Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Make - Добиться"

Примеры: Make - Добиться
By doing so, they often succeed in raising public awareness of a conflict, and thereby make political leaders act decisively in the face of crisis. Тем самым им нередко удается повысить осведомленность общества о конфликте и тем самым добиться того, чтобы политические руководители предприняли решительные действия перед лицом кризиса.
On one side, there is rising violence, while on the other there is an opportunity for peace through political negotiations, and through the deployment of a peacekeeping force that can help make a difference. С одной стороны наблюдается рост случаев совершения актов насилия, а с другой - существует возможность добиться установления мира на основе проведения политических переговоров и с помощью развертывания миротворческих сил, способных переломить негативную тенденцию.
This amendment would also make it possible to reduce the number of bodies within the ministries and government services, thus enabling a rationalization in those fields where the administrative functions and the overhead activities are being duplicated. Эта поправка позволит также сократить число органов в министерствах и государственных службах, позволив тем самым добиться рационализации в тех областях, где имеет место дублирование административных функций и деятельности в социальной сфере.
In order to enable us to bring it to the same basis and to be as accurate as possible, please make a appropriate remark or attach the definition of the various terms in your country. С тем чтобы мы смогли привести их к одной основе и добиться максимальной точности, просьба сделать соответствующую пометку или приложить определения различных понятий, которые используются в вашей стране.
Governments must make better use of the know-how and networks of non-governmental organizations and United Nations funds and programmes in order to help young people everywhere achieve independence and prosperity. Правительства должны лучше использовать ноу-хау и сети неправительственных организаций, а также фонды и программы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь молодым людям во всем мире добиться самостоятельности и успеха.
Asked how to motivate and make progress with low-skilled workers, Mr. Garland underlined that managers in the forest sector are in charge and that they have to enable workers to project their trajectories. В ответ на вопрос о том, каким образом можно мотивировать низкоквалифицированных работников и добиться повышения уровня их квалификации, г-н Гарленд подчеркнул, что за это отвечают руководители лесного сектора, которые должны стимулировать рабочих к проектированию их траекторий.
I strongly believe that in order to add value and make a difference, the General Assembly must address, in a focused, meaningful and timely manner, the challenges of rapid change and globalization. Я твердо верю, что, для того чтобы внести ценный вклад и добиться существенных изменений, Генеральная Ассамблея должна целенаправленно, конструктивно и своевременно решать вызовы быстро меняющегося мира и глобализации.
But it can make a difference only from a position of strength and from a platform shared by other actors at the international level: from a position of shared responsibility. Но она может добиться этого, только опираясь на платформу, разделяемую другими действующими лицами на международном уровне, - на основе совместной ответственности.
It is our hope that the Summit may have helped create greater determination for cooperation with the peoples of Africa so that Africa may make real progress in addressing the challenges of development, peace and stability. Мы надеемся, что Саммит помог укрепить решимость в отношении налаживания сотрудничества с народами Африки, с тем чтобы Африка смогла добиться подлинного прогресса в решении задач развития, мира и обеспечения стабильности.
Emphasis must be placed on the prevention and treatment of AIDS in all of its dimensions, and here again we must make progress in respect to access by the poorest countries to appropriate care. Следует уделять внимание профилактике и лечению СПИДа во всех его аспектах, и в этой области мы также должны добиться прогресса с точки зрения расширения доступа наиболее бедных стран к соответствующим услугам.
It is widely acknowledged that, in order to achieve the MDGs, additional efforts have to be made to assure that countries with special needs will make the progress necessary under all MDG targets. Широко признается тот факт, что для достижения ЦРДТ необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы страны, имеющие особые потребности, смогли добиться прогресса, необходимого для выполнения всех целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These are all critical issues for the inhabitants of our planet, and we can only make progress on them together, in a spirit of shared responsibility. Все это - важнейшие проблемы для жителей нашей планеты, и мы можем совместно добиться прогресса в деле их решения в духе общей ответственности.
For this reason, we believe that in Doha in 2008 we must move forward towards the creation of machinery to achieve these goals, and if possible make in-depth progress on the six major thematic areas of the Consensus. По этой причине мы считаем, что в 2008 году в Дохе нам необходимо сосредоточить свои усилия на создании механизма по выполнению этих целей и, по возможности, добиться большего прогресса в шести главных тематических областях Консенсуса.
