| Other ideas had to be found that would make it possible to achieve progress towards a equitable solution to the dispute. | Необходимо было выдвинуть другие идеи, которые позволили бы добиться успеха в нахождении справедливого решения спора. | 
| We believe they must focus on the many positive achievements they can make for their people by now talking to each other. | Мы считаем, что они должны сосредоточить свои усилия на многих позитивных достижениях, которых они могли бы добиться, начав диалог друг с другом. | 
| The European Union also urges the international community to do what we failed to do sufficiently in the beginning: make the relief operations possible financially. | Европейский союз также настоятельно призывает международное сообщество реализовать то, чего нам не в полной мере удалось добиться в самом начале: сделать возможным финансовое обеспечение операций по оказанию чрезвычайной помощи. | 
| The lot of the poor may make less sensational headlines, but their plight deserves our serious attention if we wish to promote human rights. | Гораздо менее сенсационные заголовки касаются жизни бедных, однако их тяжелое положение заслуживает нашего серьезного отношения для того, чтобы мы могли добиться защиты прав человека. | 
| Regarding the query on how to achieve financial stability, she noted that one way would be to have an increased number of countries make multi-year pledges. | Что касается вопроса о том, как добиться финансовой стабильности, то она отметила, что одним из способов этого могло бы стать увеличение числа стран, объявляющих взносы на многолетний период. | 
| Firstly, it showed that, with political will, the Geneva disarmament community can make progress with the Conference on Disarmament agenda. | Во-первых, она показала, что при наличии политической воли женевское разоруженческое сообщество может добиться прогресса по повестке дня Конференции по разоружению. | 
| Accordingly, I urge the Government of National Unity and the Darfur movements to openly discuss these issues and make concrete progress towards a comprehensive peace. | Поэтому я настоятельно призываю правительство национального единства и движения в Дарфуре открыто обсудить эти проблемы и добиться конкретного продвижения к установлению всеобъемлющего мира. | 
| On the basis of the results of the national consultations and the Arusha Agreement, make progress in installing the double mechanism for transitional justice. | С учетом итогов национальных консультаций и положений Арушского соглашения добиться продвижения вперед в деле создания системы двойных судебных механизмов переходного периода. | 
| He hoped that, together, they would be able to build on the achievements of the Special Committee and make further progress towards the eradication of colonialism. | Он надеется, что совместными усилиями они смогут развить достижения Специального комитета и добиться дальнейшего прогресса в деле искоренения колониализма. | 
| I therefore believe that we can make significant progress in the United Nations in ensuring the enjoyment of human rights, fulfilling the aspirations of our peoples. | Поэтому я считаю, что мы можем добиться существенного прогресса в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека, а также оправдать чаяния наших народов. | 
| States parties are called on to achieve its universality forthwith and make progress towards nuclear disarmament as that would directly strengthen efforts to prevent proliferation of nuclear weapons. | Государства-участники призываются безотлагательно обеспечить его универсальность и добиться прогресса в продвижении к ядерному разоружению, поскольку это позволит непосредственным образом повысить эффективность усилий по предотвращению распространения ядерного оружия. | 
| We believe that the Conference on Disarmament can be a valuable institution that can make an important difference in advancing broad disarmament goals. | Мы считаем, что Конференция по разоружению может быть ценным учреждением, которое может добиться крупных перемен, продвигая широкие разоруженческие цели. | 
| The synergy will help all of us make a bigger difference in the lives of more women and children. | Взаимовыгодная координация действий поможет всем нам добиться более существенных изменений к лучшему в жизни большего числа женщин и детей. | 
| She said that midwives, as trusted and culturally sensitive members of their community, can make a great difference in health outcomes. | Она заявила, что традиционные акушерки, пользующиеся доверием и способные учитывать культурные особенности их общины, могут добиться существенных перемен в деле охраны здоровья населения. | 
| Globally, there are a number of positive developments in the area of disarmament, which makes us optimistic that we can indeed make progress towards a nuclear-weapon-free world. | В глобальном разрезе имеется ряд позитивных веяний в сфере разоружения, и это вселяет в нас оптимизм на тот счет, что мы поистине можем добиться прогресса в русле мира, свободного от ядерного оружия. | 
| The national human rights institutions established in recent years can, with adequate support, make considerable progress in the protection and promotion of human rights in Nepal. | Созданные в последние годы национальные правозащитные учреждения при наличии должной поддержки могут добиться значительного прогресса в деле защиты и продвижения прав человека в Непале. | 
| China acknowledged that Yemen still faces challenges, but expressed confidence that it would make further progress with regard to both the economy and human rights. | Китай признал, что перед Йеменом по-прежнему стоят проблемы, однако выразил уверенность в том, что он сумеет добиться дальнейшего прогресса как в экономической области, так и в сфере прав человека. | 
| In addition to the efforts I have mentioned, important initiatives are being pursued that should help us make progress along the path to achieving the MDGs. | В дополнение к вышеупомянутым мною усилиям осуществляются важные инициативы, которые должны помочь нам добиться прогресса на пути к достижению ЦРДТ. | 
| The substantial progress that the international community must make to meet that challenge required strong political will and sufficient support for those most in need. | Значительный прогресс, которого должно добиться международное сообщество, чтобы выполнить эту задачу, требует твердой политической воли и достаточной поддержки для наиболее нуждающихся. | 
| The country not only needs to maintain sound macroeconomic policies but must also make substantial progress on the structural reforms required to lay the foundations for sustained, private-sector-led growth. | Страна не только нуждается в проведении разумной макроэкономической политики, но и должна добиться существенного прогресса в осуществлении структурных реформ, которые необходимы для того, чтобы заложить основы для устойчивого и движимого частным сектором роста. | 
| By following this route, which is both narrow and realistic, we will make tangible progress towards genuine disarmament and the eventual elimination of nuclear weapons. | Если мы будем идти по этому пути, одновременно и сложному, и реалистичному, мы сможем добиться ощутимого прогресса в деле подлинного разоружения и, в конечном итоге, в ликвидации ядерного оружия. | 
| Today, we take stock of our progress to help us make decisions to meet the Goals by the 2015 target date. | Сегодня мы подводим итоги достигнутого прогресса, с тем чтобы помочь нам принять решения и добиться выполнения Целей к установленному сроку - 2015 году. | 
| Also, I will make some personal suggestions for follow-up measures - how to actually get the things done that are in the report itself. | Я также хотел бы высказать ряд собственных соображений относительно дальнейших действий - т.е. о том, как добиться решения задач, поставленных в самом докладе. | 
| The European Union will make every effort to gain for its proposal the support of the High Contracting Parties at their meeting next month. | Европейский союз предпримет все усилия для того, чтобы добиться поддержки его предложения Высокими Договаривающимися Сторонами на их совещании в следующем месяце. | 
| This project will make a significant difference for Nauruan people and represents a valuable opportunity for the State to advance its social and economic development to ensure Nauru's long-term sustainability. | Данный проект будет очень много значить для науруанского народа и открывает перед государством ценную возможность добиться прогресса в социально-экономическом развитии, чтобы обеспечить Науру долгосрочную стабильность. |