Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Make - Добиться"

Примеры: Make - Добиться
Ms. Kulzhanova said that social development issues must remain a priority for the principal bodies of the United Nations. Member States must make a firm commitment to the timely and full achievement of agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Г-жа Кулжанова говорит, что необходимо добиться такого положения, при котором главные органы Организации Объединенных Наций рассматривали вопросы социального развития в качестве приоритетных.
When we're that angry about something that bad, we take action against it. I want people to know that if they organize, they can actually make really profound change. которую я поняла спустя десятилетия... мы принимаем меры против него. они могут реально добиться действительно глубоких изменений.
The following domains of the Platform of Action are identified as those where a lot of methodological work has already been done and where the Task Force can make significant progress in the short term: По приведенным ниже областям Платформы действий уже создан существенный методологический задел, и Целевая группа может добиться значительного прогресса в краткосрочной перспективе:
To do that, it must make substantial progress in the major areas of a reform too long awaited, whether the revitalization of the General Assembly, reform of the Security Council or the role of the Economic and Social Council, which needs to be strengthened. Для этого ей необходимо добиться существенного прогресса в главных областях столь долгожданной реформы, будь то активизация деятельности Генеральной Ассамблеи, реформа Совета Безопасности или укрепление роли Экономического и Социального Совета.
In order to ensure that humankind can exercise fundamental human rights, including access to water and sanitation, and achieve its freedom, we must uproot the narrow and miserly foundation of economic competition and market fundamentalism and make way for the reign of world solidarity. Для того чтобы человечество могло пользоваться основополагающими правами человека, включая право на доступ к воде и санитарии, и добиться свободы, мы должны ликвидировать тесные и скупые рамки экономической конкуренции и рыночного фундаментализма и освободить место для торжества отношений общемировой солидарности.
Only such action would make it possible for LDCs to close the gap between their economies and those of the emerging and developed countries and enable them to benefit fully from the anticipated trade opportunities of the Doha Round of multilateral trade negotiations in 2010. Только таким образом можно добиться того, чтобы НРС преодолели экономический разрыв, существующий между ними и развивающимися и развитыми странами, и в полной мере восполь-зовались возможностями в сфере торговли, которых ожидают от Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в 2010 году.
Despite this, the work done by CONAMU with the support of other institutions did make it possible to move forward slowly in the State structure. Significant gains were also made through the creation of offices to provide care for women in various local governments. Вместе с тем работа, проделанная КОНАМУ при поддержке со стороны других учреждений, позволила нам осуществить некоторые изменения в государственной структуре, а также добиться важных успехов в создании отделов помощи женщинам в рамках ряда местных органов власти.
Nevertheless, some countries in sub-Saharan Africa have turned the corner in the struggle, illustrating that there are country differences and that government policy can make a difference against the disease. Тем не менее, некоторым странам Африки к югу от Сахары удалось добиться перелома в борьбе с этой болезнью и это свидетельствует о том, что между странами существуют различия в этом плане и что политика правительств может стать решающим фактором в этой борьбе.
It will do so by further strengthening UNDP in its role as a world class, solutions-oriented and knowledge-based organization which helps developing countries make transformational change and helps channel the strengths of the entire United Nations development system to that end. Программа позволит добиться этого путем дальнейшего повышения роли ПРООН в качестве организации мирового уровня, ориентированной на поиск конкретных решений и опирающейся на накопленный опыт и знания, что поможет развивающимся странам осуществить процесс позитивных преобразований и задействовать потенциал всей системы развития Организации Объединенных Наций для достижения этой цели.
All of this will make it more difficult for the United States to get things done in the world - and for Obama to have any chance of meeting the expectations being set for him - without the active assistance of others. Поэтому при отсутствии активного содействия остальных стран Америке будет сложно добиться результатов на мировой сцене - и Обаме получить какой-либо шанс на то, что все ожидания, на него возложенные, будут выполнены.
And if you can make yourself symmetrical, you're sending out a sign that you've got good genes, you've got a good upbringing and therefore you'll make a good mate. И если вы сможете добиться симметрии в своей внешности, то будете посылать сигнал, о том, что у вас хорошие гены, и хорошее воспитание, и, следовательно, вы составите хорошую пару.
I will very quickly sketch the report's framework and then the results that came out of it. Also, I will make some personal suggestions for follow-up measures - how to actually get the things done that are in the report itself. Я вкратце познакомлю вас со структурой доклада, а затем с содержащимися в нем выводами. о том, как добиться решения задач, поставленных в самом докладе.
