| Commodity exchanges make it possible for farmers to achieve price predictability and security, despite the volatility, over a crop cycle. | Товарные биржи позволяют фермерам, несмотря на нестабильность цен, добиться их предсказуемости и гарантированности в отношении одного сельскохозяйственного цикла. | 
| Allowing States to voice reservations as called for by the Vienna Convention on Diplomatic Relations would make possible more accessions to the Statute. | Разрешение государствам делать оговорки, как это предусмотрено Венской Конвенцией о дипломатических сношениях, позволит добиться более широкого присоединения к Статуту. | 
| Only these global strategies will make possible the lasting progress of good governance and human rights. | Только эти глобальные стратегии позволят добиться прочного прогресса в области благого управления и прав человека. | 
| If we are to reach peace, we cannot make do only with agreements and contracts. | Если мы хотим добиться мира, мы не можем иметь дело только с соглашениями и контрактами. | 
| Increased financial resources would make it possible to achieve even more along those lines. | При наличии дополнительных финансовых ресурсов в этой области можно будет добиться еще более значительных успехов. | 
| Public support will dwindle unless the United Nations can demonstrate that it can make a clear and positive difference. | Организация Объединенных Наций будет пользоваться все меньшей поддержкой со стороны общественности, если не продемонстрирует свою способность добиться явных позитивных изменений. | 
| No one can make peace for them. | Никто другой не сможет добиться для них мира. | 
| Several interventions illustrated how the mainstreaming of ICTs into national development strategies had helped countries make progress towards the Goals. | На ряде примеров было показано, как включение ИКТ в национальные стратегии развития помогает странам добиться прогресса в достижении этих целей. | 
| We must make progress and come to agreement on the changes we need in this Organization. | Мы должны добиться прогресса и придти к согласию относительно изменений, которые нам необходимо осуществить в нашей Организации. | 
| The OSCE, the Minsk Group and the Co-Chairmen can make progress only in an atmosphere of confidence between the parties. | ОБСЕ, Минская группа и ее сопредседатели смогут добиться прогресса лишь в атмосфере доверия между сторонами. | 
| Many of the challenges, however, require international cooperation before one State can make a difference. | Преодоление многих из проблем, однако, требует международного сотрудничества, прежде чем добиться изменений к лучшему удастся каждому государству в отдельности. | 
| We believe that, with concerted effort on our part, we can make profound progress in the fight against HIV and AIDS. | Мы считаем, что при согласованных усилиях с нашей стороны мы можем добиться существенного прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом. | 
| The Chair notes that the AWG-KP can make significant progress at this session on the issues contained in this annex. | Председатель отмечает, что на этой сессии СРГ-КП может добиться существенного прогресса в рассмотрении изложенных в упомянутом приложении вопросов. | 
| Developed and developing countries should work together and assist one another; together, they could make the difference. | Развитые и развивающиеся страны должны работать вместе и помогать друг другу; сообща, они могут добиться результатов. | 
| He encouraged the parties to engage seriously and make substantive progress quickly once talks resumed. | Он рекомендовал сторонам серьезно заняться этим вопросом и добиться быстрого и существенного прогресса после возобновления переговоров. | 
| We believe that the CD should make progress in this critical area by building on the constructive work done so far. | Мы считаем, что КР должна добиться прогресса в этой критически важной области путем дальнейшей активизации уже проделанной конструктивной работы. | 
| I am confident that, under your able leadership, we will make progress towards achieving our common goals. | Я убежден, что под Вашим умелым руководством мы сможем добиться прогресса в достижении наших общих целей. | 
| We must therefore continue this dynamic and make progress on the international disarmament agenda. | Поэтому мы должны сохранить эту динамику и добиться прогресса в осуществлении международной повестки дня в области разоружения. | 
| Without such support, we could not make significant headway in the fight against the pandemic, due to limited national resources. | Без такой помощи мы были бы не в состоянии добиться существенных подвижек в борьбе с этой пандемией в силу ограниченных национальных ресурсов. | 
| We must take bold decisions that will radically transform the response to AIDS and help us make progress towards a generation free of HIV. | Мы должны принимать такие смелые решения, которые радикально изменят меры реагирования на СПИД и помогут нам добиться прогресса на пути освобождения грядущих поколений от ВИЧ. | 
| We must make progress on climate change. | Мы должны добиться прогресса перед лицом изменения климата. | 
| Secondly, we must make rapid progress in developing an international mechanism to address loss and damage. | Во-вторых, нам следует быстро добиться прогресса в создании международного механизма оценки потерь и ущерба. | 
| We make a concerted effort to include women peacekeepers in our peacekeeping contributions around the world. | Мы предпринимаем согласованные усилия, чтобы добиться включения женщин-миротворцев в предоставляемые нами миротворческие контингенты по всему миру. | 
| We must ensure its full implementation, rather than make more and more commitments. | Мы должны не просто брать на себя бесконечные обязательства, а добиться его полноценного функционирования. | 
| He would personally make every effort to achieve positive results in that regard. | Лично он намерен сделать все возможное, чтобы добиться в этой связи позитивных результатов. |