| He could, in particular, make it known that all human rights were indivisible and equally important. | Он мог бы, в частности, добиться осознания того факта, что все права человека неделимы и в равной степени важны. | 
| Perhaps I can make the coroner see what should be done for the future. | Возможно, я смогу добиться, чтобы коронер понял, что нужно сделать. | 
| I can't make any progress on it here. | А здесь я не смогу добиться прогресса. | 
| Alone, each country can do little about those issues, but together we can make great progress. | Каждая страна в отдельности мало что может сделать в решении этих вопросов, но совместными усилиями мы можем добиться большого успеха. | 
| The journey will be long and difficult, but, by working together, we can make it possible. | Путь будет долгим и трудным, но, действуя совместно, мы можем добиться успеха. | 
| It is by combining and harmonizing their forces that States can make the best of their advantages. | Только на основе единения и согласования их сил эти государства могут добиться наибольших преимуществ. | 
| In this way, I believe we can make considerable progress towards establishing what the Secretary-General has described as a workable international system. | Таким образом, я считаю, что мы сможем добиться существенного прогресса на пути создания такой международной системы, которую Генеральный секретарь охарактеризовал как эффективную. | 
| We are convinced that under your guidance, we will make great progress in our CTBT negotiations. | Мы убеждены, что под Вашим руководством нам удастся добиться существенного прогресса на наших переговорах по ДВЗИ. | 
| States that can promote these elements of good governance can make good progress at the institutional level. | Государства, которые поощряют эти элементы надлежащего государственного управления, могут добиться значительного прогресса на организационном уровне. | 
| I hope we can make progress in four broad areas. | Надеюсь, что мы сможем добиться прогресса на четырех широких направлениях. | 
| As a result of these initiatives, the Working Group could not make any substantial progress during the year. | В результате этих инициатив Рабочая группа за прошедший год не смогла добиться сколь-нибудь существенного прогресса. | 
| The Government could not make progress in combating crime without participation from the minorities themselves. | Касаясь борьбы с преступностью, он указывает, что правительству не удастся добиться успехов в этой области без участия самих меньшинств. | 
| Consequently, we must make progress in this sphere through a willingness and a commitment to listen to others. | Поэтому мы должны добиться прогресса в этой области на основе воли и стремления выслушать других. | 
| We must now make progress in those areas in which there have been delays. | Теперь мы должны добиться прогресса в тех областях, в которых наблюдается отставание. | 
| We believe that we should make United Nations agencies and regional and global governmental and non-governmental organizations play a greater role in combatting organized crime. | Мы считаем, что мы должны добиться того, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций, региональные, глобальные правительственные и неправительственные организации играли более активную роль в борьбе против организованной преступности. | 
| This would allow for significant savings to be achieved and would make available the vast technical experience gained by the Agency over the years. | Это позволило бы добиться значительной экономии средств и использовать обширный технический опыт, накопленный Агентством за многие годы. | 
| Developing countries have to ensure that their service suppliers would make use of such techniques to avoid being marginalized. | Развивающимся странам необходимо добиться того, чтобы их поставщики услуг также использовали подобные методы и тем самым избегали опасность маргинализации. | 
| Advances in the developing countries will make possible further progress in developed countries. | А успешное продвижение вперед развивающихся стран позволит развитым странам добиться новых достижений. | 
| Increasing accountability and transparency will in turn make it easier to obtain public support for the policies being pursued. | В свою очередь благодаря укреплению подотчетности и повышению транспарентности легче добиться поддержки населением проводимой политики. | 
| The progress made in Guatemala during the first Decade would help make the Second Decade more successful. | Прогресс, которого Гватемале удалось добиться в ходе первого Десятилетия, поможет сделать второе Десятилетие еще более успешным. | 
| Thirdly, we must make progress on a clear set of deliverables. | В-третьих, мы должны добиться прогресса в отношении конкретного ряда реально достижимых показателей. | 
| Only through broader consultation and closer engagement with women's organizations and civil society at large can we make substantial headway. | Мы можем добиться существенного продвижения вперед только на основе расширения рамок консультаций и более тесного сотрудничества с женскими организациями и гражданским обществом в целом. | 
| That will help us make tangible progress in achieving the goals contained in the draft resolution before us. | Это позволит нам добиться ощутимого прогресса в усилиях по достижению целей, поставленных в находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции. | 
| Massive education campaigns also helped Brazil and Thailand make strong strides towards managing their epidemics. | Массовые просветительские кампании также помогли Бразилии и Таиланду добиться серьезных успехов в противодействии эпидемии. | 
| It is our sincere hope that the 2005 Review Conference will make substantial progress. | Мы искренне надеемся, что в ходе обзорной Конференции 2005 года удастся добиться существенного прогресса. |