My delegation believes that the international conference on the Great Lakes region will be a unique, historic opportunity that will make it possible to bring about peace and end the conflict in the region and to achieve the subregion's integration. Моя делегация считает, что проведение международной конференции по району Великих озер предоставит уникальную историческую возможность добиться установления мира и прекращения конфликта в регионе, а также обеспечить интеграцию субрегиона.
The only way to succeed is to accept everything... to get maximum exposure and make new contacts. Я хочу добиться успеха, а для этого есть только один способ:
And if you can make yourself symmetrical, you're sending out a sign that you've got good genes, you've got a good upbringing and therefore you'll make a good mate. И если вы сможете добиться симметрии в своей внешности, то будете посылать сигнал, о том, что у вас хорошие гены, и хорошее воспитание, и, следовательно, вы составите хорошую пару.
(a) All landlocked developing countries should make broadband policy universal by 2024 and harmonize the underlying legal and regulatory frameworks; а) всем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, следует к 2024 году добиться единообразия политики в области широкополосной связи и согласовать ее правовую и регламентационную базу;
Those threats are interrelated, just as security and development are interdependent; we cannot make progress in one area while neglecting the others. Эти угрозы взаимосвязаны так же, как взаимосвязаны безопасность и развитие; мы не сможем добиться прогресса в одной области, оставляя при этом без внимания другие области.
No one can make peace for them, impose peace on them - or want peace more than they do. Никто не может добиться мира вместо них самих, никто не может им его навязать - или жаждать его больше, чем жаждут они.
On the contrary, before the Civil War you could start out splitting rails, light out for the Western Territory, make a success of yourself on the frontier, and wind up as President - if you were named Abraham Lincoln. Напротив, до гражданской войны вы могли начать с колки чурбанов на материал для изготовления заборов, сбежать на Дикий Запад, добиться успеха в освоении новых земель и закончить в качестве президента, - если вас звали Авраамом Линкольном.
Since 2003, domestic vision and commitment, together with international support, have enabled Liberia to hold democratic elections, reintroduce some essential public services, reestablish a public-finance management system, and make progress in addressing endemic corruption, rebuilding public institutions, and reconstructing national infrastructure. С 2003 года внутренние взгляды и обязательства, вместе с международной поддержкой, позволили Либерии провести демократические выборы, вновь ввести некоторые важные услуги, оказываемые государственными учреждениями, восстановить систему управления государственными финансами и добиться успехов в решении проблемы с коррупцией и реконструкции национальной инфраструктуры.
Mr. Bhetwal (Nepal) said that it was now acknowledged that, without the capacity to trade in exportable goods, commodities and services, the developing countries could make hardly any headway in their difficult task of accelerating economic growth and achieving sustained economic development. Г-н БХЕТВАЛ (Непал) говорит, что в настоящее время признано, что развивающиеся страны не смогут добиться прогресса в выполнении стоящей перед ними сложной задачи по ускорению экономического роста и обеспечению устойчивого экономического развития, если они не будут иметь возможность экспортировать продукцию, товары и услуги.
One of the ideas put forward and supported by many participants at the conference, which might not only foster higher quality standards in shipping but would make quality shipping more profitable, was the possible development of a network of quality registers (NQR). Одна из высказанных идей, которая была поддержана многими участниками конференции и чья реализация позволила бы добиться повышения не только стандартов качества в судоходстве, но и прибыльности доброкачественного судоходства, предусматривала возможность создания сети регистров качества (СРК).
Poverty and hunger eradication and moves towards authentic and sustainable development can make great progress by first recognizing the inherent worth and dignity of rural women's contributions to the production of food crops and the care they render to the multigenerational family and greater community. В деле искоренения нищеты и голода и достижения истинного и устойчивого развития можно добиться больших успехов, если в первую очередь признать непреходящую ценность и важную роль сельских женщин в выращивании продовольственных культур и заботе о семьях, состоящих из нескольких поколений, и об общинах в целом.
That is the only way to ensure not only that we can make the necessary behaviour and lifestyle changes, but also, and in particular, that we can limit the damage through mitigation and adaptation efforts. Только так мы сможем добиться необходимых изменений в поведении и образе жизни людей, а также, в частности, сможем ограничить ущерб благодаря усилиям, направленным на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним.
It is widely acknowledged that, in order to achieve the MDGs, special efforts have to be made to ensure that landlocked countries like Kazakhstan will make the necessary progress under the MDG targets. Общеизвестно, что в интересах осуществления ЦРДТ необходимо приложить особые усилия для того, чтобы добиться необходимого прогресса в реализации ЦРДТ странами, не имеющими выхода к морю, такими, как Казахстан.