Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Make - Добиться"

Примеры: Make - Добиться
And the only way to do that, so it seems... is to eliminate the thing that will make her unsafe. Единственный способ добиться этого - устранить то, что угрожает ей.
Today, the Canadian people continue to believe in that purpose and will continue to strive to live by the principles that would make it possible. Сегодня канадский народ по-прежнему верит в эту цель и намерен и впредь стремиться жить по принципам, которые позволят этого добиться.
This culminated in a ceasefire, which raised the hope that the parties could make use of the relative calm to advance the political process. Благодаря этому плану удалось добиться прекращения огня, которое породило надежду на то, что стороны могут воспользоваться состоянием относительного спокойствия для достижения прогресса в политическом процессе.
International assistance and cooperation must be promoted as an essential element so that all States can make progress towards the implementation of the Programme. Необходимо оказывать содействие международной помощи и сотрудничеству в качестве неотъемлемого элемента, благодаря которому все государства могли бы добиться прогресса в деле осуществления Программы.
Our job today is to find that way forward so that we can move ahead and make it happen. Сегодня перед нами стоит задача определения путей продвижения вперед, с тем чтобы мы могли добиться прогресса.
We are convinced we can make irreversible progress in the coming months while avoiding any steps that would result only in greater division among Member States. Мы убеждены в том, что мы можем добиться необратимого прогресса в предстоящие месяцы, избегая в то же время любых шагов, которые могли бы привести лишь к усилению раскола между государствами-членами.
My delegation is convinced that it is through partnership, both internal and external, with all stakeholders, including civil society, that we can really make a difference. Моя делегация убеждена в том, что лишь при наличии партнерства, как внутреннего, так и внешнего, со всеми действующими лицами, включая организации гражданского общества, мы действительно сможем добиться прогресса.
We should proceed with the areas where we can make progress, as reform is an evolution and an ongoing process. Мы должны прилагать усилия в тех областях, где мы можем добиться прогресса, поскольку реформа является процессом постепенного и непрекращающегося развития.
In so doing, we should be prepared to look at this matter with fresh and open minds so that we can make substantial progress. При этом нам следует быть готовыми к новому и открытому подходу к рассмотрению этого вопроса, с тем чтобы мы могли добиться существенного прогресса.
We are aware that the Balkan countries can make progress and achieve their primary foreign policy objective - European Union and Euro-Atlantic membership - only through cooperation. Мы понимаем, что балканские страны могут добиться прогресса и достичь основной цели своей внешней политики - членства в Европейском союзе и Евро-Атлантическом союзе - только посредством сотрудничества.
If we really want to build better societies and a better world for future generations, we must indeed make a significant dent on the issue of poverty. Если мы действительно хотим построить лучшее общество и лучший мир для будущих поколений, мы непременно должны добиться существенного сокращения масштабов нищеты.
In this regard, Hungary also hopes that at this session the General Assembly will make advances in the elaboration of the important concept of the responsibility to protect. В этой связи Венгрия также надеется, что на текущей сессии Генеральной Ассамблее удастся добиться прогресса в развитии важной концепции ответственности за защиту.
The African countries were doing their utmost to solve their problems, but could not make further progress in achieving the Millennium Development Goals without continued international support. Африканские страны делают все возможное для решения своих проблем, однако они не в состоянии добиться дальнейшего прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без продолжения международной поддержки.
The latest endeavours within the anti-terrorist coalition have shown that only if all the Member States are united and show strong political will can we make a positive breakthrough. Последние усилия, предпринимавшиеся антитеррористической коалицией, показали, что только если все государства-члены объединятся вместе и проявят твердую политическую волю, можно добиться положительных результатов.
If I can make it so reads to a raid are isolated to one of the partitions. Смогу ли я добиться чтобы чтение из такого raid производилось только из одного раздела.
"It is only through working together to tackle the challenges of this epidemic that we can make progress," said Dr Piot. «Только совместными усилиями по решению проблем этой эпидемии мы можем добиться прогресса», - сказал д-р Пиот.
The two divisions were so evenly matched that neither could make any appreciable gains for days of fighting and huge numbers of casualties. Две дивизии бились настолько наравне, что не смогли добиться каких бы то ни было заметных приобретений несмотря на дни боёв и огромное число потерь.
Although the task of measuring and describing pain has been problematic, the development of the McGill Pain Questionnaire has helped make progress in this area. Хотя задача измерения и описания боли была проблематичной, развитие опросника боли МакГилла помогло добиться прогресса в этой области.
However, even if food security has been achieved at one level, it does not make it immediately possible at all other levels. В то же время даже если продовольственная безопасность обеспечивается на одном из уровней, это не позволяет быстро добиться такой же безопасности на всех уровнях.
The developing countries must achieve good governance, fight corruption, make efficient use of their limited resources, and plan and carry out appropriate development strategies. Развивающиеся страны должны добиться благого управления, должны вести борьбу с коррупцией, рационально и эффективно использовать свои ограниченные ресурсы и планировать и осуществлять надлежащие стратегии в области развития.
The General Assembly, in its resolution 59/266, requested the Secretary-General to fully develop the support tool and make it more efficient and user-friendly. В своей резолюции 59/266 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить полную поддержку и развитие этого механизма и добиться того, чтобы он стал более эффективным и удобным в работе.
I sincerely hope to see the United Nations renew itself and achieve its goals through continuous reform that will make it more effective and democratic. Я искренне надеюсь, что Организация Объединенных Наций сможет обновить себя и добиться своих целей на основе постоянной реформы, которая сделает ее более эффективной и демократичной.
We are certain that your known record and experience will make it possible for the work of the fifty-eighth session of the General Assembly to conclude successfully. Мы убеждены в том, что Ваш хорошо известный послужной список и опыт позволят добиться успеха в работе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
That is why I was sent... to help you make it so. Поэтому меня и послали... помочь тебе этого добиться.
The Committee must make every effort to explain to States exactly why a rights-based approach was so important and why they should put aside the issue of documented and undocumented migrants. Комитет обязан сделать все возможное и добиться понимания государствами истинных причин того, почему столь важно подходить к миграции с позиции прав человека и почему им следует отодвинуть на второй план вопрос о мигрантах с документами и без таковых.