Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Make - Добиться"

Примеры: Make - Добиться
As the Committee did not make significant progress before 14 September, the deadline for its final report, it has been granted an extension of its mandate and a possible broadening of its responsibilities, including the drafting of legislation on the recognition of veterans. Поскольку Комитету не удалось добиться существенного прогресса до истечения 14 сентября установленного срока представления окончательного доклада, его мандат был продлен, а круг полномочий - расширен путем включения в него вопроса о подготовке законопроекта по признанию ветеранов.
It is in the name of our collective concern for the principle of "humanity" that the United Nations system - including its intergovernmental bodies - can make positive progress towards achieving humanitarian goals. Только руководствуясь нашей коллективной заботой о соблюдении принципа «человечности», система Организации Объединенных Наций, в том числе ее межправительственные органы, может добиться успехов в достижении гуманитарных целей.
It is our expectation that in the next six months or so, we will, and must, make substantial progress on management reform issues. Мы рассчитываем, что в течение примерно шести последующих месяцев мы добьемся - и должны добиться - существенного прогресса в вопросах реформы управления.
In this context, we would like to renew this call, and we hope that we can make progress and convene such a conference as soon as possible. В этой связи мы хотели бы вновь обратиться с этим призывом и выразить надежду на то, что нам удастся добиться прогресса в этой области и в ближайшем будущем провести такую конференцию.
One goal of equality policy in the Federal Republic of Germany is to strengthen elderly women's self-esteem, to encourage them to understand age as a new phase in life in which they can make their interests come true and help shape their environment. Одна из целей политики по обеспечению равенства в Федеративной Республике Германии заключается в укреплении чувства собственного достоинства у пожилых женщин, поощрении их к восприятию своего возраста в качестве нового этапа жизни, где они смогут добиться реализации своих интересов и принять участие в изменении окружающей обстановки.
It is our conviction that this can be achieved only through continuing to draw up a shared political platform that would make it possible to ensure the unconditional implementation by the parties of their commitments under the road map drawn up by the Quartet of international mediators. По нашему убеждению добиться этого можно лишь продолжая выработку общей политической платформы, которая позволила бы обеспечить безусловное выполнение сторонами своих обязательств по дорожной карте, разработанной «четверкой» международных посредников.
The system of exercising pressure to obtain self-incrimination in pre-trial detention and the over-reliance of judges on the evidence, statements and protocols of the investigator make it impossible to challenge charges in this type of case. Поскольку существует система оказания давления с целью добиться признания в период досудебного содержания под стражей, а судьи чрезмерно полагаются на доказательства, заявления и протоколы следователя, в делах такого рода оспорить обвинения не представляется возможным.
The international community must act together to protect the international financial system from such countries and to ensure that they make the political commitment to comply with international standards. Международное сообщество должно совместными усилиями защитить международную финансовую систему от таких стран и добиться того, чтобы они взяли на себя политическое обязательство соблюдать международные нормы.
Ensuring the consistent application of recruitment policies and procedures throughout the Secretariat will make it possible to eliminate current eligibility restrictions that hinder mobility, thus enabling the essential integration of field and Headquarters staff into one global Secretariat. Благодаря последовательному применению политики и процедур набора кадров в рамках всего Секретариата можно будет отменить нынешние должностные ограничения, препятствующие мобильности, и это позволит добиться столь необходимой интеграции сотрудников периферийных отделений и Центральных учреждений в единый глобальный Секретариат.
In order to attain our ultimate goal, namely, freeing the world of the threat of nuclear weapons, the international community must make a decisive declaration and a steadfast commitment to establish such zones throughout the world. Чтобы добиться нашей окончательной цели, а именно цели избавления мира от угрозы применения ядерного оружия, международное сообщество должно решительно заявить о своей позиции и принять твердое обязательство создать такие зоны по всему миру.
OIOS has drawn the Secretary-General's attention to the fact that without his intervention, OIOS cannot make progress on the issue and would not be able to report to the General Assembly in accordance with the mandated request. УСНВ обратило внимание Генерального секретаря на то, что без его вмешательства УСВН не сможет добиться прогресса в этом вопросе и окажется не в состоянии представить Генеральной Ассамблее испрошенный в резолюции доклад.
