Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Make - Добиться"

Примеры: Make - Добиться
The Government's goal was to achieve an ethnic balance in the country's schools and make them accessible to and affordable by the whole population. Задача правительства состоит в том, чтобы уравновесить этническую ситуацию в школах страны и добиться всеобщего доступа к школьному образованию, а также его ценовой доступности для всего населения.
There is overall agreement that we could make faster progress on all those issues, if our multilateral institutions better reflected contemporary realities, underlining the need for improved progress on United Nations reform. Мы пришли к общему мнению в отношении того, что мы могли бы добиться бóльших успехов в решении всех этих вопросов, если бы деятельность наших многосторонних институтов лучше отражала современные реальности, а также подчеркивалась необходимость достижения большего прогресса в осуществлении реформы Организации Объединенных Наций.
That is why it should be welcomed and supported, as it has the potential of enabling the parties make the much-desired progress. Именно поэтому ее следует приветствовать и поддерживать, поскольку в ней заложен потенциал, позволяющий сторонам добиться столь желательного прогресса.
We must make progress towards consensus on Security Council reform so that that organ can more democratically represent the new realities of the twenty-first century. Мы должны добиться прогресса в продвижении к консенсусу по реформе Совета Безопасности, чтобы этот орган мог более демократично представлять новые реалии XXI века.
We think the Commission is a useful tool to help us make real strides toward the consolidation of international peace and security. Мы считаем, что Комиссия является механизмом, который способен помочь нам добиться реальных успехов на пути укрепления международного мира и безопасности.
We have a common task to ensure that this Organization truly lives up to its obligations to do all the things that make for peace. Перед нами стоит общая задача добиться того, чтобы эта Организация действительно выполнила свои обязательства сделать все возможное для обеспечения мира.
The United Nations has work to do and results to achieve which make a difference for people riven by conflict and poverty. Организация Объединенных Наций призвана проделать работу и добиться результатов, которые позволили бы улучшить жизнь людей, страдающих от конфликтов и нищеты.
They are a unique opportunity for us to show that multilateral cooperation in the economic field can make a difference and that we can achieve globalization with a human face. Они предоставляют нам уникальную возможность доказать, что многостороннее сотрудничество в экономической сфере имеет значение и что мы можем добиться глобализации «с человеческим лицом».
I am confident that you, Mr. President, will make every effort towards a success. Я убежден, что Вы, г-н Председатель, приложите все возможные усилия к тому, чтобы добиться успеха.
We must make it our task to render this path navigable and ensure that it is wide enough to allow all of us to follow it with determination. Мы должны поставить перед собой задачу сделать этот путь более легким и добиться того, чтобы он был достаточно широким, с тем чтобы мы все могли решительно им следовать.
There are other areas in which we must make progress if the EU's military resources are to be brought into line with its political ambitions. Есть и другие сферы, в которых мы должны добиться прогресса, чтобы привести военные ресурсы ЕС в соответствие с его политическими амбициями.
The international community cannot make meaningful progress with the New Agenda in the absence of economic reforms which should, of necessity, embrace efforts towards effective mobilization and efficient utilization of domestic resources. Международное сообщество не способно добиться существенного прогресса в осуществлении Новой программы без тех экономических реформ, которые неизбежно должны включать в себя усилия по эффективной мобилизации и действенному использованию внутренних ресурсов.
But we can, if we want, make faster progress, and that is the commitment we all made when we agreed to adopt the Universal Declaration. Однако при желании мы можем добиться более быстрого прогресса, и именно это мы обязались сделать, согласившись принять Всеобщую декларацию.
It would be good if that global interdependency could stop the frantic consumption, balance national development patterns, make economies sustainable and multiply the riches of the peoples. Было бы здорово, если бы в результате такой глобальной взаимозависимости можно было положить конец безрассудному потребительству, сбалансировать национальные модели развития, добиться устойчивости экономических систем и преумножить благосостояние народов.
The previous work of the Fund has shown that small amounts of money can make a major impact if the resources result in the formulation of gender-sensitive laws, policies and practices. Работа, проделанная Фондом в предыдущий период, показала, что даже при наличии небольших сумм денег можно добиться весомых результатов, но это если за счет этих ресурсов будут разработаны законы стратегии и методы, обеспечивающие учет гендерной проблематики.
But we have always believed in the need for dialogue with India and Pakistan in order to try and make the forces of reason and moderation prevail. Однако мы всегда верили в необходимость диалога с Индией и Пакистаном, с тем чтобы попытаться добиться торжества сил разума и сдержанности.
In that connection, he appealed to the United States to cooperate fully so that the Special Committee could make progress in its work. В этой связи оратор хотел бы призвать Соединенные Штаты Америки к полному сотрудничеству, с тем чтобы добиться прогресса в деятельности Специального комитета.
But the institutions must make progress against the benchmarks and demonstrate that they are equipped to handle added responsibilities and to really accomplish things. Но институты должны добиться прогресса по сравнению с оценочными показателями и продемонстрировать, что они в состоянии выполнять дополнительные обязанности и действительно достигать результатов.
The State party might wish to examine how it could make further progress with regard to enforcement, going beyond the ombudsman structure. Государству-участнику, вероятно, следует рассмотреть вопрос о том, как оно могло бы добиться дальнейшего прогресса в деле борьбы с дискриминацией, помимо задействования института омбудсмена.
I am confident that, by working together more robustly, we can make great progress in reducing that shared risk. Я уверен в том, что, действуя совместно и более решительно, мы сможем добиться больших успехов в деле снижения степени этого общего риска.
He thanked the secretariat and the Committee for undertaking this review, and said that Azerbaijan would make great strides as a result. Он выразил признательность секретариату и Комитету за проведение этого обзора и заявил, что благодаря реализации этого мероприятия Азербайджан может добиться больших успехов.
It is about how the multiple United Nations entities that are funded through regular and voluntary contributions can make a difference at the operational level. Важнее то, как многочисленные органы Организации Объединенных Наций, финансируемые из регулярного бюджета или за счет добровольных взносов, могут добиться перемен на оперативном уровне.
Finally, we must make globalization work in favour of sustained economic growth and better income distribution in order to achieve sustainable development for all our peoples. И наконец, мы должны добиться того, чтобы глобализация отвечала потребностям устойчивого экономического роста и более справедливого распределения доходов в интересах устойчивого развития всех наших народов.
In that case, a production subsidy, paid per kWh of electricity generated, can lower the cost of wind energy and make projects economically viable. В этом случае с помощью субсидирования производства в расчете на киловатт-час произведенной электроэнергии можно добиться снижения затрат в ветроэнергетике и обеспечить экономическую выживаемость предприятий.
I hope that, together, and with the active contribution of the Secretary-General, we can make rapid progress on this crucial area. Надеюсь, что сообща и при активном участии Генерального секретаря мы сможем вскоре добиться скорейшего прогресса на этом критически важном направлении.