That assistance has a significant impact in helping those countries, so that we can make further progress in facing the threat posed by the proliferation of weapons of mass destruction. Эта помощь оказывает значительное влияние на усилия по содействию этим странам, с тем чтобы мы могли добиться дальнейшего прогресса в борьбе против угрозы распространения оружия массового уничтожения.
The Commission should not try to do everything however; it should take into account the role played by other stakeholders and concentrate on priority areas where it could make a real difference. Комиссии не следует пытаться делать все за всех: ей необходимо учитывать ту роль, которую играют другие участники и сосредоточивать свое внимание на приоритетных областях, в которых она может добиться реальных результатов.
My delegation fully associates itself with this concept and we hope that we can make some headway in this regard, once a coordinator on the functioning of the CD has been appointed. Моя делегация полностью солидаризируется с этой концепцией, и мы надеемся, что нам удастся добиться какого-то сдвига в этом отношении с назначением координатора по функционированию КР.
Working together, both civil society and Governments can make armed conflict increasingly rare and can move, step by step, to the abolition of war. Взаимодействуя друг с другом, гражданское общество и правительства могут добиться того, чтобы вооруженные конфликты происходили все реже, и могут шаг за шагом приблизиться к отказу от войн.
No country can succeed on its own though, and I therefore hope that this meeting will strengthen our joint efforts to overcome our differences and make this global village a place of peace and justice. Однако ни одна страна не в состоянии добиться успеха самостоятельно, и в этой связи я надеюсь, что эта конференция будет способствовать укреплению наших совместных усилий, направленных на преодоление различий и превращение нашей глобальной деревни в общество, где царят мир и справедливость.
It is our conviction that if we so desire, we can make the next century an era of peace, security, development, understanding and concord among peoples. Мы убеждены, что если мы захотим, мы сможем добиться того, чтобы грядущий век стал эрой мира, безопасности, развития, взаимопонимания и согласия между народами.
The chairpersons recommended that the Office of the High Commissioner make an effort to coordinate with those institutions, to maximize the effectiveness of the training provided and to explore the possibility of exploiting electronic means of providing target audiences with training materials and information. Председатели рекомендовали Управлению Верховного комиссара предпринять усилия по координации своей деятельности с этими организациями, с тем чтобы добиться максимальной эффективности предлагаемой подготовки, а также изучить возможность использования электронных средств для предоставления целевым аудиториям учебных материалов и информации.
We now call upon all youth, Governments of the world and the international community to work together with us to carry out these commitments and make our vision of Youth Participation for Human Development a reality. Мы призываем всю молодежь, правительства стран всего мира и международное сообщество объединить наши усилия, с тем чтобы выполнить эти обязательства и добиться того, чтобы участие молодежи в процессе развития человеческого потенциала стало реальностью.
We are confident that under your able and adroit stewardship the Assembly will give due consideration to the many items on its agenda and make this session a momentous success. Мы убеждены, что под Вашим компетентным и умелым руководством Ассамблея должным образом рассмотрит многочисленные пункты ее повестки дня и сможет добиться значительных успехов.
This process is not a spontaneous one, however, and we express our gratitude to all those whose hard work and dedication make it all possible. Однако этот процесс не самопроизвольный, и мы выражаем признательность всем тем, кто своей упорной работой и приверженностью делу позволил этого добиться.
In their view, UNDCP must make it a priority to assist those States which had shown concrete signs of progress in meeting their national goals, thereby furthering the implementation of the international drug control treaties. По их мнению, ЮНДКП надлежит уделить первоочередное внимание оказанию помощи тем государствам, которым удалось добиться конкретных успехов в решении национальных задач, содействуя тем самым дальнейшему осуществлению международных договоров о контроле над наркотиками.
We thank the Secretary-General and his Special Representatives, in particular Mr. Mwakawago, as well as all the troop-contributing countries, which have helped make the Mission a success. Мы благодарим Генерального секретаря и его специальных представителей, в особенности г-на Мвакаваго, а также все страны, предоставляющие войска, которые помогли Миссии добиться успеха.