Likewise, we must make progress on proposals that would avoid differentiating between Member States, which would be consistent with the objective of achieving improved representation on the Council. В той же мере нам необходимо добиться прогресса по предложениям, направленным на устранение дифференцированного подхода к государствам-членам, что отвечало бы цели совершенствования представительства в Совете.
We must make progress on reviewing the mandates of the General Assembly, with a view to eliminating some items and consolidating others, in order to ensure that the membership is fully seized of and able to fully engage in the many important issues before us. Мы должны добиться прогресса в пересмотре мандатов Генеральной Ассамблеи, сняв некоторые пункты с повестки дня и сведя воедино другие, что позволит всем государствам-членам в полной мере участвовать в обсуждении многочисленных важных вопросов, стоящих перед нами.
From our experience, we have learned that no matter how protracted a conflict, the parties must sit around the table to iron out their differences and make peace. Наш опыт научил нас, что, сколь бы продолжительным ни был конфликт, стороны должны сесть за стол переговоров, для того чтобы урегулировать свои разногласия и добиться мира.
Finally, my delegation, having listened to the debate over the past few days, is heartened by the pledges of support and is convinced that, together, we can make it work to our collective benefit. И наконец, моя делегация, выслушав выступления делегаций в последние несколько дней, с удовлетворением отмечает заверения в поддержке, и мы убеждены в том, что вместе нам удастся добиться успехов на общее благо всех нас.
The report introduced by Ambassador Levitte bears testimony to the fact that the Council could, by taking such an initiative, make a difference in the areas of conflict. Доклад, представленный послом Левитом, является подтверждением того факта, что Совет, выступая с такой инициативой, мог бы добиться решающего перелома в ситуации в районах конфликта.
However, it should be stated that over the past two years, the country has not managed to achieve significant stabilization, reduce domestic tension and make significant progress in reviving the economy. Вместе с тем приходится констатировать, что за прошедшие два года так и не удалось достичь заметной стабилизации в стране, снизить уровень внутренней напряженности, добиться определенных результатов в восстановлении экономики.
Encouraging further efforts from the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the Council demanded that the Abkhaz side make progress in the talks and allow the safe return of refugees and displaced persons. Поощряя дальнейшие усилия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Совет Безопасности потребовал от абхазской стороны добиться прогресса на переговорах и обеспечить безопасное возвращение беженцев и депортированных лиц.
Given the opportunity to govern honestly and peacefully for a few years, the administrations of Presidents Obasanjo and Wahid could make vast improvements in the lives of ordinary Nigerians and Indonesians. Если администрации президентов Обасаньо и Вахида дать возможность несколько лет управлять честно и мирно, то они могли бы добиться огромных улучшений в жизни рядовых жителей Нигерии и Индонезии.
Obama, Rudd, Zapatero, and other forward-thinking leaders can therefore make a huge difference by following up on their pledges at the G-8 and insisting that the aid really works. Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
Why is Obama so different from the other presidential candidates, and why could he make such a large difference internationally? Почему же Обама настолько отличается от других кандидатов в президенты, и почему он мог бы добиться таких положительных сдвигов на международном уровне?
If Obama can make a difference, it is not because of his policy choices, but because of what he is. Если Обама сможет добиться положительных сдвигов, то это не из-за выбора его политического курса, а из-за того, кто он.
Before you knew it, she had a first class catering company, So don't try to tell me that you can't make a better life for yourself. Чтобы ты знала, у нее была первоклассная фирма по обслуживанию банкетов, поэтому не пытайся меня убедить, что ты не можешь добиться для себя лучшей жизни.
But we can build progress in a few areas, and so make way for progress in many more. Но мы можем добиться прогресса в немногих областях и тем самым проложить путь прогрессу во многих других областях.
Strengthening the organs of the United Nations, and more particularly the Security Council, will make it possible for events such as those in Lebanon to be met with a prompt and effective response. Укрепление органов Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, позволит нам добиться того, чтобы в ответ на события, подобные тем, что произошли в Ливане, можно было находить быстрые и эффективные решения.