угрожающие всем нам опасности заставляют нас сплотиться вокруг благородных принципов, провозглашенных в Уставе нашей Организации. Вера в эти принципы должна помочь нам в наших неустанных усилиях, направленных на преодоление эгоистических амбиций, ненависти, иллюзий и стремления добиться господства и гегемонии. |
I'm just getting my ducks in a row so I can make a push for it. |
Я просто провожу предварительную подготовку, чтобы мне удалось добиться этого. |
Similarly, the catastrophic situation in Darfur is a problem that will make a Sudanese peace agreement much harder to implement. |
Я призываю правительство и НОДС/А продемонстрировать их приверженность миру, использовав свое влияние, чтобы добиться полного прекращения боевых действий. |
The author's pursuit of justice through appeals and her submission to the Committee make it clear that no waiver was intended. |
Стремление автора добиться правосудия путем апелляций и направления ее сообщения в Комитет ясно говорит о том, что в ее намерения не входил отказ от своих прав. |