Commodity exchanges make it possible for farmers to achieve price predictability and security, despite the volatility, over a crop cycle. |
Товарные биржи позволяют фермерам, несмотря на нестабильность цен, добиться их предсказуемости и гарантированности в отношении одного сельскохозяйственного цикла. |
Allowing States to voice reservations as called for by the Vienna Convention on Diplomatic Relations would make possible more accessions to the Statute. |
Разрешение государствам делать оговорки, как это предусмотрено Венской Конвенцией о дипломатических сношениях, позволит добиться более широкого присоединения к Статуту. |
Only these global strategies will make possible the lasting progress of good governance and human rights. |
Только эти глобальные стратегии позволят добиться прочного прогресса в области благого управления и прав человека. |
If we are to reach peace, we cannot make do only with agreements and contracts. |
Если мы хотим добиться мира, мы не можем иметь дело только с соглашениями и контрактами. |
Increased financial resources would make it possible to achieve even more along those lines. |
При наличии дополнительных финансовых ресурсов в этой области можно будет добиться еще более значительных успехов. |
Public support will dwindle unless the United Nations can demonstrate that it can make a clear and positive difference. |
Организация Объединенных Наций будет пользоваться все меньшей поддержкой со стороны общественности, если не продемонстрирует свою способность добиться явных позитивных изменений. |
No one can make peace for them. |
Никто другой не сможет добиться для них мира. |
Several interventions illustrated how the mainstreaming of ICTs into national development strategies had helped countries make progress towards the Goals. |
На ряде примеров было показано, как включение ИКТ в национальные стратегии развития помогает странам добиться прогресса в достижении этих целей. |
We must make progress and come to agreement on the changes we need in this Organization. |
Мы должны добиться прогресса и придти к согласию относительно изменений, которые нам необходимо осуществить в нашей Организации. |
The OSCE, the Minsk Group and the Co-Chairmen can make progress only in an atmosphere of confidence between the parties. |
ОБСЕ, Минская группа и ее сопредседатели смогут добиться прогресса лишь в атмосфере доверия между сторонами. |
Many of the challenges, however, require international cooperation before one State can make a difference. |
Преодоление многих из проблем, однако, требует международного сотрудничества, прежде чем добиться изменений к лучшему удастся каждому государству в отдельности. |
We believe that, with concerted effort on our part, we can make profound progress in the fight against HIV and AIDS. |
Мы считаем, что при согласованных усилиях с нашей стороны мы можем добиться существенного прогресса в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Chair notes that the AWG-KP can make significant progress at this session on the issues contained in this annex. |
Председатель отмечает, что на этой сессии СРГ-КП может добиться существенного прогресса в рассмотрении изложенных в упомянутом приложении вопросов. |
Developed and developing countries should work together and assist one another; together, they could make the difference. |
Развитые и развивающиеся страны должны работать вместе и помогать друг другу; сообща, они могут добиться результатов. |
He encouraged the parties to engage seriously and make substantive progress quickly once talks resumed. |
Он рекомендовал сторонам серьезно заняться этим вопросом и добиться быстрого и существенного прогресса после возобновления переговоров. |
We believe that the CD should make progress in this critical area by building on the constructive work done so far. |
Мы считаем, что КР должна добиться прогресса в этой критически важной области путем дальнейшей активизации уже проделанной конструктивной работы. |
I am confident that, under your able leadership, we will make progress towards achieving our common goals. |
Я убежден, что под Вашим умелым руководством мы сможем добиться прогресса в достижении наших общих целей. |
We must therefore continue this dynamic and make progress on the international disarmament agenda. |
Поэтому мы должны сохранить эту динамику и добиться прогресса в осуществлении международной повестки дня в области разоружения. |
Without such support, we could not make significant headway in the fight against the pandemic, due to limited national resources. |
Без такой помощи мы были бы не в состоянии добиться существенных подвижек в борьбе с этой пандемией в силу ограниченных национальных ресурсов. |
We must take bold decisions that will radically transform the response to AIDS and help us make progress towards a generation free of HIV. |
Мы должны принимать такие смелые решения, которые радикально изменят меры реагирования на СПИД и помогут нам добиться прогресса на пути освобождения грядущих поколений от ВИЧ. |
We must make progress on climate change. |
Мы должны добиться прогресса перед лицом изменения климата. |
Secondly, we must make rapid progress in developing an international mechanism to address loss and damage. |
Во-вторых, нам следует быстро добиться прогресса в создании международного механизма оценки потерь и ущерба. |
We make a concerted effort to include women peacekeepers in our peacekeeping contributions around the world. |
Мы предпринимаем согласованные усилия, чтобы добиться включения женщин-миротворцев в предоставляемые нами миротворческие контингенты по всему миру. |
We must ensure its full implementation, rather than make more and more commitments. |
Мы должны не просто брать на себя бесконечные обязательства, а добиться его полноценного функционирования. |
He would personally make every effort to achieve positive results in that regard. |
Лично он намерен сделать все возможное, чтобы добиться в этой связи позитивных результатов. |