This commitment authority would be pending receipt of voluntary contributions from donors, so that the Chambers can make progress towards completing their work. |
Полномочия на принятие обязательств будут получены после поступления добровольных взносов от доноров, чтобы палаты смогли добиться прогресса в направлении завершения своей работы. |
Such technologies could halve the increase in annual energy demand in developing countries within 12 years and make resource savings of up to $3.7 trillion per year until 2030. |
Такие технологии позволяют в течение 12 лет сократить вдвое рост ежегодного спроса на энергию в развивающихся странах и добиться экономии ресурсов на сумму до 3,7 трлн. долл. США в год до 2030 года. |
It hoped that the Ninth WTO Ministerial Conference would make progress in critical areas including trade facilitation, agricultural negotiation and development. |
Она выражает надежду на то, что девятая Конференция министров стран-членов ВТО позволит добиться прогресса в критических областях, в том числе в области содействия торговле, в области проведения сельскохозяйственных переговоров и в области развития. |
Let us hope that we make progress. |
Будем надеяться, что мы сможем добиться прогресса. |
I believe I can make all that happen. |
Мне кажется, я смогу этого добиться. |
It will make every effort to achieve efficiencies during the 2011/12 financial period and will present them in the related performance report. |
Она приложит все усилия к тому, чтобы в 2011/12 финансовому году добиться экономии средств и предоставит информацию по этому вопросу в соответствующем докладе об исполнении бюджета. |
These make clear that much could be gained by more formal and systematic communication and cooperation between panels and similar groups, such as monitoring groups. |
Эти группы четко указывают, что можно добиться существенных результатов путем организации более формального и систематического обмена информацией и сотрудничества между группами и аналогичными структурами, например группами контроля. |
The first option would reinforce the project's momentum and the economies of scale to be derived from it, but would make its governance and funding more complex. |
Первый вариант позволит укрепить динамику проекта и добиться соответствующей экономии за счет масштабов, однако усложнит механизм его управления и финансирования. |
Alternative livelihood programmes targeting communities, access to markets, the construction of roads and maritime infrastructure promoting fisheries and trade through development assistance will make the gains made through counter-piracy efforts more sustainable. |
Программы создания альтернативных источников средств к существованию общин, обеспечение доступа к рынкам, строительство дорог и морской инфраструктуры, способствующей рыбному промыслу и торговле, в рамках оказания помощи в целях развития позволят добиться более устойчивых результатов в борьбе с пиратством. |
To the extent that new technologies make it possible to achieve compliance with established environmental standards at significantly lower costs, this may provide scope for governments to introduce even more stringent regulations and standards, or at least it may make it easier to enforce existing regulations. |
В той мере, в какой новые технологии позволяют добиться соблюдения принятых природоохранных норм при существенно более низких затратах, у правительств могут появляться возможности для принятия даже более жестких правил и стандартов или как минимум им становится проще обеспечить соблюдение действующих правил. |
Matters of detail, of course, can be worked out, but I think this is an area where we can make progress. |
Детали, конечно, можно доработать, но я считаю, что это та область, в которой мы можем добиться прогресса. |
We cannot make progress in strengthening United Nations institutions or multilateralism generally if the main disarmament negotiation body is a byword for institutional and policy failure. |
Нам не добиться прогресса в укреплении учреждений Организации Объединенных Наций и многосторонности вообще, если основной орган разоруженческих переговоров является синонимом институциональной и политической несостоятельности. |
New Zealand must make further progress on Millennium Development Goal 4, as it relates to the well-being of the girl child. |
Новая Зеландия должна добиться дальнейшего прогресса в достижении сформулированной в Декларации тысячелетия цели 4 применительно к благосостоянию малолетних девочек. |
He pointed out that the area in which organizations could gain benefit and make most progress was more in common purchasing than in common services. |
Он указал на то, что организации могли бы получить преимущества и добиться наибольшего прогресса скорее в совместной закупочной деятельности, чем в сфере совместных услуг. |
He relied on your promise that you would try and make his son well. |
Он ссылался на ваше обещание Попытаться добиться улучшений у его сына |
Li if you're scared - maybe deep down you think you can't make it as a photographer, whatever it is. |
Может, в глубине души ты не веришь, что можешь добиться успеха в качестве фотографа, или из-за чего-то ещё. |
What if I can make the same case? |
Что, если я смогу добиться того же самого? |
Small grants make a big difference for women in Senegal |
Малые гранты позволяют женщинам в Сенегале добиться многого |
At the Tokyo Conference in July, we must make progress on the development cooperation with the Afghan Government by making tangible and sustainable commitments based on Afghanistan's own national priority programmes. |
На Токийской конференции в июле мы должны добиться прогресса в налаживании с афганским правительством сотрудничества в области развития и взять весомые и устойчивые обязательства, основанные на собственных национальных приоритетных программах Афганистана. |
It is our responsibility to give focused and clear guidance to UNAMA for it is in this area we can indeed make a difference. |
На нас возложена обязанность дать МООНСА четкие и ясные руководящие указания, и именно здесь мы действительно можем добиться реальных результатов. |
The goal of the initiative is to strengthen the capacity of rural community groups to develop food production systems that make them self-reliant by providing training for facilitators. |
Целью этой инициативы является укрепление потенциала групп в сельских общинах по созданию систем производства продовольствия, которые через подготовку организаторов помогают им добиться самообеспечения. |
This initiative is based on the assumption that technology education will make women better positioned to compete in the labour market, achieve economic independence and social prestige. |
Эта инициатива основана на предположении о том, что научно-техническое образование позволит женщинам занять более выгодное положение на рынке труда и добиться экономической самостоятельности и социального престижа. |
What if you can't make it all work? |
Если у тебя не получится добиться того, чтобы он заработал? |
It's been a month, and all we've done is make Regina's face smell like a foot. |
За весь месяц мы только смогли добиться того, чтобы ее лицо воняло. |
I came to the city because I thought one way or another I would make it. |
Мне казалось, что в городе я смогу чего-то добиться. |